Hieroglyph:ヒエログリフ:Psammetichus

Hieroglyph:ヒエログリフ:

https://sun9-76.userapi.com/impf/c639330/v639330465/610d9/u0mvtsgVE2k.jpg?size=604x285&quality=96&sign=a270c3c4a114a73304815ded3011f298&c_uniq_tag=Z-SdM4bf_sggTRXC1636M5MkKEm_Lqu4Pkzhk5O50kk&type=album

 

https://sun9-46.userapi.com/impf/c840439/v840439465/242f8/CceOkcbO8FQ.jpg?size=604x273&quality=96&sign=a700f89e22a42bdf953294ae6fb5b11c&c_uniq_tag=9BH4A-c8lOpaQqScf2rpduL1CecQUgCb035bhySFgpc&type=album

 

https://sun9-13.userapi.com/impf/c840439/v840439436/22365/_00mn1E1Pdc.jpg?size=604x199&quality=96&sign=bb69736d418fff65e464ba2d57a07cf9&c_uniq_tag=nJfRC_MUlW23DV9b0wcJtpWFQ2SSwe998v-Av-6TmOM&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月 14 アレクセエフ
Brooklyn Papyrus 47.218.3 (a.k.a. "Oracle Papyrus", Sais period, presumably the reign of Psammetichus I, XXVI Dynasty) tells of the intercession of a man named Pami on behalf of his father, Harsies. Harsies was an ordinary uab priest at the temple of Amon-Ra in Karnak, but he wanted to leave the service of this god and join the priesthood of the neighboring temple of Montu-Ra-Horakhti. Since the staff of the temple was considered as the property of God, then, accordingly, they should also be contacted on issues of changes in the state. During the solemn ceremony of carrying the sacred barge of Amun, Pami asked the god's opinion on behalf of his father, and the god answered in the affirmative.

 

 

古代エジプトの文字
2017 11月 14 アレクセエフ
ブルックリン・パピルス 47.218.3 (別名「神託のパピルス」、サイス時代、おそらく第 26 王朝プサメティコス 1 世の治世) には、父ハルシーズに代わってパミという名前の男のとりなしが記されています。 ハルシーズはカルナックのアメン・ラー神殿で普通のワブの司祭でしたが、この神の奉仕を辞め、隣接するモントゥ・ラー・ホラクティ神殿の司祭職に加わりたいと考えていました。 神殿の職員は神の財産であると考えられていたので、それに応じて、国家の変化の問題についても彼らに連絡を取る必要があります。 アメンの神聖な帆船を運ぶ厳粛な儀式の間、パミは父親に代わって神の意見を尋ねました、そして神は肯定的に答えました。

 

After the document was properly drawn up, 50 high-ranking priests who witnessed the event signed it. In addition to all sorts of prophets of Amon and several priests of Montu, there are also very famous people on the list, for example, the mayor of Thebes Montuemhat and the vizier Nespakashuti. Each of them left his own signature, as evidenced by the variety of handwriting in this section of the papyrus.
In addition, the scroll contained a vignette depicting the same procession surrounded by priests.
Beginning of text:

文書が適切に作成された後、この出来事を目撃した50人の高位の司祭が文書に署名しました。 アメンのあらゆる種類の預言者とモントゥの数人の司祭に加えて、テーベ市長モントゥエムハトや宰相ネスパカシュティなどの非常に有名な人々もリストに載っています。 パピルスのこの部分にさまざまな筆跡があることからわかるように、彼らはそれぞれ自分の署名を残しています。
さらに、巻物には、司祭たちに囲まれた同じ行列を描いた挿絵も含まれていました。
テキストの先頭:

 

1. Year 14, the first month of the season of Shemu, [the 5th day of Pharaoh Psammetichus, may he be alive, safe and healthy every day] forever.
2. On this day, the procession of this venerable god, the lord of all [the gods], Amon-Ra, the king of the gods, the great god from the primordial times, advanced
3. over the "Land of Silver" to bypass the temple and reach the "Overview Hall". Following this, the intercession of Pami, the son of Harsies
4. the son of Pef-chau (Pf-ṯ3w), as [as] a speech before the great god: "Come to me, O Amon-Ra, king of the gods, great god from primordial times, great god, the oldest [of those who] began
5. exist! May your name live with great reverence, and may your name always be always! This man is my father, the uab priest of your temple. Should (wšd)
6. Harsies, son of Pef-chau, my father, serve Montu-Ra-Khorakhti?" Appeal to him and coming to his voice by the great god ...

 

1. 14 年、シェムの季節の最初の月、[ファラオ プサメティコスの 5 日目、彼が毎日生きていて、安全で健康でありますように]。
2. この日、すべての[神々]の主であるこの尊い神、神々の王、原初からの偉大な神、アムン・ラーの行列が進みました。
3.「銀の国」を越えて神殿を迂回し、「展望ホール」に到達します。 これに続いて、ハーシーズの息子パミのとりなしが行われました。
4. ペフ・チャウの息子(Pf-ṯ3w)、偉大な神の前でのスピーチとして:「私のもとに来なさい、神々の王アモン・ラーよ、原初からの偉大な神、偉大な神、 [始めた人たちの中で]最も古い
5.存在する! あなたの御名が大きな敬意を持って生き続けますように、そしてあなたの御名が常に永遠でありますように! この男は私の父であり、あなたの寺院のウアブ司祭です。 すべきです (wšd)
6. 私の父、ペフ・チャウの息子、ハルシーズは、モントゥ・ラ・ホラークティに仕えますか?」彼に訴え、偉大な神によって彼の声に近づいてください...

 

 

 

アレクセエフドミトリイ
the papyrus is of exceptional interest, for personally I have never heard of such "personnel changes" in the ranks of the priests. that is, the priest could be delegated powers to serve other gods, he could rise through the priestly hierarchy in his native temple, but in order to completely go to serve another god like this ...
but as we see, it was practiced, and even documented with the bureaucratic meticulousness characteristic of the Egyptians.
2017 11月 14共有

アレクセエフ・ドミトリイ
このパピルスは非常に興味深いものである。というのは、私個人としては、司祭の階級におけるそのような「人事異動」について聞いたことがないからである。 つまり、司祭は他の神に仕える権限を委任される可能性があり、生まれ故郷の寺院で司祭の階層を経て昇進することもできるが、このように完全に別の神に仕えるためには...
しかし、私たちが見ているように、それはエジプト人に特徴的な官僚的な几帳面さで実践され、文書化さえされていました。
2017 11月 14 共有

 

 

 

https://sun9-14.userapi.com/impf/c840328/v840328458/267d6/wTl7lXl-8nk.jpg?size=1024x490&quality=96&sign=b13c28f2e3fc5dab79614194799392cc&c_uniq_tag=mSu9eoRED-lbl3GdgR-BOPdHqDIWbJBJJW0ANTbY23I&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月 17 アレクセエフ
Limestone stele of Neferab, a craftsman from a labor camp in Deir El-Medina, 19th Dynasty. The text is a so-called "repentant hymn" (it can be said that this is a whole small subgenre on the stelae of this area and this time) to the local goddess Meritseger, or, as she is also called here, the "Top of the West".

 

古代エジプトの文字
2017 11月 17 アレクセエフ
第 19 王朝のデリ エル メディナの労働収容所の職人、ネフェラブの石灰岩の石碑。 このテキストは、地元の女神メリツェガー、またはここでは彼女のことも「トップ・オブ・ザ・ウェスト」。

 

1. Paying homage to the Top of the West, kissing the earth [in front of] her Ka. I praise [her], hear [my call, for I]
2. righteous on earth! Made by a follower in Neferabu's Place of Truth, right-handed. I [was a man] ignorant,
3. stupid, not distinguishing good from bad. I committed a sin
4. against the Top, [and] she punished me. I [was] in her hand
5. at night, like [the same as] during the day. I sat on a brick like a pregnant
6. to this woman. I called out to the air, [but] it did not come to me. I called out to
7. ..... Top of the West, great power, to each god and goddess each.
8. Now look, I call out to big and small, [each one] among the builders [of the necropolis]: "Beware
9. Peaks! There is a lion inside

 

1. トップ・オブ・ザ・ウェストに敬意を表し、彼女のカーの前で地球にキスをする。 私は[彼女]を賞賛し、[私の呼びかけを聞いてください、私のために]
2. 地上では正義の人! ネフェラブの真実の場所にいる信者によって作られた、右利き。 私は無知でした。
3. 愚かで、善悪の区別がつかない。 私は罪を犯しました
4. トップに対して、[そして] 彼女は私を罰しました。 私は彼女の手の中にいた
5. 夜も、昼間と同じように。 私は妊婦のようにレンガの上に座った
6. この女性に。 私は空に向かって叫びました[しかし]それは私には聞こえませんでした。 と声をかけました
7. ……西洋の頂点、大国、それぞれの神と女神へ。
8. さあ、見よ、私は[ネクロポリスの]建設者の大小[一人一人]に呼びかける。「気をつけろ」
9. ピーク! 中にはライオンがいます

 

 

10. Вершины, [и она] поражает, как поражает дикий лев! Она преследует того, кто согрешит против неё!" [И когда] я воззвал к моей
11. госпоже, [то] нашёл, [что она] пришла ко мне в [качестве] ветра сладостного. Она была в
12. милости ко мне [после того, как] она дала мне узреть руку её. Она обратилась [опять]
13. ко мне в милости, она ........
14. ...... Вот, Вершина Запада милостива,
15. [если] взывают к ней. Сказано Неферабу: "Теперь смотри! Услышит рождённый
16. с ушами каждый (= "имеющий уши, да услышит!"), [кто] живёт на земле - остерегайтесь Вершины Запада!"

 

1. Paying homage to the Top of the West, kissing the earth [in front of] her Ka. I praise [her], hear [my call, for I]
2. righteous on earth! Made by a follower in Neferabu's Place of Truth, right-handed. I [was a man] ignorant,
3. stupid, not distinguishing good from bad. I committed a sin
4. against the Top, [and] she punished me. I [was] in her hand
5. at night, like [the same as] during the day. I sat on a brick like a pregnant
6. to this woman. I called out to the air, [but] it did not come to me. I called out to
7. ..... Top of the West, great power, to each god and goddess each.
8. Now look, I call out to big and small, [each one] among the builders [of the necropolis]: "Beware
9. Peaks! There is a lion inside

 

1. トップ・オブ・ザ・ウェストに敬意を表し、彼女のカーの前で地球にキスをする。 私は[彼女]を賞賛し、[私の呼びかけを聞いてください、私のために]
2. 地上では正義の人! ネフェラブの真実の場所にいる信者によって作られた、右利き。 私は無知でした。
3. 愚かで、善悪の区別がつかない。 私は罪を犯しました
4. トップに対して、[そして] 彼女は私を罰しました。 私は彼女の手の中にいた
5. 夜も、昼間と同じように。 私は妊婦のようにレンガの上に座った
6. この女性に。 私は空に向かって叫びました[しかし]それは私には聞こえませんでした。 と声をかけました
7. ……西洋の頂点、大国、それぞれの神と女神へ。
8. さあ、見よ、私は[ネクロポリスの]建設者の大小[一人一人]に呼びかける。「気をつけろ」
9. ピーク! 中にはライオンがいます

 

 

ペンザフイツハク
Is transliteration possible?
2017 11月 17共有

ペンザフイツハク
音訳は可能でしょうか?
2017 11月 17 共有

 

 

https://sun9-31.userapi.com/impf/VPTd9ZlWbTICT4WOADhz-343fg4cBYxtI3vKpQ/tLrZJEItwZU.jpg?size=785x1080&quality=96&sign=2c07143d42a57ec1fc3ddad7b7999d74&type=album

 

https://sun9-45.userapi.com/impf/k3P4JKPqZdCcOnZK_Re-H7r-v4bV0oL263tKog/GW5QCfGOqcM.jpg?size=730x1080&quality=96&sign=745a12a8440ae6573c8912c0cc97bd25&type=album

 

Makarov Maxim
If I may, I have an off-topic question. Here is an image from the lid of Vereshnefer's sarcophagus (30din, Metropolitan). In fact, this is the only Egyptian "world map" known to this day, albeit a very stylized and schematic one ...
So: it is generally accepted that the ovals in the lower half of the circle are the islands of the Mediterranean Sea. Why is that?

マカロフ・マキシム
できれば、本題から外れた質問があります。 これはヴェレシュネフェルの石棺(30ディン、メトロポリタン)の蓋の画像です。 実際、これは非常に様式化された概略的なものではあるものの、今日まで知られている唯一のエジプトの「世界地図」です。
したがって、円の下半分の楕円形は地中海の島々であると一般に認められています。 何故ですか?

 

 

 

 

https://sun9-38.userapi.com/impf/c840125/v840125858/7c85e/xRIHcZForJE.jpg?size=574x807&quality=96&sign=738a5b0d3a85aa53aaa06f3b58eac685&c_uniq_tag=CwjsItqs4RE_VD9t7QD-hTK3lA3kwCxKpQ7SBUfKyHQ&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 2月 21 シマコフ チモフエイさんから
#5. Stela Louvre E7717, 19th dynasty.
"Horu beyond the horizon, the elder god, the master of the Abode great. Amon-Sun, the master of the thrones of the Two Earths"

"Giving praise to Amun-Sun, Horus beyond the horizon, Ptah, the master of maat by the royal scribe, trained by His Majesty, generated by the master of the Two Lands (still) in the bud (literally in the egg). cattle of Amon Ti, right-handed"

古代エジプトの文字
2018 2月 21 シマコフ チモフエイさんから
#5. ステラ ルーヴル美術館 E7717、第 19 王朝。
「地平線の向こうのホル、長老の神、大きな住まいの主。アモン=サン、両地球の玉座の主」

「アムン=サン、地平線の彼方のホルス、プタハ、陛下によって訓練された王室書記によってマアトの所有者であるプタハに賛美を捧げ、二つの土地の所有者によって(まだ)芽の中(文字通り卵の中に)生成された。牛」アモン・ティの右利き」

 

ザプラチンヴァディム
In this case, I will refer to the meaning proposed by Wb, which defines the word sxpr as "aufziehen" - to grow, educate (Wb 4, 240), then everything falls into place - "who was raised (brought up) by the Lord of the Two Lands from an egg."
3
2018 2月 23共有

ザプラチンヴァディム
この場合、私は Wb によって提案された意味を参照します。Wb は、sxpr という言葉を「aufziehen」(成長し、教育する(Wb 4, 240))し、その後すべてが適切な位置に収まる、「誰によって育てられた(育てられた)か」と定義しています。卵から生まれた二つの国の主。」
3
2018 2月 23 共有

 

 

 

 

 

 

https://sun9-17.userapi.com/impf/c852120/v852120738/6e0d4/OzTueXukuK0.jpg?size=896x511&quality=96&sign=b6caf5cb78fd9a8c8e3fbb3f5979a662&c_uniq_tag=Av-3V-k8inZddVxiMuHW7MJHzhrPnaghYx7S7LMCImQ&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月 17
Buckle and belt of Prince Ptahshepses, a possible son of the last king of the 5th dynasty Unis (based on the discovery of his sarcophagus on the territory of the mortuary temple of Unas in Saqqara). On the buckle, Ptahshepses is called "included in the nobility, the son of the king" ((j)r(j)-pct z3 nswt). The image of a prince with a royal uraeus on his forehead (in both images) is striking, without being a king. Perhaps the belt was originally made for the king and only then signed for the prince?

 

古代エジプトの文字
2018年12月17日
第5王朝最後の王ウニスの息子とされるプタシェプセス王子のバックルとベルト(サッカラのウニスの葬祭殿の領土での彼の石棺の発見に基づく)。 バックルでは、プタシェプセスは「貴族に含まれ、王の息子」と呼ばれています ((j)r(j)-pct z3 nswt)。 王ではないものの、額にロイヤル・ウラエウスを持つ王子の像(両方の画像)が印象的です。 おそらく、ベルトはもともと国王のために作られ、その後王子のために署名されたのでしょうか?

 

 

 

https://sun9-40.userapi.com/impf/c849536/v849536234/dd5b9/Npr123SVHIw.jpg?size=602x807&quality=96&sign=75ab9c071ee8787586d7df5654c20ce9&c_uniq_tag=apPd31MfbHBtBeyySqQ6oVmbZrdLSQ9fDJDjo_bL4eE&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月 17
Perhaps the most interesting part of the tomb of Vahet (w3ḥ t) of the 5th dynasty, discovered 2 days ago in Saqqara: an autobiographical inscription.

 

古代エジプトの文字
2018年12月17日
おそらく、サッカラで 2 日前に発見された第 5 王朝のヴァヘト (w3ḥ t) の墓で最も興味深い部分は、自伝的な碑文です。

 

アレクセエフドミトリイ
He has interesting titles
2018 12月 17共有

アレクセエフ・ドミトリイ
彼には興味深いタイトルがある
2018 12月 17 共有

 

 

シマコフチモフエイ
Maxim, some places can be read, everything does not allow a photo.
2018 12月 18共有

シマコフチモフエイ
マキシム、いくつかの場所は読むことができますが、すべて写真撮影は許可されていません。
2018 12月 18 共有

 

 

シチゃフドミトリイ
Maxim, : "says ... this tomb in the necropolis, I made it as (on) a good holiday together with ...
who performed the ritual for me in it, I paid them [for everything] they asked of me ... they thanked for this, telling the god Ra that I paid for everything they asked of me, like any person who performed the ritual for me there."
2
2018 12月 18共有

チャフドミトリイ
マキシム、「言うには...ネクロポリスにあるこの墓、私は...
その中で私のために儀式を行ったのは誰か、私は彼らが私に求めたすべての代金を支払いました...彼らはこれに感謝し、儀式を行った他の人と同様に、私が私に求めたすべての代金を払ったとラー神に告げました。そこにいる私。」
2
2018 12月 18 共有

 

 

シマコフチモフエイ
ḏd.f jr jz pn n ẖrj-nṯr jr.n sw mj ḥ3b nfr ḥnс ḥmt nt jrt n ḫt jm.f s.ḥtp.n sn m ḫt(?) nb dbḥ.n.sn m-cy dw3.sn n nṯr ḥr.s ḏd.n.sn n rc ntt.sn ḥtp ny ḥr ḫt nb wnt.sn dbḥ.sn m-cy m z nb jr n ḫt jm.f
"He says: as for this necropolis tomb, I made it like a good holiday with an artisan squad of doing things for me in it (= tomb). I was content with them with every thing (?) that they asked me. They praised God for this , they said to the Sun, that they are satisfied with every thing that they asked of me as (and) every person who did a thing for me in it (= tomb) "
1
2018 12月 19共有

シマコフチモフエイ
ḏd.f jr jz pn n ẖrj-nṯr jr.n sw mj ḥ3b nfr ḥnс ḥmt nt jrt n ḫt jm.f s.ḥtp.n sn m ḫt(?) nb dbḥ.n.sn m-cy dw3.sn n nṯr ḥr.s ḏd.n.sn n rc ntt.sn ḥtp ny ḥr ḫt nb wnt.sn dbḥ.sn m-cy m z nb jr n ḫt jm.f
「彼はこう言います。このネクロポリスの墓については、私は職人部隊と一緒にその墓(=墓)で何かをしてくれるので、良い休日のように過ごしました。私は彼らが私に求めたすべてのこと(?)に満足していました。彼らはこう言いました。」このことについて神をたたえ、彼らは太陽に向かって、彼らは私に求めたことすべてに満足している、と(そして)墓(=墓)で私のために何かをしてくれたすべての人たちに満足していると言いました。」
1
2018 12月 19 共有

 

シマコフチモフエイ
I doubt only what he was content with (s.ḥtp), as if I see the signs š and p (bottom of column 3), but I can’t understand what it is, so I conditionally put ḫt (?)
2018 12月 19共有

シマコフチモフエイ
私は、記号 š と p (列 3 の下部) が見えるかのように、彼が何に満足したか (s.ḥtp) だけを疑いますが、それが何であるかを理解できないので、条件付きで ḫt (?) を付けました。
2018 12月 19 共有

 

 

 

https://sun9-30.userapi.com/impf/c844417/v844417384/153e85/1iHnWyzm15Y.jpg?size=450x604&quality=96&sign=cfe89c84acedcb19725c74c45f14ee3e&c_uniq_tag=2CyS7CMo6LVyKMtb5KOMFzn9JkkEHEoKPcT0o6N0Gmg&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月20
James Allen joined in the translation of the new inscription:
ḏd.f j[r j]z pn n ẖr-nṯr jr.n.(j) sw
mj ḥb nfr ḥnc …w n mr[t]
jr.t n.(j) ḫt jm.f sḥtp.n.(j) sn m t
dbḥ.n.sn m cy dwƷ.sn
n.(j) nṯr ḥr.s ḏd.n.sn n nṯr [rc — T.Sh.] ntt.s[n]
ḥtp ny ḥr ḫt nb wnt.sn dbḥ.
sn m cy m z nb jr n.(j) ḫt jm.f

who says, “As for this tomb-chapel of the necropolis, I made it
like a good festival, with …s, for the sake
of making something for me of it. I made them happy with the bread
they requested from me, so that they thanked
me for it and told the god [To the sun! — T.Sh.] that they
were happy because of it about everything they were requesting
of me, each man who did something for me in it.”

古代エジプトの文字
2018年12月20日
ジェームズ・アレンが新しい碑文の翻訳に参加しました。
ḏd.f j[r j]z pn n ẖr-nṯr jr.n.(j) sw
mj ḥb nfr ḥnc …w n mr[t]
jr.t n.(j) ḫt jm.f sḥtp.n.(j) sn m t
dbḥ.n.sn m cy dwƷ.sn
n.(j) nṯr ḥr.s ḏd.n.sn n nṯr [rc — T.Sh.] ntt.s[n]
ḥtp ny ḥr ḫt nb wnt.sn dbḥ。
sn m cy m z nb jr n.(j) ḫt jm.f

誰が言う、「ネクロポリスのこの墓礼拝堂については、私が作りました」
良いお祭りのように、…のために、
それを使って何かを作ること。 私はパンで彼らを幸せにしました
彼らは私に頼んでくれたので、感謝してくれました
それを私に言い、神に「太陽に!」と言いました。 — T.Sh.] 彼らは
彼らが要求していたすべてのことについて満足していました
私のこと、その中で私のために何かをしてくれた人たちそれぞれのこと。」

 

 

cy is from cwj.j *[ˁu-wajʹ-i] [i.e. "my hands" - T.Sh.].

I can't read the signs before the three seated men; don't look like ḥmwt
James P. Allen

P.S. A feature of Old Egyptian is the use of the adverbial form of the preposition n—written here as ny (Edel, Altägyptische Grammatik, §751a) and translated by Jim as "because of it" ("dadurch" in Edel).

cy は cwj.j *[ˁu-wajʹ-i] からのものです [つまり 「私の手」 - T.Sh.]。

座っている 3 人の男性の前の看板が読めません。 ḥmwtに見えない
ジェームズ・P・アレン

追伸 古エジプト語の特徴は、前置詞 n の副詞形の使用です。ここでは ny と書かれており (Edel、Altägyptische Grammatik、§751a)、ジムによって「それのせいで」 (Edel では「dadurch」) と訳されています。

 

 

https://sun9-2.userapi.com/impf/c845124/v845124937/165d59/edeVLMncGEM.jpg?size=1024x727&quality=96&sign=ebdc8acc9e9ff31d903133f5194a7f4c&c_uniq_tag=vVmkDBZKvuQ2YGloS8d3cCnJjz6vs85BGMScXeD9ims&type=album

 

https://sun9-14.userapi.com/impf/c849036/v849036937/f00cc/fHaKV45Q1K0.jpg?size=220x96&quality=96&sign=ba468e765d6c44bcb2632787f85d3ba9&type=album

Ancient Egyptian writing
2018 12月27
sḫwj "slaughterhouse" or "hall". Karnak.

古代エジプトの文字
2018年12月27日
sḫwj 「屠殺場」または「ホール」。 カルナック。

 

ソトニコヴァウリヤナ
slaughter
2018 12月 27共有

ソトニコヴァウリヤナ
虐殺
2018 12月 27 共有

 

 

 

 

https://sun9-37.userapi.com/impf/c852120/v852120973/9ce79/-PElGnnGWW4.jpg?size=807x592&quality=96&sign=1ca645c4c5ef3cf60e7125af4d733a0c&c_uniq_tag=oFvXlbmhxeBV9gXqDe0GuikJ9aVw-aCt02uSxTMYROA&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月28
Ramesses II donates food to the deity in a dish with the head of a saber horn. Temple of Karnak.

 

古代エジプトの文字
2019年1月28日
ラムセス2世は、サーベルの角の頭が付いた皿に食べ物を入れて神に捧げます。 カルナック神殿

 

 

 

https://sun9-1.userapi.com/impf/c851020/v851020773/bffd1/xjyfdVo0w5Y.jpg?size=604x478&quality=96&sign=6880f5558b32da668c8917ac106d4121&c_uniq_tag=Q-R2UXWN9T5sCvZmY9NNN2UgAI5PpCruU5ktism4T9k&type=album

 

 

https://sun9-33.userapi.com/impf/c851020/v851020773/bffda/wRPYBHQyE_U.jpg?size=367x604&quality=96&sign=bec0702d5b32690b12694436e0625abb&c_uniq_tag=1qIk86p27LfvMf3lKMVfexzmVePCFsjgGkAnB8oahjI&type=album

 

Unis

( E34N35M17S29 )|

Unas

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月 23
Mastaba column of one's own person (n-ḏt.f, lit. "what is from his person") of King Unis, Khenu, who also served as Khentiushe, attendant of the ka, sole comrade and priest-reader at the king's pyramid. Saqqara, V-VI dynasties.

 

古代エジプトの文字
2019年2月23日
ウニス王ケヌの自分の男(n-ḏt.f、直訳すると「その人から得たもの」)のマスタバ柱。彼は王のピラミッドで唯一の同志で司祭の朗読者、カーの従者であるケンティウシェも務めた。 サッカラ、V-VI王朝。

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/ウナス

 

 

 

 

 

 

https://sun9-50.userapi.com/impf/c855228/v855228618/55c67/XrNb-N7fv2Y.jpg?size=460x604&quality=96&sign=71a3db3e80e8aee03b85b3db6d1758f5&c_uniq_tag=_r6bROW2UD433mBi2hHRLmzpXh4CW0WNXILA00qaifQ&type=album

 

https://sun9-27.userapi.com/impf/c855228/v855228618/55c82/X1mP0wlT_Gw.jpg?size=604x604&quality=96&sign=80c4b7676f57cc645cbefa207a7ae2cf&c_uniq_tag=HPcJktcC9rsiXNGmfc2V73gcb6e3HPpknsn7QfBUqfs&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 5月31
Statue of Kaya, who later became a vizier. Saqqara, beginning of the 5th Dynasty, limestone. Louvre.

"Royal acquaintance Mesekhet (Crocodile), her son, official-z3b, manager of Kai."

 

古代エジプトの文字
2019年5月31日
後に宰相となったカヤの像。 サッカラ、第 5 王朝の初め、石灰岩。 ルーバー。

「王室の知人であるメセケト(クロコダイル)、彼女の息子、official-z3b、カイのマネージャー。」

 

 

 

https://sun9-40.userapi.com/impf/c855228/v855228618/55c94/TtYuYrY90Ao.jpg?size=807x538&quality=96&sign=2eb840f0156fe50774867be1737ddcd7&c_uniq_tag=YleC-LJMBdOQooGqO94z3IvcH_RkaggIKD9unr6RBlo&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing 2019 5月31 Fragment of the wall of an unknown tomb of the Old Kingdom. Private collection. ṯnt jf nf[...] "Cutting(?) meat. Bloating [...]"

 

古代エジプトの文字 2019年5月31日 古王国時代の未知の墓の壁の断片。 個人コレクション。 ṯnt jf nf[...] 「肉を切っている(?)。膨れている[...]」

 

 

N35I9

V13N35X1M17I9[]