Hieroglyph:ヒエログリフ:Dic:Amenhotep III:

Hieroglyph:ヒエログリフ:

 

https://sun9-33.userapi.com/impf/c837633/v837633405/61b0e/QRihzgRJ8A8.jpg?size=604x464&quality=96&sign=2cd0f9f354a71bea1abd0ed7afe7ceeb&c_uniq_tag=tnOuVx71-83eE0n8tZkznJl4J6FBSeIrOXXCoLMsZbw&type=album

Ancient Egyptian writing
2017 9月 27 シマコフ チモフエイさんから
Unified naming model:

ḫc m nzrt "Rising as (as) the Fiery Goddess" (Thutmose I)
ḫc m w3st "Rising as a Theban goddess" (Thutmose III)
ḫc m m3ct "Rising as (as) Maat" (Amenhotep III)

古代エジプトの文字

2017 10月22 ザプ

古代エジプトの文字
2017 9月 27 シマコフ チモフエイさんから
名前形成の統一モデル:

ḫc m nzrt 「熱の女神としての復活」(トトメス 1 世)
ḫc m w3st 「テーベの女神としての立ち上がり」(トトメス3世)
ḫc m m3ct 「マアトとして昇る」(アメンホテプ 3 世)

 

古代エジプトの文字
2017 9月 27 シマコフ チモフエイさんから
名前形成の統一モデル:

ḫc m nzrt 「熱の女神としての復活」(トトメス 1 世)
ḫc m w3st 「テーベの女神としての立ち上がり」(トトメス3世)
ḫc m m3ct 「マアトとして昇る」(アメンホテプ 3 世)

 

 

https://sun9-79.userapi.com/impf/c639528/v639528405/4ca8c/kqLxoEwFFRo.jpg?size=138x123&quality=96&sign=6e47b612e739e6d63954f645dac718b3&type=album

シマコフチモフエイ
And so that there is no doubt that w3st is the "Theban goddess", and not the city of Thebes, I ask you to pay attention to the relief on the "Red Chapel" of Hatshepsut-Thutmose III, which contains an inscription over the goddess Vaset: w3st m jpt-swt m w3st "Theban goddess in Karnak in Thebes", and "The Theban Goddess" and "Thebes" are written out exactly the same

シマコフチモフエイ
そして、w3st がテーベ市ではなく「テーベの女神」であることに疑いの余地がないように、ハトシェプスト=トトメス 3 世の「赤い礼拝堂」のレリーフに注目してください。女神のヴァセット: w3st m jpt-swt m w3st 「テーベのカルナックのテーベの女神」、および「テーベの女神」と「テーベ」はまったく同じに書かれています

 

 

 

イヴァノフドミトリイ
Timothy, And how then to determine that the goddess, the Indian city of Waset?
2017 9月 27共有

イヴァノフ
ティモシー、では、その女神がインドの都市ワセトであるとどうやって判断するのでしょうか?
2017 9月 27 共有

 

 

https://sun9-66.userapi.com/impf/c840120/v840120461/316c7/1XOqOg3qqUU.jpg?size=538x807&quality=96&sign=4eef0b1710bea63643751a6cdf7b8489&c_uniq_tag=R90EqVc1fEkW4ZrjGesXzjZOpYftApQn3uRsyeGZZzM&type=album

 

M23X1L2X1 ( N5Y5L1O5U21N35 )|

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月22 ザプラチン ヴァディムさんから
#translation #obelisk
Obelisk of Thutmose III, Istanbul.

mj ra m pt Hr-nbw Dsr-xaw sxm-pHtj nswt-bjt mn-xpr-ra-stp-n-ra
... like the sun in the sky, the Golden Horus - Sacred with illuminations, increasing strength, the king of Upper and Lower Egypt - Menkheperra-setepenra.

jr.n.f mnw.f n t.f jmn-ra nb nswt...
He created his monument for his father Amon-Ra, the lord of thrones...

 

古代エジプトの文字
2017 10月22 ザプラチン ヴァディムさんから
#翻訳 #オベリスク
トトメス 3 世のオベリスクイスタンブール

mj ramp pt Hr-nbw Dsr-xaw sxm-pHtj nswt-bjt mn-xpr-ra-stp-n-ra
...空の太陽のように、黄金のホルス - イルミネーションで神聖になり、力を増し、上下エジプトの王 - メンケペラ・セテペンラ。

jr.n.f mnw.f n t.f jmn-ra nb nswt...
彼は、玉座の王である父アモン・ラーのために記念碑を作成しました...

 

THRONE NAME VARIANT
Throne name of Thutmose III: Men kheper Ra, setep en Ra
Men kheper Ra, setep en Ra
mn-ḫpr-rꜤ stp.n-rꜤ
Lasting is the Manifestation of Ra, chosen by Ra
ra:mn-xpr-stp&n&ra
After 21st year
Urkunden des Ägyptische Alterthums, IV, 811
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 136-137, 6:T8

 

 

 

 

 

イヴァノフドミトリイ
When your father is the master of thrones, you don't feel sorry for any monuments
3
2017 10月 22共有

 

イヴァノフドミトリイ
あなたの父親が王位の主であるとき、あなたはどんな記念碑に対しても同情することはありません
3
2017 10月 22 共有

 

 

 

 

 

 

https://sun9-75.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a539/04-LZc-CX1I.jpg?size=564x568&quality=96&sign=adeadb273b8f49e00906b77d021a2b66&c_uniq_tag=h1xUMnzObg4XvByxThtFYDEx6QVIRCifjOHNvgep7G0&type=album

 

 

https://sun9-48.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a541/RPaFv2QYX2s.jpg?size=604x470&quality=96&sign=baf96817825fceb92d5936643c371451&c_uniq_tag=_SG9oHVqSZRASsT7ixSOfb5h_U5Yx0kk2eUp39rwgDw&type=album

 

 

https://sun9-40.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a54a/lKFXb6k836Q.jpg?size=604x508&quality=96&sign=fd3666a1dcc9464d6ef73d8ab45ea39a&c_uniq_tag=M9IWpce1hjoIerbikGerfwVzCaLDi6PlSCGz6BZDj3E&type=album

 

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
Pectoral of Princess Mereret from her tomb at Dashur, Egyptian Museum. Cairo. Mereret is apparently the daughter of Senusret III and the sister of Amenemhat III, whose image and name are present on the pectoral.

n(j) m3ct rc "Nimaatra" (Belonging to the order of the Sun)
nṯr nfr nb t3wj ḫ3swt nbt "the younger god, master of both lands (and) foreign lands"
ḥ mnt "slaying the Bedouin"
sqr sttjw "leveling (to the ground) Asians"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
エジプト考古学博物館、ダシュールにある彼女の墓から出土したメレレット王女の胸部。カイロ。メレレトはセンウセト3世の娘であり、アメンエムハト3世の妹であると思われ、胸部にその像と名前が刻まれている。

n(j) m3ct rc「ニマートラ」(太陽騎士団所属)
nṯr nfr nb t3wj ḫ3swt nbt 「若い神、両方の土地(と)外国の土地の主」
ḥ 「ベドウィンを殺す」
sqr sttjw 「アジア人を(地面に)平らにする」

 

 

https://sun9-68.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a562/sJBpXflx5Dc.jpg?size=604x402&quality=96&sign=1d0eda18c6879c30167fd31122cbf7ed&c_uniq_tag=6oo9d98jOMNYSTMmrWt-6YgP7G53eqT592raZg-VceM&type=album

 

https://sun9-44.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a56a/DtaeotXa1QI.jpg?size=604x571&quality=96&sign=203476af0970cc0f9ee0cb938d5feabc&c_uniq_tag=zZ5eFp1RYw0nTeh1qAQNDSo5gCHMfax5MpmjT7qd_tQ&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
Ankhef Carpentry Toolbox Model (MMA 17.9.31)

jm3ḫy ḫr jnpw nb r-qrrt cnḫ.f "jm3ḫy at Anubis, owner of Rakerret, Ankhef"
mnb 7, cnt 7, mnḫw 7, s3sw (?) 7 "7 axes, 7 adzes, 7 chisels, 7 saws (?)"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
アンケフ大工道具箱モデル (MMA 17.9.31)

jm3ḫy ḫr jnpw nb r-qrrt cnḫ.f "jm3ḫy at Anubis、Rakerret のオーナー、アンケフ"
mnb 7、cnt 7、mnḫw 7、s3sw (?) 7 "7 軸、7 アズズ、7 ノミ、7 ノコギリ (?)"

 

 

イヴァノフドミトリイ
Anubis has 7 axes and Isis has 3 more axes. How many axes will Anubis have if Isis gives him half of her axes Solve this problem in two ways.
1
2017 10月 26共有

イヴァノフドミトリイ
アヌビスには 7 つの軸があり、イシスにはさらに 3 つの軸があります。イシスが彼女の軸の半分をアヌビスに与えた場合、アヌビスは何本の軸を持つことになるでしょう この問題は 2 つの方法で解決します。
1
2017 10月 26 共有

 

 

 

 

https://sun9-45.userapi.com/impf/c824504/v824504645/4130/DPyA53xn3r8.jpg?size=724x585&quality=96&sign=5630606c2698bb3961e8a9550abbe9e2&c_uniq_tag=GYEFa4hc5T_X6anaw7s5gXsYr_EwHnHC_OLooAnrOCs&type=album

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
Pectoral of Queen Ahhotep I, mother of Ahmose I. Egyptian Museum. Cairo (JE 4683)

nṯr nfr nb t3wj nb-pḥtj-rc mry rc "The younger God, master of the Two Lands, Nebpekhtir, beloved by the Sun."
z3 rc jcḥ ms(.w) d cnḫ jmn-rc mry "Son of the Sun, Ahmose, who was given life, loved by Amon the Sun"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
女王アホテプ 1 世の胸部、アフメス 1 世の母。エジプト博物館。カイロ (JE 4683)

nṯr nfr nb t3wj nb-pḥtj-rc mry rc 「太陽に愛された若き神、二つの国の主、ネブペクティル。」
z3 rc jcḥ ms(.w) d cnḫ jmn-rc mry 「太陽アモンに愛され、命を与えられた太陽の子アフモース」

 

 

 

 

https://sun9-45.userapi.com/impf/c824504/v824504645/4130/DPyA53xn3r8.jpg?size=724x585&quality=96&sign=5630606c2698bb3961e8a9550abbe9e2&c_uniq_tag=GYEFa4hc5T_X6anaw7s5gXsYr_EwHnHC_OLooAnrOCs&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
Pectoral of Queen Ahhotep I, mother of Ahmose I. Egyptian Museum. Cairo (JE 4683)

nṯr nfr nb t3wj nb-pḥtj-rc mry rc "The younger God, master of the Two Lands, Nebpekhtir, beloved by the Sun."
z3 rc jcḥ ms(.w) d cnḫ jmn-rc mry "Son of the Sun, Ahmose, who was given life, loved by Amon the Sun"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
女王アホテプ 1 世の胸部、アフメス 1 世の母。エジプト博物館。カイロ (JE 4683)

nṯr nfr nb t3wj nb-pḥtj-rc mry rc 「太陽に愛された若き神、二つの国の主、ネブペクティル。」
z3 rc jcḥ ms(.w) d cnḫ jmn-rc mry 「太陽アモンに愛され、命を与えられた太陽の子アフモース」

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Ahmose_I

BIRTH NAME
Birth name of Ahmose I: Iah mesu
Iah mesu
iꜤh-msi(w)
Ahmose (Iah is born)
N12\R180-ms
Bracelet of queen Ahhotep, CG 52069 (JE 4684)
ZÄS 136. 126–129, pl. XVII
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 132-133, 1:E3

 

 

BIRTH NAME VARIANT
Birth name of Ahmose I: Iah mesu
Iah mesu
iꜤh-msi(w)
Ahmose (Iah is born)
N12\R180-ms:z
Axe of Ahmose head, CG 52645 (plate XLIII)
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 132-133, 1:E2

 

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Ahhotep_I

N12R4X1Q3

N11R4X1Q3

 

 

 

 

 

 

 

( N5N28D28D28D28 )|

https://en.wikipedia.org/wiki/Senusret_III

 

https://pharaoh.se/pharaoh/Senusret-III

 

THRONE NAME
Throne name of Senusret III: Kha kau Ra
Kha kau Ra
ḫꜤ-kꜢw-rꜤ
The Kas of Ra have appeared
ra-xa-kA*kA:kA
Abydos king list 63
Stela of Ikhernofret, (Berlin, ÄM 1204)
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), II, 135h
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 84-85, 5:T1

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 27 シマコフ チモフエイさんから
Pectoral of Princess Mereret with the name of her father Senusret III (ḫc k3w rc) from her tomb in Dashur. Egyptian Museum. Cairo.

 

古代エジプトの文字
2017 10月 27 シマコフ チモフエイさんから
ダシュールにある彼女の墓から出土した、父センウセト 3 世 (ḫc k3w rc) の名前が記されたメレレト王女の胸部。エジプト博物館。カイロ。

 

ガヴリシマクシム
When does the big museum in Giza open?
2017 10月 27共有

ガヴリシマクシム
ギザの大きな博物館はいつオープンしますか?
2017 10月 27 共有

 

 

 

チモフエイ
Maxim, this is the Egyptian "Zenith Arena", it already "opened" in 2013, 2015. Now they nod at the "partial opening" in 2018.
2017 10月 28共有

チモフエイ
マキシム、これはエジプトの「ゼニス・アリーナ」です。すでに2013年か2015年に「オープン」しています。今では、2018年の「部分オープン」にうなずいています。
2017 10月 28 共有

 

 

 

 

 

Thutmose III

https://sun9-76.userapi.com/impf/c824501/v824501857/10d9f/eIdveCOZlRA.jpg?size=535x807&quality=96&sign=17f6e8a8999d32ef8e6f8e72e36ba9dc&c_uniq_tag=rMNexjM1ZcdpDJqb9keWRdFZNxgsVegC0GoHsByZoxw&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月 3 シマコフ チモフエイさんから
Statue of Isis, mother of Thutmose III, not the main wife of Thutmose II. From Karnak. Cairo, Egyptian Museum (Inv. # JE 37417).

nṯr nfr nb t3wj mn-ḫpr-rс mry jmn-rc nb nswt t3wj
"The younger god, master of the Two Lands, Menkheperre, desired by Amon the Sun, master of the thrones of the Two Lands"

jr.n.f m mnw.f n mjwt.f mjwt (n)sw(t) jst m3ct ḫrw
"He made (this statue) as a monument to his mother, the royal mother of Isis, right-handed"

 

古代エジプトの文字
2017 11月 3 シマコフ チモフエイさんから
トトメス 2 世の正妻ではなく、トトメス 3 世の母であるイシスの像。カルナック出身。カイロ、エジプト博物館 (Inv. # JE 37417)。

nṯr nfr nb t3wj mn-ḫpr-rс mry jmn-rc nb nswt t3wj
「二つの国の玉座の主である太陽アモンが望んだ、二つの国の主である若き神メンケペール」

jr.n.f m mnw.f n mjwt.f mjwt (n)sw(t) jst m3ct ḫrw
「彼は右利きのイシス王の母である自分の母親の記念碑として(この像を)作りました。」

 

 

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Amenemhat_III

https://ja.wikipedia.org/wiki/アメンエムハト3世

https://pharaoh.se/pharaoh/Amenemhat-III

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c834402/v834402556/1a199/_Ik0iHu8y84.jpg?size=259x266&quality=96&sign=35889aa7deedd7b3ee6e7db73440662c&type=album

 

https://sun9-60.userapi.com/impf/c834402/v834402556/1a1a0/mHmSAF9x82Y.jpg?size=500x335&quality=96&sign=c3d8e6f17e2727a5f98684455fb03605&type=album

 

( N5N35U4D36X1 )| [64]

[64][20]

 

 

アレクセエフドミトリイ
Who better to tell, if any research on the question why, starting from this era, the name Shedita is written (or determined) by the hieroglyph of the sanctuary with a cow's head above it?

アレクセエフ・ドミトリイ
なぜこの時代から、シェディタという名前が牛の頭の上に聖域の象形文字で書かれる(または決定される)のかという疑問についての研究があるとすれば、誰がそれを語るのが適切でしょうか?

 

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/センウセレト2世

https://en.wikipedia.org/wiki/Senusret_II

https://pharaoh.se/pharaoh/Senusret-II

 

( N5N28L1 )|

 

https://sun9-25.userapi.com/impf/c824502/v824502431/1c08d/ZgN_sWpoxRQ.jpg?size=666x807&quality=96&sign=218eb97ef35e5d0e1e2aa2dc43350696&c_uniq_tag=7bo-suI-7DhOi8jcUEwmhk4pPH3mrHh7DmbMPhH_jJw&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月 9 シマコフ チモフエイさんから
Gold pendant with the name of Senusret II (MMA 26.7.1353).

https://sun9-54.userapi.com/impf/c834104/v834104085/1f864/QRg22GrULrk.jpg?size=243x604&quality=96&sign=e060c630f06b88426c68b1f526845bf7&c_uniq_tag=vLoVw4vY1o2OLU83fmYV2NJDxR4pT5yGtipbQv6Oqrw&type=album

 

https://sun9-12.userapi.com/impf/c834104/v834104085/1f86d/TzpU7tsY3XU.jpg?size=340x604&quality=96&sign=a6628f6ba0376868db98e304fe007bf2&c_uniq_tag=695BrmWQI_tVlGvl_XX7OVLWel5qajVS5Se4-Fsgyxw&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月 12 アレクセエフ ドミトリイさんから
The left jamb from the entrance to the tomb of Jehutihotep II in Deir El-Bersha, containing his civil and religious titles. Middle Kingdom, XII Dynasty, reign of Senusret III. National Archaeological Museum of Florence, inv. No. 7596.
Translation of the text (from right to left):

1) Member of the nobility, chief, manager of the priests, the great leader of the Hare Nome, initiated into the secrets of the priests, nomarch Jehutihotep, master of reverence.
2) Member of the nobility, chief, only friend (of the king), mrwt, chief of the vanguard of the highest ranks, priest-sem, inspector of every kilt, nomarch Jehutihotep, master of respect.
3) Member of the nobility, chief, treasurer of the king of Lower Egypt, the only friend who is in the heart of Hor, the lord of the palace, the mouth of all the inhabitants (of the city) of Pe, the nomarch Jehutihotep, the lord of respect.

 

古代エジプトの文字
2017 11月12日 アレクセエフ・ドミトリイさんから
デリ・エル・ベルシャにあるエフティホテプ 2 世の墓の入口の左側の側枠。彼の民間および宗教上の称号が記されている。 中王国、第 12 王朝、センウスレト 3 世の治世。 フィレンツェ国立考古学博物館、inv. No.7596。
テキストの翻訳 (右から左へ):

1) 貴族の一員、祭司長、司祭の管理者、ハレ・ノームの偉大な指導者、司祭の秘密に入門した貴族、尊敬の達人、イェフティホテプ。
2) 貴族の一員、首長、(王の)唯一の友人、mrwt、最高位の前衛のリーダー、司祭セム、あらゆるキルトの検査官、ノマーチのイェフティホテプ、尊敬の達人。
3) 貴族の一員、首長、下エジプト王の財務官、ホルの中心にいる唯一の友人、宮殿の主、ペーの(都市の)すべての住民の口、ノマーチ尊敬の主、イェフティホテプ。

 

Dic.

 

https://sun9-65.userapi.com/impf/c834304/v834304337/522bb/jr7Q0qdiGrg.jpg?size=329x656&quality=96&sign=c4a5c9dedc79340a5c1cd2e5ff0ad91c&c_uniq_tag=W1ZERhZ6SOs9SR2rS6N5Bju0BuuVHo9rtRzT8LkZLuk&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 12月 13 ザプラチン ヴァディムさんから
Royal designations (translation of passages taken from Excursus "A" of A. H. Gardiner's Grammar, pp. 74-75).

As a speaker, the king usually addressed himself with the phrase Hm.j - "My Majesty"; when they addressed him, they used the expression Hm.k - "Your Majesty"; or in 3 l. - Hm.f - "His Majesty". The word Hm is also found in the uncharacteristic phrase m Hm n stp-sA - "in the majesty of the palace." Plural form h. Hmw.Tn - "Your Majesties" - found when referring to the gods, as well as to respected men ("your (your) honor(s)"). Hatshepsut, despite being a woman, gave herself the title of king and used his female form, Hmt.i. The translation of the expression Hm by the word "Majesty" is temporary, but convenient. The exact meaning of this word is thus still unknown. However, a word of this kind is translated as "slave."

古代エジプトの文字
2017 12月 13 ザプラチン ヴァディムさんから
王室の呼称 (A. H. Gardiner's Grammar、pp. 74-75 の Excursus "A" から抜粋した文章の翻訳)。

演説者として、国王は通常、「陛下」というフレーズで自分自身に呼びかけました。 彼らは彼に呼びかけるとき、Hm.k、つまり「陛下」という表現を使いました。 または3リットルで。 - ふーん - 「陛下」。 Hm という単語は、「宮殿の威厳の中で」という特徴のないフレーズ m Hm n stp-sA にも含まれています。 複数形 h. Hmw.Tn - 「陛下」 - 神々や尊敬される人々を指すときに使われます (「あなたの (あなたの) 名誉」)。 ハトシェプスト女王は女性であるにもかかわらず、自分自身に王の称号を与え、女性の姿であるフムティを使用しました。 「Hm」という表現を「Majesty」という言葉で翻訳するのは一時的ではありますが、便利です。 したがって、この言葉の正確な意味はまだ不明です。 しかし、この種の言葉は「奴隷」と訳されます。

 

The usual word for a king is nsw (§56), less commonly, ity, loosely translated as "ruler, lord". Another fairly common designation is nb - "Mr." Regarding the word "Pharaoh" (Hebrew פַּרְעֹה, Gr. φαραώ, Coptic PRRO, POYRO), the circumstances are as follows: the original Egyptian expression pr-aA "Big House" was used during the Old Kingdom, being an integral part of many phrases like smr pr-aA - "the courtier of the Big House", and it referred directly to the concept of a palace or court, but not to the ruler. Starting from the end of the XII din. and further, the expression took the form pr-aA anx wDA snb - "The Big House, let it be alive, whole and healthy", adding to itself the formula of respect, but, apparently, still denoting only the palace. The earliest and certainly reliable example where pr-aA refers directly to the king is a letter to Amenhotep IV (Akhenaton), addressed to pr-aA anx wDA snb nb - "To the Pharaoh, may he be alive, whole and well, lord."

 

王を表す通常の単語は nsw (§56) ですが、あまり一般的ではありませんが、ity と呼ばれ、大まかに「統治者、主」と訳されます。 もう 1 つのかなり一般的な呼称は、nb (「ミスター」) です。 「ファラオ」(ヘブライ語 פַּרְעֹה、Gr. φαραώ、コプト語 PRRO、POYRO) という言葉については、状況は次のとおりです。元のエジプト語の表現 pr-aA「大きな家」は、古王国時代に使用され、多くの王国の不可欠な部分でした。 smr pr-aA - 「大邸宅の廷臣」のようなフレーズは、宮殿や裁判所の概念を直接指しますが、統治者を指すものではありません。 XIIディンの終わりから始まります。 さらに、この表現は pr-aA anx wDA snb という形式をとり、「大きな邸宅よ、生き生きと健全で健全でありますように」という形になり、それ自体に敬意の表現が加えられましたが、どうやら依然として宮殿だけを意味しているようです。 pr-aA が王に直接言及している最も古く確実に信頼できる例は、pr-aA anx wDA snb nb に宛てられたアメンホテプ 4 世 (アクエンアトン) への手紙です - 「ファラオへ、彼が生きていて元気でありますように、主よ」 。」

 

ザプラチン ヴァディム さんが
Maxim, see P. Kah. 38, 17. However, Arm. pl 93, 5 possibly dates it to the time of Thutmose III, see ib. p. 160, cf. also Brit. Music 148 (Hier. Texts VII, pl. 43), Thutmose IV.
1
2017 12月 15共有

ザプラチン ヴァディム さんが
マキシム、P. Kahを参照してください。 38、17。しかし、アーム。 pl 93, 5 はおそらくトトメス 3 世の時代のものであると考えています。ib を参照してください。 160ページ、参照。 英国人でもあります。 音楽 148 (Hier. Texts VII、pl. 43)、トトメス IV。
1
2017 12月 15 共有

U36G7

U36Z1A40

 

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/DAaliQ0GIjb5WcTnQB24ap1WjIzs4BTCMkdKMQ/n6Sup7lY8ac.jpg?size=504x395&quality=96&sign=2bac30344e7606279daf4247b52dc055&c_uniq_tag=dQOYfXYl0x7IbFcKXO1k7EkEbui7Ni3DRdh1bb1GZdg&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 12月 13 ザプラチン ヴァディムさんから
Interjection
§258. The number of words in the Egyptian language that can be attributed to interjections is very small. First of all, this includes the words i and hA, which from time to time accompanied the address (see § 87). It is likely that the word hy is also closely related to the latter, which should be best translated as "hello", approx. hy n.k "hello you". yh - "hey" is an even rarer interjection that encourages movement, etc. isT-"here", mk-"here/look" and HA, Hwy (to express wishes) were considered in the section of non-enclitic particles. The word tiw for "yes" and the rare use of nn for "no" are also placed here, for reasons of choosing the most appropriate paragraph.
(Sir Gardiner's grammar, p. 189)

 

古代エジプトの文字
2017 12月 13 ザプラチン ヴァディムさんから
間投詞
§258。 エジプト語で間投詞に起因する単語の数は非常に少ないです。 まず第一に、これには単語 i と hA が含まれており、これらは時折アドレスに付随します (§ 87 を参照)。 hy という単語も後者と密接に関連している可能性が高く、「こんにちは」と翻訳するのが最適です。 hy n.k「こんにちは」。 yh - 「ねえ」は、動きなどを促すさらにまれな間投詞です。isT-「ここ」、mk-「ここ/見て」、および HA、Hwy (願いを表現する) は、非エンクリティック助詞のセクションで考慮されました。 最も適切な段落を選択するという理由から、「はい」を表す tiw という単語と、まれに「いいえ」を表す nn もここに配置されています。
(ガーディナー卿の文法、189 ページ)

 

 

hy oh !, oh that, hail ! [ interjection ] O4 - M17 - M17 - A2 
hy shout, cheer, rejoice [ noun ] O4 - M17 - M17 - A2  

 

 

 

tiw yes, certainly, verily [ interjection ] U33 - Z7 - A2 

p2161/2568

 

D35N35

nn not, no [ negative particle ] D35 - N35 
nn this {cryptic} D35 - N35  

p158/2568

 

 

ガヴリシマクシム
hA が「would」と訳されることをどこかで知りました。
2
2017 12月 14 共有

 

Maxim, you probably mean the particle with the desired meaning "if", paragraph 119, item 7 - A. H. Gardiner?
1
2017 12月 18共有

マキシム、あなたはおそらく、パラグラフ 119、項目 7 - A. H. ガーディナーの「if」という望ましい意味を持つ助詞のことを言っているのでしょうか?
1
2017 12月 18 共有

 

ガヴリシ マクシム さんがヴァディムさんに回答しました。
Vadim, yes
2017 12月 18共有

 

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c840225/v840225708/6f069/JROTF4gFcZA.jpg?size=340x604&quality=96&sign=b1c4420c9c55ce43664fbf8d585edaf9&c_uniq_tag=bd7Ney47B2bMpgJNvWCk8cU2VbXEE760hdPVPO0ZXUQ&type=album

 

https://sun9-12.userapi.com/impf/c840225/v840225708/6f073/XNbhy61Hd-8.jpg?size=604x314&quality=96&sign=161ff0073aa64c64176ec214f10e8f83&c_uniq_tag=t1VnU728TN-MQOOmCcfX4Tck6Fav9eKh6qkKpYMQA7E&type=album

 

https://sun9-48.userapi.com/impf/c840225/v840225708/6f07d/IKNxb99HZ4E.jpg?size=369x604&quality=96&sign=6c4ccbd6979bb861c9f72ccfd1624e9d&c_uniq_tag=0PO-Cdts4JqvZ_mSFVVtGuVZMPXuZhTjWItX0fp0QkI&type=album

古代エジプトの文字
2018 2月 5 シマコフ チモフエイさんから
かつて王室の召使タウイの墓の一部だったブロック。 一方では、とりわけ、墓の破壊者と強奪者に対して次のような警告が発せられた。

「[何か悪いことをする人はどうなる] あらゆる種類の人々、あらゆる種類の作業監督、あらゆる種類の主人(文字通り、墓地の労働者)、誰かによって[...]他人の墓を作るために作られたものに対して - 彼は西側には埋葬されないだろう、彼は[神に対して卑劣である]だろう、彼の墓はこのために[破壊される]であろう、彼はバーク(オシリス)に下りないだろう、彼は神に会わないだろう[ ...]」。

新王国、アメンホテプ3世の治世。 ボストン美術館。 Inv. No.1972.651。 (c) 写真:ティモフェイ・シュマコフ、MFA。

 

 

 

 

シマコフチモフエイ
[…]rj r r(m)ṯ nbt r jmjw-r k3t nbt ẖrtjw-nṯr nb jrry nbt
[…] r jrt jzj n ky nn qrs.tw.f ḥr jmntt wnn.f m ḫbd n
[nṯr…] jzj.f ḥr.f nn wn h3.f r nšmt nn m3n.f n nṯr […]
[…] sw ḫnt(j) jmntjw wnn-nfr ḥr-ntt jr.n.j m m3ct…
1

 

Egyptian Grammar (Gardiner).pdf

 

Ancient Egyptian writing
2018 2月 24
ラディニン イヴァン
.
ラディニンイヴァン
2018年2月23日 0:12
Attention dear students of the beginner group of the ancient Egyptian language! I place here "Egyptian Grammar" by A.Kh. Gardiner and an exercise in the rule of the square. For the next lesson, you need to read (transliterate) the examples from this exercise and do assignments for lesson 1.

 

古代エジプトの文字
2018年2月24日
ラディニン イヴァン

ラディニンイヴァン
2018年2月23日 0:12
古代エジプト語の初心者グループの学生の皆さん、ご注意ください。 ここにA.Kh.の『エジプト文法』を載せておきます。 ガーディナーと正方形のルールの練習。 次のレッスンでは、この演習の例を読み (音訳)、レッスン 1 の課題を行う必要があります。

 

 

ザプラチンヴァディム
I haven't seen any students of the beginner group of the Egyptian language here. Why is this here?
2018 2月 25共有

 

ザプラチンヴァディム
ここではエジプト語の初心者グループの生徒を見たことがありません。 なぜここにあるのでしょうか?
2018 2月 25 共有

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 2月 24 シマコフ チモフエイさんから
#6. Why it was good to be an ancient Egyptian: the gods guarantee the preservation of the workplace in the next life (Urk.IV:1617):

(The sacrifice of Osiris given by the king...(and) Upuauta...they give...)
omnipresent companionship of God in accordance with his (=deceased) way of life on earth
...
for the tsar's ubiquitous companion in the foreign lands of the southern, northern.

 

古代エジプトの文字
2018 2月 24 シマコフ チモフエイさんから
#6. 古代エジプト人であることがなぜ良かったのか: 神々は来世でも職場を維持することを保証しています (Urk.IV:1617):

(王が与えたオシリスの犠牲...(そして)ウプアウタ...彼らは与える...)
地上での彼の(=亡くなった)生き方に従った神の遍在の伴侶
...
南部や北部の異国の地に遍在するカザフスタンツァーリの同伴者にとって。

 

 

 

ガヴリシマクシム
And translate the middle?)
2018 2月 24共有

ガヴリシマクシム
そして真ん中を翻訳しますか?)
2018 2月 24 共有

 

ザプラチン ヴァディム
Maxim, and this is from the already well-known heading "who will master it?")
1
2018 2月 24共有

ザプラチン・ヴァディム
マキシム、これはすでによく知られている見出し「誰がそれをマスターするのか?」からのものです)
1
2018 2月 24 共有

 

チモフエイ
"eating before the sole owner, clean bread coming out of the temple"
2
2018 2月 24共有

チモフエイ
「唯一の所有者の前で食事をし、寺院からきれいなパンが出てくる」
2
2018 2月 24 共有

 

 

 

 

https://sun9-69.userapi.com/impf/c840523/v840523636/5cef2/mOhktzpvg_U.jpg?size=562x691&quality=96&sign=ec16876b6128552f5b1572b8f8b4ce64&c_uniq_tag=OS9BAC9Ue1Fanvg8AQIGABSKP5D2sT9Ho0loedIosTg&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 2月 25 シマコフ チモフエイさんから
Who will master? Stele Tuebingen 458

古代エジプトの文字
2018 2月 25 シマコフ チモフエイさんから
誰がマスターするのでしょうか? テュービンゲンの石碑 458

 

 

シマコフチモフエイ
Transliteration through 3, j, y, c, w, b, p, f, m, n, r, h, ḥ, ḫ, ẖ, z, s, š, q, k, g, t, ṯ, d, ḏ
2018 2月 25共有

シマコフチモフエイ
3、j、y、c、w、b、p、f、m、n、r、h、ḥ、ḫ、ẖ、z、s、š、q、k、g、t、ṯ、d、による音訳ḏ
2018 2月 25 共有

 

 

ガヴリシマクシム
I'll try in the evening
1
2018 2月 25共有

ガヴリシマクシム
夕方に試してみます
1
2018 2月 25 共有

 

 

ザプラチンヴァディム
So far at work, but tomorrow we will certainly master it. By the way, I could not lay out the hieroglyphic transcription, if any.
2018 2月 25共有

ザプラチンヴァディム
ここまでは仕事ですが、明日は必ずマスターします。 ちなみに、象形文字の転写があるとしても、それをレイアウトすることはできませんでした。
2018 2月 25 共有

 

 

 

 

https://sun9-80.userapi.com/impf/c845019/v845019637/15a4a7/KSy_MDltmz0.jpg?size=604x453&quality=96&sign=32fa015693f99122c7fbee17bf61cb92&c_uniq_tag=_YcHPMbDdp3sZItd0El4xlStr1e6KL3j3bnA-SXNhdg&type=album

 

https://sun9-7.userapi.com/impf/c845019/v845019637/15a49e/S6EBg_v5oqw.jpg?size=604x453&quality=96&sign=bb64dc866feb4991a4ab83a74f0a4c99&c_uniq_tag=STUOW9SUqAlotF1ognc9ZFrPVjm7yMNaf7gwA7mKk30&type=album

 

 

I10S43X8

N41X1R8

D37I9S34

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月20
Hatshepsut is titled here as the "wife of God" between Seth ("Inhabitant of Ombos, primate of the land of the Upper River") and Nephthys ("primate of Karnak"). Karnak

古代エジプトの文字
2018年12月20日
ここでハトシェプストは、セス(「上流の地の霊長類、オンボスの住民」)とネフティス(「カルナックの霊長類」)の間の「神の妻」と称されている。 カルナック

 

 

 

 

https://sun9-40.userapi.com/impf/c851120/v851120838/77b7f/-SL1mVVDNRY.jpg?size=556x751&quality=96&sign=f22b3716c5c9de990b14f8fffb51e714&c_uniq_tag=Yegb2E1RE607KFhfVL0mss0ECHQpxNhiEn4qmrkmpWw&type=album

 

( N5V30P8 )|

Mentuhotep II:11th D

 

 

( N5N28D28D28D28 )|

Senusret III:12th Dynasty

https://en.wikipedia.org/wiki/Senusret_III

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月25
Stele of Senusret III from Deir el-Bahri. Translation by Olga Pavlova (O.I. Pavlova, Amon of Thebes, p. 79)
“(2) Decree of the king to the priest-ḥm nṯr of Amun, temple servants-wnwt (3) of Amun in Ipet-sut, as well as to the priests-kherihebs, priests-uabs and those who are at the head of (4) temple servants-wnwt of the king of the Upper and Lower Egypt Nebhepeter, right-vowel, in the Valley of Nebhepetra, (5) My Majesty ordered the establishment of divine offerings (lit., "offerings of the god") for the king of Upper and Lower Egypt, Nebhepeter, right-vowel, in (amount):

古代エジプトの文字
2018年12月25日
デリ・エル・バーリのセンウスレト3世の石碑。 オルガ・パブロワによる翻訳 (O.I. パブロワ、テーベのアモン、p. 79)
「(2) アメンの祭司、神殿の奉仕者、イペストットのアムンの祭司、および祭司ヘリヘブ、祭司ワブ、およびその先頭にいる者たちに対する王の布告。 (3) (4) 神殿の使用人 - ネバペトラの谷にある上下エジプト王ネベペテルの右母音、 (5) 陛下から神聖な捧げもの(直訳すると「神の捧げ物」)を設立するよう命じられた。 ) 上下エジプトの王ネベペテル、右母音、(金額):

 

(6) sacrificial loaves - 50, loaves-p3t - 50, beer - 3 jugs prepared for divine offerings (7) as daily offerings, and allocate for him divine offerings from (8) sacrificial gifts of the economy of the temple of Amun: loaves - 10 , beer - 2 jugs (9) as daily offerings in addition to the former, (10) and also give him roasted meat from the carcass when the sacrificial bull is slaughtered in (11) the temple economy of Amun, the lord of the thrones of Both lands, who is at the head of Ipet -days
Made by My Majesty in order (12) to provide (permanently) sacrifices for the forefather, the king of Upper and Lower Egypt, Nebhepeter, right-handed. (13) Made for him by the king of Upper and Lower Egypt Khakaur, who was given life, strength, strength, health and joy of the heart on the throne of Horus, like Ra, forever.

(6) いけにえのパン - 50、パン - p3t - 50、ビール - 3 つの水差しが神聖な供物 (7) として毎日の供え物として用意され、(8) アメン神殿の経済の犠牲の贈り物から神聖な供物を彼に割り当てます。パン - 10、ビール - 2 水差し (9) 前者に加えて、毎日の供物として (10)、また、主であるアメンの神殿経済で犠牲の雄牛が屠殺されるときに死骸から揚げた肉も与えられます (11)両国の王座のうち、イペットの時代の先頭に立つのは誰なのか
(12) 祖先である上下エジプトの王、右利きのネベペテルに(永久に)犠牲を提供するために陛下によって作られました。 (13) 上下エジプトの王ハカウルによって彼のために作られ、ラーのように永遠にホルスの玉座に命、強さ、強さ、健康と心の喜びを与えられました。

 

 

 

シマコフチモフエイ
I agree with Pavlova’s translation, but I’m not sure about her “those who are at the head” in column 3, it’s more like hentiushe (ḫntjw-š)
2018 12月 25共有

シマコフチモフエイ
私はパブロワの翻訳に同意しますが、コラム 3 の「先頭にいる人々」についてはよくわかりません。ヘンティウシェ (ḫntjw-š) に似ています。
2018 12月 25 共有

 

ガヴリシマクシム
That's right, hentyushe
2018 12月 25共有

ガヴリシマクシム
そうだよ、ヘンチュシェ
2018 12月 25 共有

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Senusret_II

( F12S29D21X1O34N35 )|

 

 

 

 

 

https://sun9-63.userapi.com/impf/c845219/v845219774/198671/PH_t3d8LVAo.jpg?size=807x592&quality=96&sign=f96cae408d8124a65919eb6be5c5cb75&c_uniq_tag=QVIyCB27bgl_noOD5VpNenob4uh3uqxKxIO4JMBFCtY&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月25
Inscription in the complex of Amenhotep III in the Temple of Luxor
t3w nbw fnḫ ḫ3swt nbt "all Syrian lands, all sorts of foreign lands"

古代エジプトの文字
2019年1月25日
ルクソール神殿のアメンホテプ 3 世の複合体の碑文
t3w nbw fnḫ ḫ3swt nbt 「すべてのシリアの土地、あらゆる種類の外国の土地」

 

I9N35J1V12N25V30X1

 

fnxw a Syrian people [ noun ] I9 - J1 - G43 - V12 - Z2

 

 

クレヴツオフパヴェル
Up to date :)
2019 1月 25共有

 

ガヴリシマクシム
fnx is Syrian?
2019 1月 25共有

 

Makarov Maxim
I read somewhere that the ethnonym "fenhu" (Phoenicians) goes back to the Egyptian term like "joiners, carpenters", etc.
By the way, given the mythological close connection between Osiris and Byblos, it would be interesting to know: did the Egyptians treat those places with any special reverence, or without it?
2019 1月 25共有

 

マカロフ・マキシム
「フェンフ」(フェニキア人)という民族名は、「建具屋、大工」などのエジプトの用語に遡るとどこかで読みました。
ところで、オシリスビブロスの間には神話上の密接な関係があることを考えると、興味深いのは、エジプト人がこれらの場所を特別な敬意を持って扱ったのか、それとも持たずに扱ったのかということです。
2019 1月 25 共有

 

 

 

 

https://sun9-12.userapi.com/impf/c846019/v846019165/19ba50/Zw3sQgbGKC0.jpg?size=1024x681&quality=96&sign=6803af5b519aeaf9e4a67caa23c35b4b&c_uniq_tag=UmN9i-v79wB_TmNRAh45jv7AQR7hh4z_xwpC5JjruKo&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月 15
Conversation with a tree in the temple of Hatshepsut in Deir el-Bahri:

"Come with us, myrrh sycamore, which is in the middle of the land of God (= Punta),
to the house of Amon, your place will be there, they will land you for Maatkar (=Hatshepsut) in the [garden on the sides] of his temple (=Amon) according to the command of [her] father"

 

古代エジプトの文字
2019年2月15日
デリ・エル・バーリのハトシェプスト神殿の木との会話:

「一緒に来て、神の国(=プンタ)の真ん中にあるミルラプラタナスよ、
アモンの家へ、あなたの居場所はそこにある、父の命令に従って、彼らはあなたをマートカル(=ハトシェプスト)のために彼の神殿(=アモン)の[側の庭]に植えるだろう。」

https://ja.wikipedia.org/wiki/ハトシェプスト

 

https://sun9-75.userapi.com/impf/c846416/v846416165/1a1aaa/h-s3zM_AHqw.jpg?size=433x179&quality=96&sign=2e93268538a37b1f5f13b1e5d833653b&type=album

V13N35

( N5C10D28 )|

G17

I9W19V25

 

 

シマコフチモフエイ
wḏ3 ḥnс.n{n} nht cntjw ḥrt jb t3 nṯr - {n} is a mistake instead of the sign {three sticks} as a determiner of the pronoun .n 'we'
r pr n jmn
wnn st.ṯ jm
s.rd.ṯ n m3ct k3 rc m [ḫnt-š.f ḥr gswj] ḥwt.f nṯr
mj wḏṯ.n t[.s]

 

シマコフチモフエイ
wḏ3 ḥnc.n{n} nht cntjw ḥrt jb t3 nṯr - {n} は、代名詞 .n 'we' の限定詞としての記号 {3 つの棒} の代わりに間違いです。
r pr n jmn
wnn st.ṯ jm
s.rd.ṯ n m3ct k3 rc m [ḫnt-š.f ḥr gswj] ḥwt.f nṯr
mj wḏṯ.n t[.s]

 

 

 

https://sun9-21.userapi.com/impf/c852028/v852028931/b9b12/jzLK5nr4spU.jpg?size=637x1080&quality=96&sign=8701d56fa3e5b6ab6e0c9239ca269e83&type=album

 

https://sun9-73.userapi.com/impf/c846522/v846522378/1a45cf/0DLwiOhGRWE.jpg?size=800x204&quality=96&sign=31e07ecd60fd799a01ab53cef2bf30ec&type=album

 

 

Makarov Maxim
Indeed, it is somewhat strange to see the combination of the terms "myrrh" and "sycamore" in this and similar cases (from the same temple). Myrrh, as you know, is extracted from the resin of trees of the Burseraceae family, which, of course, has nothing to do with Ficus Sycomorus (or any other type of ficus, which was usually depicted in Egyptian iconography with fruits) ...
I wonder if it does not follow from this that "nehat / nekhet" sometimes meant just some generalized "sacred tree"?

 

マカロフ・マキシム
確かに、この事件や(同じ寺院からの)同様の事件で「没薬」と「プラタナス」という用語の組み合わせを見るのはやや奇妙です。 ご存知のとおり、ミルラはカンザラ科の木の樹脂から抽出されますが、もちろん、フィカス・シコモルス(またはエジプトの図像で通常果物とともに描かれていた他の種類のイチジク)とは何の関係もありません。 。
このことから、「ネハト / ネケット」が単に一般化された「神聖な木」を意味することもあったということにはならないでしょうか?

 

 

 

https://sun9-50.userapi.com/impf/c848628/v848628556/13205c/amEv8ze6-rw.jpg?size=604x451&quality=96&sign=5b267cd4e5a71fbd534e7e4dfaf8ab69&c_uniq_tag=8fS2fSfyeQ8w-3NTqqjV641Aa9WCVyHqEw1FJNBZbvM&type=album

 

https://sun9-61.userapi.com/impf/c848628/v848628556/132065/FH3Oe841FMs.jpg?size=604x475&quality=96&sign=12e6f781d6ee38efa5a1071b0bfe380d&c_uniq_tag=j4n3bzSekINPwk1EkcMnTbrkkgOhrJaCXWMwKIDv4ww&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月 16
Expedition of Hatshepsut before the "leaders of Punt". Temple of Hatshepsut at Deir el-Bahri.
"[the achievement] by the royal envoy of the land of God (=Punt) along with the expedition that (went) after him to the leaders of Punt. He was sent (zb(.w)) with every good thing from the palace, alive, unharmed, healthy for Hathor , mistress of Punta, for the sake of life, safety, health of her incarnation"

 

 

古代エジプトの文字
2019年2月16日
「パントの指導者」の前のハトシェプスト女王の遠征。 デリ・エル・バーリのハトシェプスト神殿。
神の国(=プント)の王室特使と、彼を追ってプントの指導者たちのもとへ向かった遠征隊による[功績]。彼は、あらゆる良いものとともに(zb(.w))国から送られた」プンタの愛人であるハトホルにとって、宮殿は生きていて、無傷であり、健康である、生命、安全、転生の健康のために」

 

 

 

https://sun9-5.userapi.com/impf/c849132/v849132556/132e93/f-EW3u7xH4E.jpg?size=276x140&quality=96&sign=d42985a30c117c193fb1be96c865dc92&type=album

 

 

https://sun9-22.userapi.com/impf/c849132/v849132556/132eaf/Le3l0La8pwQ.jpg?size=269x38&quality=96&sign=8129b23323e4bcb6910135dda6d64a0c&type=album

 

 

https://sun9-56.userapi.com/impf/bfjWxZXyRdM37ti1E8eOWygQ5q7keRnsmfJwTQ/_VURcd3ateo.jpg?size=943x606&quality=96&sign=5bf42a1e44097dc45df0fe0acea07b6a&type=album

 

https://sun9-65.userapi.com/impf/62ECrUTjPtrvZ90Z4iJG8zIk9Rs6Z1rWYI21Dg/vZ1_F2bKbac.jpg?size=1280x953&quality=96&sign=62c86c4897def263c2e3f78f27cfecf5&type=album

 

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/c851020/v851020773/bff96/CeMGLoJllys.jpg?size=604x410&quality=96&sign=c436b1971f0862dd645c9ba6d7503fe8&c_uniq_tag=NeatlOQaZmALe7SPXiT6nbmHtIgBOEWVmR5IKq1uAx8&type=album

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/c851020/v851020773/bff9f/pDKqoU7ncjM.jpg?size=604x402&quality=96&sign=77d43123133ad6a0729cb33bec84e385&c_uniq_tag=FAEoM6_jWbRkgUuJhC6m0gZlkzGViHe24zVUPpMeXiI&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月 23
Another example of retrograde writing is the inscription of Amenhotep III at the third pylon of the Karnak temple (Urk.IV:1722-1729). While the signs "look" to the right, the inscription is read from left to right. Thus, retrograde spelling was obviously used not only in the case of religious or funeral texts, where such spelling is most common.

 

古代エジプトの文字
2019年2月23日
逆行書き込みのもう 1 つの例は、カルナック神殿の 3 番目の塔門にあるアメンホテプ 3 世の碑文です (Urk.IV:1722-1729)。 標識は右を「見て」いますが、碑文は左から右に読まれます。 したがって、逆行綴りが最も一般的である宗教文書や葬儀文書の場合だけでなく、明らかに使用されていました。

 

 

https://sun9-48.userapi.com/impf/E92dfPDJdoa-dOo-MK0rnV8aLqAQ5QEM-t3mtQ/VaD00m1_onQ.jpg?size=1280x532&quality=96&sign=3123a6ac3b0088c9580efd59eb50c50d&type=album

 

 

Mantani Pepe
why retrograde? why not the opposite? the word retrograde has special meanings.
2019 2月 23共有

マンタニ・ペペ
なぜ逆行するのか? なぜ逆ではないのですか? 逆行という言葉には特別な意味があります。
2019 2月 23 共有

 

アギバロフ Alexander
Pepe, This is a stable term that describes reading backwards (cf. in astonomy: the retrograde movement of the planets).
Well, actually in Egyptology:
"Retrograde writing is the term used for hieroglyphic writing in which the individual hieroglyphs face towards the end of the text, instead of towards the beginning as in normal (prograde) writing".

[R.S. Simpson Retrograde writing in ancient egyptian inscriptions // Illuminating Osiris: Egyptological Studies in Honor of Mark Smith.2017. P. 337]
3
2019 2月 23共有

アギバロフ・アレクサンダー
ペペ、これは逆方向に読むことを表す安定した用語です (天文学における惑星の逆行を参照)。
さて、実際にはエジプト学では次のようになります。
「逆行書き込みとは、個々の象形文字が通常の(順行)書き込みのようにテキストの先頭に向かうのではなく、テキストの終わりに向かう象形文字の書き込みに使用される用語です。」

[R.S. 古代エジプトの碑文におけるシンプソンの逆行書き込み // オシリスを照らす: マーク・スミスに敬意を表したエジプト学研究。2017。 P.337]
3
2019 2月 23 共有

 

 

Mantani Pepe
Alexander, obviously.
1
2019 2月 23共有

 

マンタニ・ペペ
アレクサンダー、明らかに。
1
2019 2月 23 共有

 

 

https://sun9-9.userapi.com/impf/c850624/v850624168/ce82f/9n3sYeHMW-c.jpg?size=480x640&quality=96&sign=ad811fdebbb4ff9dffbe5cdb7c1a4c4d&c_uniq_tag=ZjFqFeHRIc7Grb69bnECnpEX30kEcMuMcmlO4KBBiMM&type=album

 

 

 

https://sun9-46.userapi.com/impf/c851424/v851424161/d24fc/nKL1V8BpCfQ.jpg?size=575x604&quality=96&sign=9408def9dd1f6bb469f615a094a1c9c8&c_uniq_tag=QxjAvzpAa8RuKb_ob5InZ7oK1HeRiZIfLfFyHKgj2iQ&type=album

 

https://sun9-29.userapi.com/impf/c851424/v851424161/d24f2/zUCAA5dk5wQ.jpg?size=383x220&quality=96&sign=5afe10defcd629345a4bfd6ff5cd8052&c_uniq_tag=v93D1_D8cAawnjDLfM1rc_HNDUydvKHiSG_w2w8drk4&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 3月 4
From the annals of Thutmose III: "a silver vessel of Aegean work"
ḥḏ š3w3btj m b3k n kftjw

 

古代エジプトの文字
2019年3月4日
トトメス3世の年代記より:「エーゲ海の銀の器」
ḥḏ š3w3btj m b3k n kftjw

 

Mantani Pepe
not Aegean, but Cretan, kftjw - Crete
2019 3月 4共有

マンタニ・ペペ
エーゲ海ではなくクレタ島、kftjw - クレタ島
2019 3月 4 共有

 

シマコフチモフエイ
Pepe, I know it's the same thing, Crete is just a clarification, because "Aegean" is a collective term.
2019 3月 4共有

シマコフチモフエイ
ペペ、それは同じことだと思います。「エーゲ海」は総称なので、クレタ島は単なる説明です。
2019 3月 4 共有

 

 

 

 

https://sun9-64.userapi.com/impf/c850720/v850720793/d2af5/vQccIUhEfs8.jpg?size=770x1080&quality=96&sign=7bfd0a9655b8e06bfe502c97501af3a9&type=album

 

https://sun9-49.userapi.com/impf/c850720/v850720793/d2afd/Xmxgc5FuVw0.jpg?size=723x353&quality=96&sign=9ba1955032c736e75f0b63ebe28fc3c6&type=album

 

Dynasty XVIII:18王朝

Thutmose III

( N5Y5L1 )|

( G26F31F35O34 )|

 

Makarov Maxim
I found this line from old man Lepsius (a,18)↓
I wonder how it is translated in its entirety?

 

マカロフ・マキシム
レプシウスおじいさん(a,18)のこんなセリフを見つけました↓
全文どのように翻訳されているのでしょうか?

 

 

Makarov Maxim
Ah, I found the translation. But anyway, I'll leave the previous comment - suddenly, someone will come in handy)
2019 3月 4共有

マカロフ・マキシム
ああ、訳を見つけました。 とにかく、前のコメントは残しておきます - 突然、誰かが役に立つでしょう)
2019 3月 4 共有

 

 

https://sun9-24.userapi.com/impf/c846523/v846523683/1bb283/iNysIhDI_9o.jpg?size=667x1024&quality=96&sign=25390a6dfda660a4cd43a0dec952eac7&c_uniq_tag=wueI9wSBtRPx0SKv8oVqpyUffh3Yug1xGsAkY8a2a0M&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 3月 5
Part of the Karnak annals of Thutmose III, telling about the capture of the city-state of Alta (jnrṯw) (Urk.IV:690-92). Louvre.
"... [year] this. A trophy obtained in the city of Alta...."
.... all sorts of things of his (= city) as t (easy) prey, gifts of leaders ...
[gobies and bulls] - 172, total (bulls) - 276, small livestock - 4622 ... "

 

古代エジプトの文字
2019年3月5日
トトメス 3 世のカルナック年代記の一部で、都市国家アルタ (jnrṯw) の占領について語っています (Urk.IV:690-92)。 ルーバー。
「……[年]これ。アルタの街で手に入れたトロフィー……」
.... 彼 (= 都市) のあらゆる種類の (簡単な) 獲物、指導者からの贈り物 ...
[ハゼと雄牛] - 172、合計 (雄牛) - 276、小型家畜 - 4622 ... "

 

D59R3Y

abA Temple Altar [ noun - arch. ] D59 - R3Y 

 

M16N29D40

HAq to capture, to plunder [ verb ] M16 - N29 - D40 

 

HAq plunder, booty [ noun ] M16 - N29 - D40

 

 

 

ホフリャコフアンドレ
bulls yes bulls? This is wonderful!!:)
bull is still a calf in Russian
2019 3月 6共有

ホフリャコフアンドレ
雄牛、はい、雄牛ですか? これは素晴らしい!!:)
雄牛はロシア語でまだ子牛です
2019 3月 6 共有

 

シマコフチモフエイ
better say "sacrificial pile" or "sacrificial pile", which is better? (you forbade translating the sacrificial heap😄😊😊). "Sacrificial placer", in my opinion, the context does not fit there, because, as I understand it, this collection consists of different things.
3
2019 3月 6共有

 

シマコフチモフエイ
「犠牲の山」と「犠牲の山」と言ったほうが良いでしょうか? (あなたは犠牲の山を翻訳することを禁じました😄😊😊)。 私の意見では、「犠牲の散乱」は文脈がそこには適合しません。なぜなら、私が理解しているように、このコレクションはさまざまなもので構成されているからです。
3
2019 3月 6 共有

 

 

 

ホフリャコフアンドレ
bulls yes bulls? This is wonderful!!:)
bull is still a calf in Russian
2019 3月 6共有

 

 

シマコフチモフエイ
better say "sacrificial pile" or "sacrificial pile", which is better? (you forbade translating the sacrificial heap😄😊😊). "Sacrificial placer", in my opinion, the context does not fit there, because, as I understand it, this collection consists of different things.
3
2019 3月 6共有

シマコフチモフエイ
「犠牲の山」と「犠牲の山」と言ったほうが良いでしょうか? (あなたは犠牲の山を翻訳することを禁じました😄😊😊)。 私の意見では、「犠牲の散乱」は文脈がそこには適合しません。なぜなら、私が理解しているように、このコレクションはさまざまなもので構成されているからです。
3
2019 3月 6 共有

 

https://sun9-67.userapi.com/impf/c846420/v846420300/1d6f3a/conUf40VfSk.jpg?size=604x475&quality=96&sign=2d508ca9b4b8f93961a9af2ab720d1a4&c_uniq_tag=AdgO8Phn2r5EdOTJfzQCfm5w5XlhjEwSKMUR-3g5aYk&type=album

 

https://sun9-51.userapi.com/impf/c846420/v846420300/1d6f44/HoZZr8o4Oi8.jpg?size=378x604&quality=96&sign=add4bfe95c163f8c80b6c008c52f2e0e&c_uniq_tag=Q0dHK3SRnJr8Vhta9A6-2bQc8awqJwXmHI-VaCcUkQo&type=album

 

 

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 3月29
The ritual of "removing/sweeping the tracks" (lit. jnt rd "removing the foot") upon leaving the sanctuary of the deity, depicted in Hatshepsut's 'Red Chapel' at Karnak.
jnt rd "retracting one's foot"
prt r ḥ3 "exit outside"

 

古代エジプトの文字
2019年3月29日
カルナックのハトシェプスト女王の「赤い礼拝堂」に描かれている、神の聖域を離れる際の「足跡を取り除く/掃く」(直訳すると「足を取り除く」)という儀式。
jnt rd「足を引っ込める」
prt r ḥ3 「外に出て」

 

 

 

ガヴリシマクシム
I wonder if she has a piece of canvas in her hands? Probably covering their tracks
2019 3月 29共有

ガヴリシマクシム
彼女は手にキャンバスを持っているのだろうか? おそらく彼らの足跡を隠している
2019 3月 29 共有

 

 

シマコフチモフエイ
Maxim, take away / make legs😀😂😊😄🤣😀
2019 3月 30共有

シマコフチモフエイ
マキシム、奪って/脚を作ってください😀😂😊😄🤣😀
2019 3月 30 共有

 

 

https://sun9-45.userapi.com/impf/c849324/v849324122/1615e4/KKQUC7nunYA.jpg?size=800x480&quality=96&sign=3fd0a7badf8acfcd27ae2ea4b0048ea6&type=album

 

 

 

 

古代エジプトの奴隷に関わる記録と概念

 

https://escholarship.org/content/qt8mx2073f/qt8mx2073f.pdf

 

 

While various forms of coercion to labor and restriction of individual freedom did exist throughout
Egyptian history, slavery is rather defined by economic than by legal indicators. Some literary texts
present figures of slaves, called Hm (“laborer”) or bAk (“servant”). The documentary evidence is
multifaceted: during the Old Kingdom, very large segments of the population were drawn to corvée
work, exemption for religious service and even upward mobility being possible, while foreign
prisoners of war were clearly enslaved (sqr-anx).    With the emergence of new social elites, Egyptian
texts from the early Middle Kingdom onward display a more distinct consciousness of the difference
between “free” people, even if at the lower level of the social ladder (nDs),    and “servants” (Hm,
bAk),     conscripts (Hsb),     and fugitives (tSj),     true slavery being presumably confined to foreign
prisoners. The New Kingdom, with its relentless military operations, is the epoch of large-scale
foreign slavery, but also of local—owned or rented—servitude, both of which had become
economically indispensable, adoption of a slave being a common practice leading to “free” status
(nmHj).    During the first millennium BCE, references to slavery become rare and are superseded by
various forms of voluntary servitude caused by economic dearth or religious commitment. “Slavery”
in the legal, inherited sense of the term unfolds in Egypt during the Hellenistic Period and is based
on capture in war, on purchase in the slave market, and on the enslavement of debtors. 

 

 

さまざまな形態の労働強制や個人の自由の制限は世界各地で存在しましたが、
エジプトの歴史では、奴隷制度は法的指標よりもむしろ経済によって定義されています。 いくつかの文学的な文章
Hm(「労働者」)または bAk(「召使い」)と呼ばれる奴隷の姿が描かれています。 証拠書類は、
多面的: 古王国時代には、人口の非常に多くの部分が徴兵に引き寄せられました。
外国人である間は、就労、宗教奉仕の免除、さらには昇進も可能です。
戦争捕虜は明らかに奴隷化されました(sqr-anx)。 新しい社会エリートの出現により、エジプトでは
中王国初期以降の文書には、違いに対するより明確な意識が示されています。
たとえ社会的はしご(NDS)の下位レベルにいたとしても、「自由な」人々と「召使い」との間(うーん、
bAk)、徴兵(Hsb)、逃亡者(tSj)、真の奴隷制度はおそらく外国人に限定されている
囚人たち。 新王国では、容赦ない軍事作戦が行われ、大規模な軍事行動の時代となっている。
外国人奴隷制だけでなく、地元の所有または賃貸による奴隷制もあり、どちらも奴隷制となった。
経済的に不可欠であり、奴隷の養子縁組は「自由」の地位につながる一般的な慣行である
(nmHj)。 紀元前 1 千年紀の間に、奴隷制度への言及はまれになり、奴隷制度に取って代わられました。
経済的困窮や宗教的関与によって引き起こされる、さまざまな形の自発的隷属。 「奴隷制度」
法的に継承された用語の意味では、この用語はヘレニズム時代のエジプトで展開され、それに基づいています
戦争での捕獲、奴隷市場での購入、債務者の奴隷化について。

 

 

 

 

 

bAk Servant [ noun - title ] G29 - V31 - A1

 

 

https://sun9-59.userapi.com/impg/0xDc1--O6OaGHQNebAzpHZBYcQh5ovvBR32tDA/tIsLVq8uO00.jpg?size=720x876&quality=95&sign=78ea5c157335c95ab749a6c141997d89&c_uniq_tag=xrZq51CVuzCSwHgiAEhlJX9UM0VotLHVHOhW5NkmOBc&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
1月11日 8:39
Painted wooden panel of an Egyptian Tabakenkhonsu ("Servant (of God) Khonsu"). Third Intermediate Period, Dynasty 25, found in Hatshepsut's temple at Deir el-Bahri. Metropolitan Museum of Art, 96.4.4.

On the stele, the god Thvot ("Master of Hermopolis, master of writing, master of the sky") brings Tabakenkhonsu to Osiris ("Master of eternity-nḥḥ, king of Both lands, head of the banks (Egypt)") and Isis ("Mother of God"). The deceased holds her heart in her left hand, ready to hand it over to the judgment of Osiris. The action takes place in the west, as indicated by the sign "west" behind Isis. The blue sky is stretched over the stage - the goddess Nut. The inscription under the scene speaks of "The king gave the sacrifice of Geb, who enters into the nobility of the gods." Tabakenhosu, along with her mother Tami ("Cat"), are called "noble housewife" (nb pr šps or "housewife, noble woman"). Her father, Horus, was a priest of Montu in Thebes, like his father and grandfather.

 

古代エジプトの文字
1月11日 8:39
エジプトのタバケンコンス(「(神の)しもべコンス」)の塗装済み木製パネル。 第 3 中間期、王朝 25 年、デリ エル バフリのハトシェプスト女王葬祭殿で発見。 メトロポリタン美術館、96.4.4。

石碑には、トヴォト神 (「ヘルモポリスの主、文字の主、空の主」) がタバケンコンスをオシリス (「永遠の主、nḥḥ、両地の王、銀行の長 (エジプト)」) に連れて行きます。イシス(「神の母」)。 故人は左手に心臓を持ち、オシリスの裁きに引き渡す準備ができています。 Isis の背後にある「西」という記号が示すように、この行動は西で行われます。 ステージ上に広がる青空、それは女神ヌト。 場面の下の碑文には、「王は神々の貴族に入るゲブを犠牲として捧げた」と書かれています。 タバケンホスは、母親のタミ(「猫」)とともに「高貴な主婦」(nb pr šps または「主婦、高貴な女性」)と呼ばれています。 彼女の父親のホルスは、父親や祖父と同様にテーベのモントゥの司祭でした。

 

M23X8R4X1Q3G39D58D20Q3D36...

 

チェプラソフ ヴャチェスラフ
I had one idea looking at similar images of Nut and pictures of the Milky Way in photos from different places on the planet, and whether they are identical in a symbolic sense. That the image of Nut is a symbol of the Milky Way, and also as a heavenly river for the boat of Ra? Maybe someone voiced this idea, but I have not yet met.
お気に入りお気に入り登録者リストの表示1月11日 9:33共有

チェプラソフ・ヴァチェスラフ
地球上のさまざまな場所から撮影されたナットの類似した画像と天の川の写真を見て、それらが象徴的な意味で同一であるかどうかを考えてみました。 ヌトの像は天の川の象徴であり、ラーの船にとって天の川でもあるということでしょうか? おそらく誰かがこの考えを表明したのでしょうが、私はまだ会っていません。
お気に入りお気に入り登録者リストの表示1月11日 9:33 共有

 

 

Makarov Maxim
Vyacheslav, Nut is the sky in general. Both night and day. The Milky Way, on the other hand, does not include many constellations (key ones), and the path of the Sun and Moon crosses it only a couple of times. Which, of course, was not unknown to the Egyptians and other ancient peoples.
Although the perception of the Nile as a reflection (and continuation) of the Heavenly River (i.e. the Milky Way) is available in the sources. Similarly, in some other cultures (Huang He in China, for example).
2
お気に入りお気に入り登録者リストの表示1月11日12:04共有

 

 

マカロフ・マキシム
ヴャチェスラフ、ヌトは一般的に空です。 夜も昼も。 一方、天の川には多くの星座(重要な星座)が含まれておらず、太陽と月が天の川を横切るのは数回だけです。 もちろん、それはエジプト人や他の古代の人々にとって知られていなかったわけではありません。
ただし、ナイル川が天の川 (つまり天の川) の反映 (および継続) であるという認識は情報源にあります。 他のいくつかの文化でも同様です (たとえば、中国の黄河など)。
2
お気に入りお気に入り登録者リストの表示1月11日12:04共有

 

シマコフチモフエイ
A curious entry on the MET website on the page of this monument: "Tabakenkhonsu's father's name is damaged, but her mother was Tami." While they have a sarcophagus of this lady in the museum and the name of her father is written on it more than once.
お気に入りお気に入り登録者リストの表示1月11日 05:54 pm

シマコフチモフエイ
MET ウェブサイトのこの記念碑のページには、「タバケンコンスの父親の名前は傷ついていますが、彼女の母親はタミでした」という興味深い記述がありました。 博物館にはこの女性の石棺があり、そこには彼女の父親の名前が複数回書かれています。
お気に入りお気に入り登録者リストの表示1月11日 05:54 pm

 

 

 

 

TT48:

https://en.wikipedia.org/wiki/TT48

 

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Theban_tombs