Hieroglyph:ヒエログリフ:

Hieroglyph:ヒエログリフ:

 

 

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c848632/v848632094/12368e/2p9oKUpPEDM.jpg?size=472x101&quality=96&sign=8f628b49d90a20108915353a71090840&c_uniq_tag=XVswkp04FHw0hojXY557JAgIh0C0DC3FWo4wtVIO5Sg&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月 3
The word n(jw)-ḏt "own people, servants" (lit. those of a person) is the masculine nisboi, while it is followed by the feminine adjective nbt (in two copies of the text!). Who will explain why?

jw.sn n.j m w3ḥ dp mj n(jw)-ḏt nbt nt ḥm.j
"They come to me bowing their heads, like servants of all sorts of my incarnation"

 

古代エジプトの文字
2019年2月3日
n(jw)-ḏt「自分の民、召使」(つまり人の召使)という単語は男性形の nisboi ですが、その後に女性形容詞 nbt が続きます(本文の 2 部のコピーにあります!)。 誰がその理由を説明してくれるでしょうか?

jw.sn n.j m w3ḥ dp mj n(jw)-ḏt nbt nt ḥm.j
「彼らは、私のあらゆる種類の化身の使用人のように、頭を下げて私のところにやって来ます。」

 

 

ガヴリシマクシム
I do not know exactly. I will assume that in Egyptian generalized concepts belonged to the feminine gender.
2019 2月 4共有

 

ガヴリシマクシム
正確にはわからない。 エジプトでは、一般化された概念は女性の性別に属していたと仮定します。
2019 2月 4 共有

 

シマコフチモフエイ
Max, yes! Only not "generalized concepts", but "collective nouns". The same rule is seen in the notation r(m)ṯ nbt "all sorts of people", etc.
1
2019 2月 4共有

シマコフチモフエイ
マックス、そうだね! 「一般概念」ではなく「集合名詞」だけです。 同じ規則は、r(m)ṯ nbt「あらゆる種類の人々」などの表記にも見られます。
1
2019 2月 4 共有

 

 

Wilhelm Nicholas
Only not dp, but tp, I guess?
1
2019 2月 4共有

 

ヴィルヘルム・ニコラス
dp ではなく tp だけでしょうか?
1
2019 2月 4 共有

ジミナダリヤ
Did the Egyptians write hieroglyphs from right to left or vice versa?
2019 2月 5共有

ジミナダリヤ
エジプト人ヒエログリフを右から左に書いたのでしょうか、それともその逆でしょうか?
2019 2月 5 共有

 

 

ガヴリシマクシム
Daria, in both directions. and also a column)
2019 2月 6共有

ガヴリシマクシム
ダリア、両方向に。 コラムもあります)
2019 2月 6 共有