Hieroglyph:ヒエログリフ:Sneferu:スネフェル:

    
Hieroglyph:ヒエログリフ:Sneferu:スネフェル:

 Fourth Dynasty

第4王朝

[20][43][2]

 

 

https://sun9-35.userapi.com/impf/c837235/v837235142/581df/EZgfQcA5DEQ.jpg?size=807x115&quality=96&sign=4e911681c708d174f330972410775706&c_uniq_tag=Duf_EmrzPxnYPnU7NGb7FK2865rZT7ortVhXf-ChaS8&type=album

 

 

 

イヴァノフ ドミトリイ
2017 10月 12 · in Письменность Древнего Египта
Уважаемые господа египтологи, хотел бы кое-что уточнить у Вас. Я занимаюсь по Вашим заветам Ильича (переводом египетской грамматики), но там нет ответов на упражнения, и я никогда не знаю, правильно ли я сделал перевод или нет. Я понимаю, новичков с их дурацкими вопросами об очевидном никто не любит. Но ведь и Вы перевели эти уроки для таких, как мы желторотых и зелёных. Так что МБ поможете. Это фрагмент упражнения к 12 уроку. Я перевёл, но не знаю, правильно, или нет. 

 

イヴァノフドミトリイ
2017 10月 12 in 古代エジプトの文章
親愛なるエジプト学者の皆さん、皆さんに明確にしていただきたいことがあります。私はあなたのイリイチエジプト語文法の翻訳)の教えに従って勉強していますが、練習問題の答えはなく、翻訳が正しくできたかどうかもわかりません。当然のことについて愚かな質問をする初心者を好む人はいないことは理解しています。しかし、あなたもまた、私たちイエローマウスやグリーンのような人々のためにこれらの教訓を翻訳してくれました。それでMBは助けます。これはレッスン 12 の練習問題の一部です。訳してみましたが、正しいかどうかはわかりません。

 

And I know that if it does not translate smoothly, then no)))
Can you suggest the correct answer? Here is my option:
That's hard in everyone's place. It was hard last year. Each face (abides) with evil. [Next comes a word that has not yet been encountered anywhere. It seems to be a shortened spelling of the word "difficult" qsn, but somehow omitted n] That's difficult. There are no righteous. If the heart (became) through skilful advice. Would I order the earth to end in poverty [Then could I stop the earth from being in poverty???]

そして、それがスムーズに翻訳されない場合は、ノーであることを私は知っています)))
正しい答えを提案していただけますか?私のオプションは次のとおりです。
それは誰の立場でも難しいことです。去年は大変でしたね。それぞれの顔には悪がつきまといます。 [次に、まだどこにも出ていない言葉が来ます。 「難しい」という言葉を短縮したもののようです qsn ですが、どういうわけか省略されました n] それは難しいです。義人はいない。巧みなアドバイスで心(なれ)になれば。地球が貧困で終わるように命令しますか [それでは、地球が貧困になるのを止めることができるでしょうか??]

 

W11D21

gr be silent [ verb ] W11 - D21 

W11D21A2

gr be silent, be quiet, be still, cease, desist (from), to be peaceable, to be discreet [ verb ] W11 - D21 - A2 

 

シマコフチモフエイ
You have to start by saying that this is someone's (mistaken!) copy of an exercise from Gardiner's textbook, find the original: jw qsnt m st nbt dns rnpt tn r snf ḥr nb ẖr jw nn wn m3ctjw ḥ(w.j) 3 n.j jb m jqr sḫrw dj.j gr<ḥ> t3 m m3jr.f "Difficulty in every place, this year is harder than the previous one, every face (= people) is vicious (lit. "under vice"). Ah, if my heart were in ( as) glorious plans, I would give (to) end * the earth with its deprivations **. Comment: *Gardiner most likely meant the verb grḥ "stop", in the textbook the verb gr "be silent, stop (work)" is written by mistake.

 

シマコフチモフエイ
これはガーディナーの教科書の練習問題を誰かが (間違えて) コピーしたものであると言うことから始めなければなりません。オリジナルを見つけてください: jw qsnt m st nbt dns rnpt tn r snf ḥr nb ẖr jw nn wn m3ctjw ḥ(w.j) 3 n.j jb m jqr sḫrw dj.j gr<ḥ> t3 m m3jr.f 「あらゆる場所で困難が生じています。今年は前年よりも困難です。すべての顔 (= 人々) が悪意に満ちています (文字通り、「悪徳の下に」)。ああ、もし私の心は輝かしい計画にあり、*地球をその剥奪*で終わらせるつもりです。コメント: *ガーディナーはおそらく動詞 grḥ 「停止する」を意味していたと考えられますが、教科書では動詞 gr 「黙っている、停止する(仕事)」と誤って書かれています。

 

** The noun m3jr is formed by adding the prefix m to the two-consonant root 3r > 3j (i.e. "[lar] > *[la]) "hold, push back" (the combined spelling 3jr reflects the etymological spelling (3r) and the loss of r in pronunciation (3j)).
1
2017 10月 12共有

 

** 名詞 m3jr は、2 つの子音の語根 3r > 3j (つまり、「[lar] > *[la])」「ホールド、プッシュバック」に接頭辞 m を追加することによって形成されます (結合スペル 3jr は語源のスペル (3r) を反映しています) ) と発音における r の喪失 (3j))。
1
2017 10月 12 共有

 

 

 

ガヴリシ マクシム さんがチモフエイさんに回答しました。
Timothy, in your example you wrote 3r>3j ["lar"] > ["la"], the question arose: in the second case, j only indicates the loss of the consonant, or is it still pronounced? Well, something like ["lai"]?
2017 10月 12共有

 

ガヴリシマクシムさんがチモフエイさんに回答しました。
ティモシー、あなたの例では 3r>3j ["lar"] > ["la"] と書きましたが、質問が生じました。2 番目のケースでは、j は子音の消失を示しているだけですか、それともまだ発音されていますか?そうですね、[「ライ」] のようなものでしょうか?
2017 10月 12 共有

 

 

ブルガコヴァラダ
Hello, can I ask? I am writing a school history project and I would like to know how to spell the name of the ancient Pharaoh
mine 4th dynasty Sneferu or otherwise Samsara
1
2017 10月 12共有

ブルガコヴァラダ
こんにちは、聞いてもいいですか? 私は学校の歴史のプロジェクトを書いているのですが、古代のファラオの名前の綴りを知りたいです。
私の第4王朝のスネフェルかそうでなければサムサラ
1
2017 10月 12 共有

 

 

 

 

 

Письменность Древнего Египта
2017 10月 15 · シマコフ チモフエイさんから
"Товарищ-осёл, будье добры вернуться на свое место!" — приблизительно это означает часто воспроизводимая надпись в гробницах вельмож Старого Царства jr ḥ3.k jm.sn "Сделай назад свой в них", причем один раз, в мастабе вазира Меху (есть на фото ниже), к ослу обращаются nt(.j) ḥnc(.j) "тот, что со мной" — обычное обращение к человеческому со-труднику, обычно переводимое "товарищ" 😊. Ослам вообще как-то повезло в смысле продолжительности жизни: в отличие от быков, антилоп и т. п., насколько мне известно, их не резали в жертву покойным.

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 15 シマコフ チモフエイさんから
"Comrade donkey, please return to your place!" - approximately this means the often reproduced inscription in the tombs of the nobles of the Old Kingdom jr ḥ3.k jm.sn "Make yours back in them", and once, in the mastaba of the wazir Mehu (pictured below), the donkey is addressed nt(.j) ḥnc(.j) "the one with me" is a common reference to a human collaborator, usually translated "comrade" 😊. In general, donkeys were somehow lucky in terms of life expectancy: unlike bulls, antelopes, etc., as far as I know, they were not slaughtered as a sacrifice to the deceased.

 

古代エジプトの文字
2017 10月 15 シマコフ チモフエイさんから
「ロバ同志、元の場所へお帰りください!」 - ほぼこれは、古王国時代の貴族の墓に頻繁に再現されている碑文を意味します jr ḥ3.k jm.sn 「あなたのものを彼らに戻してください」、そしてかつて、ワジル・メフのマスタバ(下の写真)にロバがあったnt(.j) ḥnc(.j) 「私と一緒の人」は人間の協力者を指すのが一般的で、通常は「同志」と訳されます😊。一般に、ロバは平均寿命の点でどういうわけか幸運でした。私の知る限り、ロバは雄牛やカモシカなどとは異なり、死者への犠牲として屠殺されませんでした。

 

M16G1G17D36Z4D21Z1F27

HAmr / Hmr donkey, ass [ noun - ani. ] M16 - G1 - G17 - D36 - Z4 - D21 - Z1 - F27

 

 

アレクセエフドミトリイ
there is nothing wrong with the fact that they were not slaughtered as a sacrifice to the deceased - as the sacred animals of Set, they calmly received their legal piercing with a spear at the festival of Osiris, for example (from the New Kingdom, at least))
2017 10月 15共有

 

アレクセエフ・ドミトリイ
彼らが故人への犠牲として屠殺されなかったという事実には何も問題はありません。セットの神聖な動物として、彼らは、例えばオシリスの祭りで平然と槍で合法的な刺し傷を受けました(新王国時代の、少しでも))
2017 10月 15 共有

 

 

Dmitry, and who said that they are the sacred animals of Seth?
1
2017 10月 15共有

ドミトリー、そして誰が彼らをセスの神聖な動物だと言いましたか?
1
2017 10月 15 共有

 

 

イヴァノフドミトリイ
Did they actually herd donkeys naked? Did they have it decent to walk like that?
2017 10月 15共有

イヴァノフドミトリイ
彼らは実際に裸のロバを群れていたのでしょうか?彼らはあんなふうに歩くのがまともだったのだろうか?
2017 10月 15 共有

 

https://sun9-35.userapi.com/impf/c837232/v837232886/56eab/sSToiP7KwHE.jpg?size=1280x624&quality=96&sign=5997087138cbd187879c5b64c7b758d8&type=album

 

シマコフ チモフエイ さんがマクシムさんに回答しました。
Максим, specifier jn здесь я не знаю зачем и Аллен не понял, далее jw говорит о настоящем моменте, ntn, скорее всего, должно быть записью независимого местоимения nttn "вы —". Обычно сочетание jn jw начинает вопросы, например jn jw wn rmw "Есть ли рыба?", но здесь вопрос не подходит по контексту.

チモフエイ
Maxim, specifier jn here I don't know why and Allen didn't understand, then jw talks about the present moment, ntn, most likely, should be a record of the independent pronoun nttn "you -". Usually jn jw starts questions, like jn jw wn rmw "Are there any fish?", but here the question doesn't fit the context.

チモフエイ
マキシム、指定子 jn ここで、私には理由がわかりません、そしてアレンは理解できませんでした、そして、jw は現在の瞬間について話します、ntn はおそらく、独立した代名詞 nttn 「あなた - 」の記録であるはずです。通常、 jn jw は jn jw wn rmw 「魚はいますか?」 のように質問を始めますが、ここでは質問が文脈に適合していません。

 

 

tpywt little fish, fish [ noun - fish ] X1 - Q3 - G43 - X1 - M17 - M17 - K1 - Z2 

 

D21D21G17K1Z2

rmw fish [ noun - fish ] D21 - D21 - G17 - K1 - Z2

 

 

 

https://sun9-50.userapi.com/impf/c639422/v639422906/4f829/Y5ubedYJmdk.jpg?size=604x402&quality=96&sign=a43755090da1a9b9fc93347388f51161&c_uniq_tag=48WsSh1hvqUzSQsiof_0z-ZnwWziRbeD6TYVZMCdK80&type=album

 

https://sun9-13.userapi.com/impf/c639422/v639422906/4f833/RQGPQsjnZHQ.jpg?size=604x340&quality=96&sign=e4f16b039eceee0432b10025c642055b&c_uniq_tag=BE9PzrcIkjaRVl2Lu4Md1UBAgIZCLqSPMeIuEGZEE4I&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 20 シマコフ チモフエイさんから
Painted relief found at Karnak. Museum of Luxor.

[...] zp 2 p3 ḥq3 tw.k mj mnṯw tw.k mj mnṯ m ẖn mšc.k nṯrw m z3 ḥcw.k hd.k xpr(.w) ḥr kšj ẖzt [...]

"[...] twice, ruler, you are like Montu (or "Bedouin"?), you are like Montu inside your army, the gods are on guard of your body, your attack was successful (literally completed) on Kush miserable [. ..]"

古代エジプトの文字
2017 10月 20 シマコフ チモフエイさんから
カルナックで発見されたレリーフのペイント。ルクソール博物館。

[...] zp 2 p3 ḥq3 tw.k mj mnṯw tw.k mj mnṯ m ẖn mšc.k nṯrw m z3 ḥcw.k hd.k xpr(.w) ḥr kšj ẖzt [...]

「[...]二度も、支配者、あなたはモントゥ(または「ベドウィン」?)のようなものです、あなたは軍隊の中のモントゥのようなものです、神々があなたの体を守っています、あなたの攻撃はクシュ惨めに成功しました(文字通り完了しました) [. ..]」

 

https://sun9-40.userapi.com/impf/c840421/v840421974/1a735/Jd3Zet_V9nA.jpg?size=604x353&quality=96&sign=f38c2e83c98bef96cb19a76b9c939a90&c_uniq_tag=S3SgXaG1zY5w7e7wQmIgOJuSMd19J7n665voScg9NcA&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
Toilet bowl and spoons in the form of a cartouche. New Kingdom (BM 10.130.252, Brooklyn Museum 37.616E, 37.608E, 37.614E)

 

 

 

 

 

https://sun9-1.userapi.com/impf/c840634/v840634275/2247f/JgkqpD-ujGo.jpg?size=635x807&quality=96&sign=80d15ecc719d3b5114fe9247c99917b7&c_uniq_tag=3LmjIB6O40cj333VcVQC6ZfVLVh8MYfGh-OFt46bsSY&type=album

 

[2]

( S29F35D21G43 )|

Seneferu

 

https://pharaoh.se/pharaoh/Sneferu

 

THRONE NAME VARIANT
Throne name of Sneferu: Sneferu*
Sneferu*
s-nfr-w
The one who has been made perfect
s-nfr-r-w
Karnak king list 2
Cairo Museum JE 38568
relief from Wadi Maghara, Sinai
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), II, 2a
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 52-53, 1:E2

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Sneferu

https://ja.wikipedia.org/wiki/スネフェル

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月 8 シマコフ チモフエイさんから
Statue of the "Great Ten of the Valley, the head of the two pyramids of the Ascension of Snefru, Henk." Fifth Dynasty, Ägyptisches Museum und Papyrussammlung, Berlin. Inv. # ÄM 7334.

wr mḏ(w)-šmcw m-r ḫсwj s.nfrw ḥ-n(.j)-kƷ(.j)

There are two pyramids of King Snefru in the Dashur necropolis: ḫс s.nfrw "Illumination of Snefru" (northern, "Red" pyramid) and ḫс rsj s.nfrw "Southern Illumination of Snefru" (southern, "Broken" pyramid).

 

古代エジプトの文字
2017 11月 8 シマコフ チモフエイさんから
「谷の偉大な 10 人、スネフルの昇天の 2 つのピラミッドの頭、ヘンク」の像。 第 5 王朝、エジプト博物館とパピルス博物館、ベルリン。 Inv. #ÄM7334。

wr mḏ(w)-šmcw m-r ḫсwj s.nfrw ḥ-n(.j)-kƷ(.j)

ダシュール墓地にはスネフル王の 2 つのピラミッドがあります。ḫс s.nfrw「スネフルのイルミネーション」(北、「赤い」ピラミッド)と ḫс rsj s.nfrw「スネフルの南のイルミネーション」(南、「壊れた」ピラミッド)です。

 

 

 

アレクセエフドミトリイ
it is curious that Sebek "Lord of Sumenu" is mentioned, although the object itself was found in the temple of Kom-Ombo, 150 km from this very Sumenu 🤔
2017 11月 8共有

アレクセエフ・ドミトリイ
セベクの「スメヌ卿」が言及されているのは興味深いが、物体自体はこのスメヌから150キロ離れたコムオンボ寺院で発見された🤔
2017 11月 8 共有

 

 

 

 

And how will we have Kom-Ombo in Egyptian?
2017 11月 8共有

では、エジプト語ではどのようにしてコムオンボを表現するのでしょうか?
2017 11月 8 共有

 

アレクセエフドミトリイ
Timofey, originally Pr Sbk, later Nbjt, Nbwt - "Golden"
2017 11月 8共有

アレクセエフ・ドミトリイ
ティモフェイ、当初は Pr Sbk、後に Nbjt、Nbwt - 「ゴールデン」
2017 11月 8 共有

 

https://sun9-67.userapi.com/impf/c851224/v851224981/4873a/QhTdLFlmMgU.jpg?size=168x29&quality=96&sign=f439031a1cc11650cfe677b3ffeaddbc&c_uniq_tag=H-r1yZOWzQZs_I_M70MCJIo7uwGfx5eUrsf1yyixMCo&type=album

 

https://sun9-12.userapi.com/impf/c846218/v846218569/137312/Sn_dhoXGPNA.jpg?size=125x36&quality=96&sign=d28b9cd07ed750014ef4d22b3dc070bd&c_uniq_tag=OgYfcvwP63VSn9CAAHF-9I2kWRsdcEY6o0DEWcfQVp4&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2018 11月22
In the New Kingdom or earlier, "alif" (originally [l], then Ø at the end of a word or syllable, but retained in etymological spellings, such as in English talk [talk]) is used as matres lectionis (ru.wikipedia.org/ wiki/Matres_lectionis). The same use of alif is in the so-called "syllabary" of the New Kingdom. Examples: the spelling of the verb dgj "look, look" and the name of the state of Mitanni in Mesopotamia "Naharina" (nhrn).

 

古代エジプトの文字
2018年11月22日
新王国時代以前では、「alif」(元々は [l]、その後単語または音節の終わりに Ø が付くが、英語の talk [talk] などの語源の綴りに残っている)は matres lectionis (ru. wikipedia.org/wiki/Matres_lectionis)。 新王国時代のいわゆる「音節文字」にも、alif の同じ使用法があります。 例: 動詞 dgj の綴り「見て、見て」とメソポタミアのミタンニ州の名前「ナハリナ」(nhrn)。

 

Wilhelm Nicholas
how do you pronounce kite at the beginning of a word?
2018 11月 23共有

ヴィルヘルム・ニコラス
単語の頭の kite はどう発音しますか?
2018 11月 23 共有

 

 

シマコフチモフエイ
We must still assume [l].
2018 11月 23共有

シマコフチモフエイ
やはり [l] を仮定する必要があります。
2018 11月 23 共有

 

 

 

https://sun9-43.userapi.com/impf/c849020/v849020888/f3af9/fIOfxR4B1xA.jpg?size=604x402&quality=96&sign=740c7a1b9df7e7c699deab4cf649e033&c_uniq_tag=ODKL4SyjbQigNbowUedTdvYB-6BG-Urmj_avOWA5MhA&type=album

 

https://sun9-66.userapi.com/impf/c849020/v849020888/f3ab7/lb36FjZ3d8s.jpg?size=426x604&quality=96&sign=3f70ddac79695b1f440a7fd31f52a374&c_uniq_tag=iur21OzUQZkpfzJ6m4VTckVhCEwlb2QLLQ3h-U3sj5A&type=album

 

E34N35A2Z3D20D36F31

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月30
zẖ3 m3c m sḫwnw nb rc ms(.w) "A real scribe in the disputes of all Ramos". Turin.

 

古代エジプトの文字
2018年12月30日
zẖ3 m3c m sḫwnw nb rc ms(.w) 「すべてのラモスの論争における真の書記」。 トリノ

 

 

 

https://sun9-44.userapi.com/impf/c845124/v845124284/182999/cblXPjBwu-s.jpg?size=408x640&quality=96&sign=d0d7e0771e9d19fd7f1f61b67bab06f0&c_uniq_tag=ybf6RUR5ZmS4WCs341mIStJWmgdZu2dzgXI-2xwpT5k&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月17
zẖ3 s.ḥn n p3 mSc ḫcy "Army commander's scribe, Hai"

古代エジプトの文字
2019年1月17日
zẖ3 s.ḥn n p3 mSc ḫcy 「陸軍司令官の書記、ハイ」

 

 

ホフリャコフアンドレ
but what about "wasar"?, well, i.e. reposed, deceased?
2019 1月 17共有

ホフリャコフアンドレ
しかし、「wasar」はどうでしょうか?、つまり、 安らかに、死んだ?
2019 1月 17 共有

 

 

ガヴリシマクシム
Andrey, I do not agree with the deceased. The Egyptians identified the dead with Osiris, not because he died, but because he was resurrected.
2019 1月 17共有

ガヴリシマクシム
アンドレイ、私は故人の意見に同意しません。 エジプト人は死者をオシリスと同一視したが、それは彼が死んだからではなく、復活したからである。
2019 1月 17 共有

 

 

ホフリャコフ アンドレ
Maxim, therefore, indicated two options, but the meaning is clear.

Rather, "imhu" is more for the deceased, I know that.

In the Christian folklore tradition, sometimes the deceased could be called "the king of heaven."

I remembered about "Uasara" because for some reason it was not translated
2019 1月 17共有

 

ホフリャコフ・アンドレ
したがって、マキシムは2つの選択肢を示しましたが、その意味は明らかです。

むしろ「イムフ」のほうが故人に対するものだと私は知っています。

キリスト教の民間伝承では、故人を「天国の王」と呼ぶことがあります。

「Uasara」がなぜか翻訳されていなかったので思い出しました
2019 1月 17 共有