Hieroglyph:ヒエログリフ:mAr:E17:sAb jackal:

 

 

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:

 

 

https://sun9-74.userapi.com/impf/c639625/v639625079/619db/gig3qqSV3_w.jpg?size=1024x773&quality=96&sign=4cbcb71bc2577260bb72860e036c4153&type=album

L1D21M17M17

 

L1D21M17M17Y1Z3A

xpri form, shape [ noun ] L1 - D21 - M17 - M17 - Y1 - Z3A

 

 

Maximさんに回答しました。
The Book of Gates is just a bit obsessed with snakes, so they even have this Khepri in the 9th hour))
but in general it is doubtful, of course; the difference in time between the First Intermediate Period and the New Kingdom is enormous, so nothing more than a coincidence.

 

マキシムさんに回答しました。
ゲイツの書はヘビに少し夢中なので、9時間目にこのケプリさえ登場します))
しかし、もちろん一般的には疑わしい。 第一中間期と新王国時代との時間差は非常に大きいため、単なる偶然にすぎません。

 

 

 

 

モイセイ ユリイ さんがドミトリイさんに回答しました。
Dmitry, Why does a snake need two human legs?)) Sometimes their iconography is simply ridiculous!)
2017 12月 4共有

モイセイ・ユリイさんがドミトリイさんに回答しました。
ドミトリー、なぜヘビには人間の足が 2 本必要なのですか?)) 時々、ヘビの図像は単純にばかばかしい場合があります!)
2017 12月 4 共有

 

 

https://sun9-40.userapi.com/impf/c841622/v841622747/3bc1e/1oXEoUGUk20.jpg?size=549x180&quality=96&sign=8edab671ff8b52cc17addf935fc9a5f9&type=album

 

 

 

Makarov Maxim
I wonder if it has something to do with the snake Hereret from the Book of Gates?

マカロフ・マキシム
門の書に出てくる蛇ヘレレットと何か関係があるのだろうか?

 

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c841331/v841331786/3c081/C7CAqSHA7TY.jpg?size=374x448&quality=96&sign=9cf77d2dacc8577d8f400eda98efba1d&c_uniq_tag=M3qM_n4QATN3nUDysF9tOC_VOiv2zIzsB0-hyC36j_4&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月20 アレクセエフ ドミトリイさんから
In 1799, members of a French expedition in Egypt examined the burials of the nomarchs of the First Intermediate Period in Asyut: these are the tombs of a certain Itibi (Siut III) and Kheti II (Siut IV), in the inscriptions of which the mention of the local goddess Herert (ḥrr.t) was witnessed . Apparently, this warlike jackal goddess was a kind of female parallel of the god Upuaut. His veneration in his native Asyut at times took on amazing forms, but in this case one more point is interesting - the determinants that determined the name of this goddess.

古代エジプトの文字
2017 11月20 アレクセエフ・ドミトリイさんから
1799年、エジプトにおけるフランス遠征の隊員は、アシュートにある第一中間期の貴族の埋葬を調査した。これらは、特定のイティビ(シウト3世)とケティ2世(シウト4世)の墓であり、その碑文には、地元の女神ヘレルト (ḥrr.t) についての言及が目撃されました。 どうやら、この好戦的なジャッカルの女神は、ウプアウト神と類似した女性の一種であったようです。 彼の故郷アシュートへの崇敬は時々驚くべき形をとりましたが、この場合はもう1つの点が興味深いです、それはこの女神の名前を決定した決定要因です。

 

 

The tomb of Siut IV gave the members of the French expedition the hieroglyphs-determinants for ḥrr.t in the form of a seated jackal-headed deity and in the form of a person standing frontally with outstretched left arm. Unfortunately, before the correctness of the copies made from the inscriptions of the tomb could be verified, its façade was destroyed in the first half of the 19th century.
All subsequent years, various attempts were made to comprehend the obtained poor-quality result: for example, P. Monte saw the sign of a seated woman in the first determinant, while H. Brunner assumed a seated jackal, and E. Edel interpreted the determinative of a standing person as a warlike god with a bow and arrows .

 

シウト 4 世の墓は、フランス遠征隊の隊員に、ジャッカルの頭を持つ座った神の形と、左腕を伸ばして正面に立っている人の形で、ḥrr.t を決定する象形文字を与えました。 残念なことに、墓の碑文から作成されたコピーの正確性が検証される前に、そのファサードは 19 世紀前半に破壊されました。
その後何年も、得られた質の悪い結果を理解するためにさまざまな試みが行われた。たとえば、P. モンテは最初の決定要因に座っている女性の兆候を見たのに対し、H. ブルナーは座っているジャッカルを想定し、E. エーデルはその解釈を行った。弓矢を持った軍神としての立ち姿を決定づける。

The tomb of Siut III did not suffer the same fate, but copies of the inscriptions from it did not bring much clarity: the spelling of the determinant for ḥrr.t is contradictory in itself, and therefore was interpreted in different ways - partly as a seated god Set (that is, with a head that has a typical curved muzzle and rectangular ears); partly as a seated jackal-headed deity.
After a very long time, the Siut III tomb became available for study again, and therefore only in 2005 and 2006, within the framework of the Asyut project, a new expedition not only took high-quality photographs of the surviving inscriptions, but also made a facsimile of them for the first time.
Their work showed that the determiner ḥrr.t in Siut III, 33 is not a seated Set, as previously thought, but a seated deity with an anthropomorphic body and animal head, which, unlike Set, has a straight muzzle, and is most likely a jackal. .

 

シウト 3 世の墓も同じ運命をたどることはありませんでしたが、その碑文のコピーではあまり明確な結果が得られませんでした。ḥrr.t の決定詞の綴り自体が矛盾しており、したがって、部分的には異なる方法で解釈されました。座っている神セット(つまり、典型的な湾曲した銃口と長方形の耳を持つ頭を持つ)。 部分的にはジャッカルの頭を持つ座った神として。
非常に長い時間が経った後、シウト 3 世の墓は再び研究に利用できるようになり、2005 年と 2006 年になって初めて、アシュート プロジェクトの一環として、新たな遠征隊が現存する碑文の高品質の写真を撮影しただけでなく、初めてファクシミリを送りました。
彼らの研究は、Siut III, 33 の決定詞 ḥrr.t は、これまで考えられていたような座ったセトではなく、擬人化された体と動物の頭を持つ座った神であることを示しました。ジャッカル。

 

The light on the second mysterious determinative in the form of a frontally standing man was shed by the discovery of a richly decorated tomb in Asyut (N13.1) from the time of Mentuhotep II. It belonged to "hati-a, the high priest of Upuaut, the manager of the priests of Anubis, the head of the troops of the Asyut nome" Iti-ibi (-iker). On the northern wall of this tomb, there is an image of a creature (demon?), whose frontal figure fully corresponds to the determinative from the tomb of Siut IV. The creature has blue skin, a lion's tail and holds one gazelle on its shoulders and the other in its hand, but most importantly, it has the same position of the left hand as the mysterious hieroglyph in the copy of the French expedition, which suggests that the little-known local deity ḥrr. t was most likely determined by the same extremely unusual sign.

メントゥホテプ 2 世の時代にアシュート (N13.1) で豪華に装飾された墓が発見されたことにより、正面に立った男性の形をした 2 番目の神秘的な決定詞に光が当てられました。 それは「ウプアウトの大祭司、アヌビスの祭司長、アシュート名の軍隊の長であるハティ・ア」イティ・イビ(イケル)のものだった。 この墓の北側の壁には生き物(悪魔?)の像があり、その正面図はシウト 4 世の墓の決定的なものと完全に一致しています。 この生き物は青い肌とライオンの尾を持ち、1匹のガゼルを肩に乗せ、もう1匹を手に持っていますが、最も重要なのは、左手の位置がフランス探検隊のコピーにある謎の象形文字と同じであることです。ほとんど知られていない地元の神 ḥrr. t も、同じ非常に珍しい兆候によって決定された可能性が高いということです。

 

 

https://sun9-22.userapi.com/impf/c841026/v841026190/40c65/N3TrXMixl4U.jpg?size=538x807&quality=96&sign=b16e1eabe3d43aca2b1961a1fcc0f3e4&c_uniq_tag=lxPhWz8b4Wbe47607AwFj1jIm7Y0CPJ2CKTO8kuxMDI&type=album

Ancient Egyptian writing
2017 11月20 アレクセエフ ドミトリイさんから
Unusual spelling of the name Osiris. The lower inscription says that this stele was "made by a Uab priest in front of Amun-Ra, king of the gods"; Greco-Roman period.

 

古代エジプトの文字
2017 11月20 アレクセエフ・ドミトリイさんから
オシリスという名前の珍しい綴り。 下の碑文には、この石碑は「神々の王アメン・ラーの前でウアブの司祭によって作られた」と書かれています。 ギリシャ・ローマ時代。

 

ガヴリシマクシム
And how is it trasliterated?
2017 11月 21共有

ガヴリシマクシム
そしてそれはどのように翻字されるのでしょうか?
2017 11月 21 共有

 

 

this secret is great...
in general, some kind of nonsense, unless it is an enigmatic letter. it can also be assumed that the name of the owner of the stele is there, but this is very unlikely, because the hieroglyphs look the other way.
1
2017 11月 21共有

 

アレクセエフ・ドミトリイ
この秘密がすごいんです…
謎めいた手紙でない限り、一般的にはある種のナンセンスです。 石碑の所有者の名前がそこにあると考えることもできますが、象形文字が逆に見えるため、その可能性は非常に低いです。
1
2017 11月 21 共有

 

 

 

https://sun9-46.userapi.com/impf/c840335/v840335740/3b984/bsvSEPOkhIE.jpg?size=569x236&quality=96&sign=62e58b90f76c77382ca2e272e0b77038&c_uniq_tag=fUBeKMctnzBHzyocJIkdmhvYUL1eM48ArS5Fi14BoX8&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 12月 31 ザプラチン ヴァディムさんから
Dear friends and subscribers! I would like to wish you a Happy New Year. Let's leave all the insults and sorrows of the past year, giving way to new achievements! I want to wish everyone good health, happiness and prosperity. May your hearts become wide and empty of evil! I want to express my gratitude to my colleagues who "make" this group - Timofey Shmakov, Dmitry Sychev, as well as to the participants who take an active part in the life of the group. Happy New Year 2018!

古代エジプトの文字
2017 12月 31 ザプラチン ヴァディムさんから
親愛なる友人と購読者の皆様! 新年明けましておめでとうございます。 過去1年間の屈辱と悲しみをすべて捨てて、新たな成果に道を譲りましょう! 皆様の健康、幸福、繁栄を祈りたいと思います。 あなたの心が広くなり、悪がなくなりますように! このグループを「作った」私の同僚、ティモフェイ・シュマコフ、ドミトリー・シチェフ、そしてグループの活動に積極的に参加している参加者に感謝の意を表したいと思います。 2018 年明けましておめでとうございます!

 

https://sun9-47.userapi.com/impf/c824602/v824602932/9d47d/VMKhrllUv1w.jpg?size=807x291&quality=96&sign=ebf9d07c0089c29c036be4628239556f&c_uniq_tag=0jPZ52N6FItG6atG3ClHGMzJFbIWrDIUAKsNOZiSdJU&type=album

 

古代エジプトの文字
2018 2月 4 シマコフ チモフエイさんから
ゲームボードのティア。 メトロポリタン美術館、ニューヨーク。 Inv. No.12.182.72a、b。 (c) 写真 - メトロポリタン美術館

ḥtp d (n)sw(t) jmn bnr mrt d.f s.ḫ3 nfr n jr ḥr mw.f mrt n dd sw m jb.f ẖnm ḥzwt nt ẖn pr.f ḥtp jb ḥr ḏf(3) n dd.f n k3 n jmj-r k3t tj3 m3c ḫrw

「愛に満ちたアモンの犠牲は、王によって与えられた。彼は、水上での自分(=支持者)の行動、自分を心に留めてくれた人への愛、神の慈悲の達成に良い記憶を与えている」彼の家の中で、彼が右声のティアの作品の頭のために与える食べ物による心の満足。

 

 

 

 

 

 

https://sun9-5.userapi.com/impf/c840522/v840522892/564a0/4fl25J3M-Ks.jpg?size=672x486&quality=96&sign=1099d18bb29ec8b7447f82d0f8ecb5ba&type=album

 

ザプラチン ヴァディム
Dimitri, (not a single) commoner was unhappy in his field.
in this case, it is possible that mAr is the form sDm.f of the adjective verb, from which such a translation follows. According to Gardiner, m cannot be a pretext for alienation, Hr plays this role (see GG, § 165, 3). And where did that "dick" go? Apparently, everything has already been corrected.

ザプラチン・ヴァディム
ディミトリ、(一人ではない)平民は、自分の分野で不幸でした。
この場合、mAr が形容詞動詞の形式 sDm.f である可能性があり、そこからそのような翻訳が続きます。 ガーディナーによれば、m は疎外の口実になることはできず、Hr がその役割を果たします (GG、§ 165、3 を参照)。 そして、その「ディック」はどこへ行ったのでしょうか? どうやら、すべてがすでに修正されているようです。

 

 

https://sun9-48.userapi.com/impf/c831409/v831409776/76a43/OG6pD8mEB3k.jpg?size=809x173&quality=96&sign=08a9d6ca8b1ba0e2d229c636af60aa85&c_uniq_tag=ilJj3kYy2Q-3MRIWIdD7_1KjFKsSkQUrqeVF48wp9tc&type=album

Ancient Egyptian writing
2018 2月 14 シマコフ チモフエイさんから
Reference behavior of an Egyptian dignitary (Hatnub, 22:6-10):
jr m wn.j m ḥzt wḫd.n.j s nj cw3.j ky ḥr jšt.f nj m3r(.j) nḏs m šdw.f nj wn kj ḥr.j m r(m)ṯ nbt nj wn wḫd ḥztt.f wpw-ḥ r cw3
"When I was in power, I hid it: I did not rob the things of another, I did not deprive a wealthy person of his clothes, there was no complaint against me from any people. There is no one who hides his strength, but (usually) is engaged in robbery ((c) Translated by Timofey Shmakov, adapted).

古代エジプトの文字
2018 2月 14 シマコフ チモフエイさんから
エジプト高官の行動を参考にする (ハトナブ、22:6-10):
jr m wn.j m ḥzt wḫd.n.j s nj cw3.j ky ḥr jšt.f nj m3r(.j) nḏs m šdw.f nj wn kj ḥr.j m r(m)ṯ nbt nj wn wḫd ḥztt.f wpw-ḥ rCW3
「私が権力を握っていたとき、私はそれを隠しました。私は他人のものを盗みませんでした、私は裕福な人の衣服を奪いませんでした、そして誰からも私に対して苦情はありませんでした。彼の強さを隠す人は誰もいません、しかし、(通常は)強盗に従事しています((c) ティモフェイ・シュマコフによる翻訳、翻案)。

 

 

イヴァノフドミトリイ
May I have a question from a first grader?
In the third sentence, the word nejes, and it seems you translated it as "well-to-do". And in my books it was the other way around as a poor man / commoner. Next comes the hieroglyph, it seems to me m, and you have a dick. Why is that?
2018 2月 14共有

 

イヴァノフドミトリイ
1年生から質問してもいいですか?
3番目の文にはnejesという単語があり、これを「裕福な」と訳したようです。 そして私の本では、貧しい人/庶民としてはその逆でした。 次に象形文字が来ます、私にはMのようです、そしてあなたはペニスを持っています。 何故ですか?
2018 2月 14 共有

 

回答しました。
Dmitry, regarding nejess, these are echoes of the German classical school of Egyptology that once died out in Russia (See Livshits 1979, p. 223)
15
2018 2月 14共有

回答しました。
ドミトリー、ネイジェスに関して言えば、これらはかつてロシアで消滅したドイツ古典エジプト学派のエコーだ(Livshits 1979、p. 223を参照)
15
2018 2月 14 共有

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 2月 28 シマコフ チモフエイさんから
Who will correctly translate the dude's name?

古代エジプトの文字
2018 2月 28 シマコフ チモフエイさんから
誰がこの男の名前を正確に翻訳するでしょうか?

 

ザプラチンヴァディム
b{j}Hs n awt - herd calf
2018 2月 28共有

ザプラチンヴァディム
b{j}Hs n awt - 群れの子牛
2018 2月 28 共有

 

no, think, the hint is in the determinative, there is no calf there
2018 2月 28共有

いいえ、考えてください、ヒントは決定詞にあります、そこには子牛はありません
2018 2月 28 共有

 

ザプラチン ヴァディム
Timothy, hunting a lion (leopard) for a herd. I thought of that as well, but...
2018 2月 28共有

ザプラチン・ヴァディム
ティモシーは、群れのためにライオン(ヒョウ)を狩っています。 それも考えたんですが…
2018 2月 28 共有

 

D58M17V28S29E90

bik predator [ noun ] {used in personal names} D58 - M17 - V28 - S29 - E90 

 

 

 

 

 

https://sun9-72.userapi.com/impf/c846420/v846420391/11ef7c/lTzIUCmFfe8.jpg?size=1000x655&quality=96&sign=1731e38dbbfc26d634b45e6f1de082bd&c_uniq_tag=r6ZfhGDUW4aloxZPbRNEg7uL1B4l2X-FEbxikeCR7NY&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2018 11月 9
Who will read whom Inherhau greets?

古代エジプトの文字
2018年11月9日
インヘルハウが挨拶する人を誰が読むでしょうか?

 

 

sAb jackal [ noun - ani. ] E17

sAb jackal [ noun - ani. ] O34 - G39 - D58 - E17  

sAb jackal [ noun - ani. ] S29 - D58 - E17

sAb jackal [ noun - ani. ] S29 - F28 - D58 - E17  

sAb jackal [ noun - ani. ] S29 - R15 - D58 - E17 

sAb jackal [ noun - ani. ] S29 - U23 - D58 - E17 

 

 

アレクセエフドミトリイ
this is Bau-Amentiu, four sAb jackals who usually pull the barge of Ra in the afterlife, but in this case Inherhau will proceed in the barge towards some locality called Hft hr nb cnx.t ("that which is opposite the master of life "- obviously by analogy with Hefet-her-neb-es," The one opposite its owner, "that is, that part of the Theban necropolis opposite Luxor).
2018 11月 9共有

 

アレクセエフ・ドミトリイ
これはバウ・アメンティウ、通常あの世でラーのはしけを引っ張る 4 人の sAb ジャッカルですが、この場合、インヘルハウははしけに乗って Hft hr nb cnx.t (「生命の主人の反対側にあるもの」と呼ばれる場所) に向かって進みます。 「 - 明らかに、ヘフェト・ヘル・ネブ・エス、「その所有者の反対側のもの」、つまりルクソールの反対側にあるテーベの墓地遺跡の一部との類推による。
2018 11 月 9 共有

 

 

シマコフチモフエイ
Yes! Only not "life", but something alive (cnḫt)
2018 11月 10共有

シマコフチモフエイ
はい! ただ「命」ではなく、生きているもの(cnḫt)
2018 11月 10 共有

 

 

 

https://sun9-34.userapi.com/impf/c852136/v852136897/8aab1/Y-FT-kskV6k.jpg?size=1024x683&quality=96&sign=25d77ed4cd884024781530ac3143b553&c_uniq_tag=CQ8jbWrI658Zz7sn7ywJz85rJBvGCYkwftKLORetkAA&type=album

 

D21I9D4I9L1

 

D21A43M40Z2

 

L1D21Z2G43M40

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月 11
ḫprw "shape, shape"

古代エジプトの文字
2019年1月11日
ḫprw 「形、形」

 

 

 

xprw form, shape [ noun ] L1 - D21 - M17 - M17 - A53 - G7

xprw form, shape, modes of being [ noun ] L1 - D21 - Z2 
xprw form, transformation L1 - D21 - Z2 - G43

xprw form, transformation L1 - D21 - Z7 
xprw form, shape, transformation L1 - D21 - Z7 - A53 - Z3

xprw form, shape, modes of being, change [ noun ] L1 - G43 - Y1 - Z2 
xprw form, shape, modes of being [ noun ] L1 - L1 - L1

xprw form, shape, modes of being [ noun ] L1 - Z2  

 

 

https://sun9-16.userapi.com/impf/c850428/v850428553/8b196/wmrndl1Xak4.jpg?size=1024x785&quality=96&sign=93f0d4f3d3c4d82c7c9117a9d1a749a9&c_uniq_tag=i4YuO0hEo-rMq7g_XqZPD2wcnJ9p1GecXJxwrF5OiYI&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月 11
Who will find in the text the phrase "I'm a person to whom they give" (literally, holding out a hand to him)?

古代エジプトの文字
2019年1月11日
本文の中に「私は彼らが与えてくれる人間です」(文字通り、彼に手を差し伸べる)というフレーズを誰が見つけるでしょうか?

 

 

ガヴリシマクシム
End of penultimate line: ink wnt s n Awt n f a
2
2019 1月 11共有

 

ガヴリシマクシム
End of penultimate line: ink wnt s n Awt n f a
2
2019 1月 11共有

ガヴリシマクシム
最後から 2 番目の行の終わり: ink wnt s n Awt n f a
2
2019 1月 11 共有

 

コズロヴスカヤクセニヤ
I also think it's below.
2019 1月 12共有

コズロヴスカヤ クセニヤ
私も下にあると思います。
2019 1月 12 共有

 

アレクセエフドミトリイ
And whose is he there hemu-necher in the first line?🤔
2019 1月 13共有

アレクセエフ・ドミトリイ
そして、最初の行にあるヘムネッチャーは誰ですか?🤔
2019 1月 13 共有

 

 

シマコフチモフエイ
Maat
1
2019 1月 17共有

シマコフチモフエイ
マアト
1
2019 1月 17 共有

 

I10:

1行:65-82(x-y)

5行:249-308

8行:690-474

9行:198-537

W18:

1行:752-94

W17:

6行:23-383

12行:352-713

Q1:

1行:844-101

2行:468-159

4行:539-276

12行:428-714

X8:

7行:32-448

10行:718-604

11行:257-667

F31:

5行:958-302

8行:655-477

13行:452-754

U7:

6行:936-374

10行:521-590

13行:551-760

V28:

3行:432-208

4行:631-260

5行:519-322

7行:763-426

8行:122-497

11行:117-662,188-660

F39:

12行:869-706

13行:841-754

 

 

 

 

 

 

 

https://sun9-55.userapi.com/impf/73Hd6a3suhOqErwFeAhyZt3rSZbp5RHhjlMajQ/dwrvMLG8Pzs.jpg?size=895x597&quality=96&sign=6a95946d9fd2d8a05d475e40208326e7&c_uniq_tag=UlDU_z2sG3f8u68yy2ktzLKcU6xni6TqqJtLSHgGldo&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月 15
A horned viper with its head cut off (killed so as not to come to life and harm the mummy) on a sarcophagus in the Garstang Archaeological Museum. Liverpool.

古代エジプトの文字
2019年1月15日
ガースタング考古学博物館の石棺の上にある、頭を切り落とされた角のある毒蛇(生き返ってミイラに害を及ぼさないように殺された)。 リバプール

 

 

ガヴリシマクシム
Guys, if anyone has a photo of such a viper, please send it off (if they are not extinct😄)
2019 1月 15共有

 

ガヴリシマクシム
皆さん、もしこのようなマムシの写真を持っている人がいたら、送ってください(絶滅していない場合😄)
2019 1月 15 共有
Gavurishimakushimu minas

 

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/c850420/v850420889/92654/2o8EEO5Z3WM.jpg?size=807x605&quality=96&sign=189bc00282d8b76e0334205b588bcbac&type=album

 

 

マリシキナナタリヤ
But, this is not a viper, but more like a horned snail. Pay attention to the horned viper, the horns are very small in relation to the head. However, in the picture the height of the horns is the same as the height of the head. That is, the horns are as big as a head, which is more typical for horned snails, and the horns are oval, like those of a rabbit, which, in principle, is not typical for snails. In general, it is not clear what kind of animal it is.
2019 1月 15共有

マリシキナナタリヤ
ただし、これはマムシではなく、角のあるカタツムリに似ています。 ツノクサリヘビに注目してください。角は頭に対して非常に小さいです。 ただし、写真では角の高さは頭の高さと同じです。 つまり、角は頭と同じくらい大きく、角のあるカタツムリによく見られますが、角はウサギの角のように楕円形で、原則としてカタツムリには典型的ではありません。 一般に、それがどのような動物であるかは明らかではありません。
2019 1月 15 共有

 

 

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c849332/v849332476/100f57/kXTvXA9U2Oo.jpg?size=560x807&quality=96&sign=61c3948bf71831bcac2c5c27f037be36&c_uniq_tag=TzQ1y0TYHzuZhI4ONF0-24bm5PKByZ15r4b5zrfGExA&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月 15
A quartzite stele of "His Incarnation's assistant" (ẖr(j)-c n ḥm.f), "chief sculptor of the owner of Both Lands" (ḥrj s.cnḫ n nb t3wj), "master of works of the owner of Both Lands" (ḥrj k3t nt nt nb t3wj) , Baka and his wife Tahere(t). Amarna period, 18th dynasty. Egyptian Museum, Berlin.

古代エジプトの文字
2019年1月15日
「彼の化身の助手」 (ẖr(j)-c n ḥm.f)、「両地の所有者の主任彫刻家」 (ḥrj s.cnḫ n nb t3wj)、「両地の所有者の作品のマスター」の珪岩の石碑Lands」 (ḥrj k3t nt nt nt nb t3wj) 、バカと彼の妻タヘレ(t)。 アマルナ時代、第18王朝。 エジプト博物館、ベルリン。