Hieroglyph:ヒエログリフ:

Hieroglyph:ヒエログリフ:

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 2月 28 ザプラチン ヴァディムさんから
Stele of Sa Montu Vesera. Middle Kingdom.

Transliteration:
(1) sxA.sn zA-mnTw-wsr Dd(.f):
" jnk xrp sH wr (2) pr jmj-r st m pr MnTw
wrH jAwt m pr HqA
(3) mDd mtn n njwt.f jnk nfr Sw
qAjnhwt(4)
jnk qd pr wsx m njwt.f
SAd jz (5) m zmyt.f jr.n.j swrt n njwt.j
DA.n.j (6) s m dpt.j
jnk spd Hr xrp mrwt.f
r (7) jw hrw nfr n.j jm.f
dd.n.j st n zA.j m jmjt".

 

 

古代エジプトの文字
2018 2月 28 ザプラチン ヴァディムさんから
サ・モントゥ・ヴェセラの石碑。 中王国。

音訳:
(1) sxA.sn zA-mnTw-wsr Dd(.f):
" jnk xrp sH wr (2) pr jmj-r st m pr MnTw
HqA に対する警告
(3) mDd mtn n njwt.f jnk nfr Sw
qAjnhwt(4)
jnk qd pr wsx m njwt.f
SAd jz (5) m zmyt.f jr.n.j swrt n njwt.j
DA.n.j (6) s m dpt.j
jnk spd Hr xrp mrwt.f
r (7) jw hrw nfr n.j jm.f
dd.n.j st n zA.j m jmjt」

 

 

 

 

MnTwwsr.pdf


Stranitsy_iz_MIFAO_66_2_Melanges_Maspero_1_2_Orient_ancien_1935-38_pls.pdf
 

 

シマコフチモフエイ
Questions: 1) why is the sign {house} after s.ḫ3? 2) the literal meaning "one who is faithful to his city"? 3) are you sure spd ḥr is "smart"? 4) "I give it" why is it so, because there is sḏm.n.f, besides, what kind of "it"?
2018 3月 4共有

 

シマコフチモフエイ
質問: 1) 記号 {house} が s.ḫ3 の後にあるのはなぜですか? 2) 文字通りの意味は「自分の街に忠実な人」? 3) spd ḥr が「賢い」と確信していますか? 4)「私はそれを与えます」なぜそうなるのですか、sḏm.n.fがあるからですが、その上にどのような「それ」ですか?
2018 3月 4 共有

 

 

https://sun9-8.userapi.com/impf/c824700/v824700846/daec1/ZSaWto-FdMk.jpg?size=1152x212&quality=96&sign=e9d0a6a0aac902e84271b0a7fa4b82c0&type=album

 

Z1D2M44

 

 

 

ザプラチン ヴァディム
Timofey, 1) I looked at this and about it, in DZA 29.467.920 there is an example of such use with the sign "house", most likely from the same play; why in this case the house, I can’t say, but if you know, then say, by God, it’s not a quiz when there are only idiots around. 2) of course, this is not a literal meaning, which I would denote by the abbreviation "letters." (original - "follow the road) 3) according to the meaning of Wb "to be alert" "to be alert"; in the translation I used its synonym, since the topic of this sentence is associated with the management of people, then, in my opinion, this meaning is quite suitable (I'm not criticizing you for sometimes unusual ("new") translations, such as, for example, your last - mayor (compare with "prince").

 

ザプラチン・ヴァディム
Timofey、1) これについて調べましたが、DZA 29.467.920 には、「家」という記号を使ったそのような使用例があり、おそらく同じ劇からのものです。 この場合、なぜ家なのかは言えませんが、もし知っているなら、神にかけて、周りにバカしかいないときはクイズではないと言いましょう。 2) もちろん、これは文字通りの意味ではなく、私はそれを略語「手紙」で表します。 (原文 - 「道をたどる」) 3) Wb の意味によれば、「警戒している」「警戒している」;この文の主題は人々の管理に関連しているため、翻訳ではその同義語を使用しました。 、私の意見では、この意味は非常に適切です(私は、たとえば、あなたの最後の - 市長(「王子」と比較してください)など、時々珍しい(「新しい」)翻訳についてあなたを批判しているわけではありません。

 

 

 

I follow your example, so to speak. There are already own conclusions about which word to choose. 4) because I am guided by Gardiner's grammar, for this case see § 414, paragraph 5 (yes, I saw that J. Allen translates this expression as "I gave"). "This" can be either the "instruction" itself, which is on the stele, or all the property that belonged to it.
2018 3月 4共有

いわば、私はあなたの例に従います。 どの単語を選択するかについては、すでに独自の結論があります。 4) 私はガーディナーの文法に従っているので、この場合については、§ 414、段落 5 を参照してください (はい、J. アレンがこの表現を「私が与えた」と訳しているのを見ました)。 「これ」は、石碑にある「指示」そのもの、またはそれに属するすべての財産のいずれかです。
2018 3月 4 共有

 

 

 

 

 

Wilhelm Nicolas
Vadim, where can I get such a translator?
4
2018 3月 5共有

 

ヴィルヘルム・ニコラス
ヴァディム、そのような翻訳者はどこで入手できますか?
4
2018 3月 5 共有

 

 

 

 

https://sun9-48.userapi.com/impf/c824500/v824500214/d1e37/9bEPoSMmzHs.jpg?size=426x37&quality=96&sign=c1ca28289f0ea33563fbef537cb28e5b&c_uniq_tag=ALTRzszIYkLRHE6OPw91IAAEy_cbyqrnWXMJbnjzS8U&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 3月 2 シマコフ チモフエイさんから
A very thorough approach to agricultural work, from the duties of a vizier (Urk.IV:1113:5):
"He is the one who sends the mayors (and) the rulers of the farms to cultivate until the harvest"

古代エジプトの文字
2018 3月 2 シマコフ チモフエイさんから
宰相の職務からの農作業への非常に徹底的なアプローチ (Urk.IV:1113:5):
「彼は収穫まで耕作をさせるために農場の市長たち(そして)の支配者たちを派遣する人物だ。」

 

 

Письменность Древнего Египта
2018 3月 4 · シマコフ チモフエイさんから
#10. Самоаттестация на совесть (Urk.IV:1438:16):

"достигший пределов эффективности (и) точности"

 

 

https://sun9-13.userapi.com/impf/c840331/v840331292/69886/Sb0EstdHoyo.jpg?size=1280x893&quality=96&sign=94a9459ba362517c1bd256b3193ab34b&type=album

 

ザプラチン ヴァディム
Timothy,
snDm m pr.f n tp tA
(He) rested in his earthly home,

nty mn m wAst m sAHt nb nTrw
which is located (lit. installed) in Thebes in the vicinity of the temple of Amun (lit. Lord of the Gods),

xft jjt m pr-aA anx(.w) wDA(.w) snb(.w)
when he returned from the Palace (may he be alive, safe and sound!)

 

ザプラチン・ヴァディム
ティモシー、
sndm m pr.f n tp tA
(彼は)地上の家で休み、

nty mn m wast m sAHt nb nTrw
これはテーベのアメン神殿(神々の主)の近くにあります。

xft jjt m pr-aA anx(.w) wDA(.w) snb(.w)
彼が宮殿から戻ったとき(彼が生きていて、無事でありますように!)

 

jrj-pat HAtj-a Hsy n nTr nfr
noble, mayor, praised by the king (young god),

Xrd n kAp jdnw n mSa 'Jmn-m-Hb mAa-xrw
child of the palace, lieutenant of the army, Amenemheb right-handed,

r mA xaw.f nw qrs
(he was there) to see his grave goods (for) the tomb,

Szp mnw.f nw zmA-tA
and pick up their funeral monuments (lit. monuments of death),

twt nw aAt nbt Dsrwt r rw-prw m Hsw n nTr nfr
statues of all the magnificent stones from the temples as praise (from) the king (lit. young god).

 

jrj-pat HAtj-a Hsy n nTr nfr
貴族、市長、王(若き神)に賞賛される、

Xrd n kAp jdnw n mSa 'Jmn-m-Hb mAa-xrw
宮殿の子、軍中尉、アメネムヘブの右利き、

r mA xaw.f nw qrs
(彼は)墓に入れる副葬品を見るためにそこにいた、

Szp mnw.f nw zmA-tA
そして彼らの葬儀記念碑(文字通り死の記念碑)を拾い上げます。

twt nw aAt nbt Dsrwt r rw-prw m Hsw n nTr nfr
王(若い神)への賞賛として、寺院からのすべての壮大な石の彫像。

 

 

 

Vadim, well, he didn’t translate it himself, he took someone’s translation and translated it into Russian.
2018 3月 14共有

 

ヴァディムは、自分で翻訳したのではなく、誰かの翻訳を借りてロシア語に翻訳しました。
2018 3月 14 共有

https://sun9-78.userapi.com/impf/c841036/v841036728/7bbb1/DgqfiNycJZ0.jpg?size=459x488&quality=96&sign=9db0949e1580964de84c38e3e40bac3f&type=album

 

 

 

古代エジプトの文字
2018 3月 6 シマコフ チモフエイさんから
#十一。 誰がマスターするのでしょうか?

 

 

 

I10D46N35I9

E34N35M17N35I9D2Z1?

I10D46N35O34S29X1

 

Ancient Egyptian writing
2018 3月 7 シマコフ チモフエイさんから
#12. A very laconic reproach to the mother for the position of her father (a blind doorkeeper in her house) from the lips of Truth-Rubber (aka "Truth"), from the tale of Truth and Krivda (actually about Truth-Rubber and Liar), in my opinion, first read correctly by James Allen ( pChester Beatty II: 6.1-6.2):

"Then he said to her (on) this: it is worth gathering your relatives and giving them to chew the crocodile"😊

古代エジプトの文字
2018 3月 7 シマコフ チモフエイさんから
#12. 真実とクリヴダの物語(実際には真実と嘘つきについての物語)からの、真実ラバー(別名「真実」)の口からの、父親(家の盲目の門番)の立場に対する母親への非常に簡潔な非難)、私の意見では、最初に正しく読んだのは James Allen (pChester Beatty II: 6.1-6.2) です。

「それから彼は彼女にこう言いました。親戚を集めてワニを噛ませる価値があるよ」😊

 

 

バッンイコフペトル
Monster.
2018 3月 7共有

 

ガヴリシ マクシム
Хах)) 😄
お気に入りお気に入り登録者リストの表示2018 3月 8共有

ガヴリシマクシム
笑))😄
2018 3月 8 共有

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 3月 15 ザプラチンヴァディムさんから
Urk. iv, 913.
Inscription for the scene with Amenemheb's wife.

snt.f mrt.f nj st jb.f
His sister, beloved by him (lit.: him), his favorite (lit. belonging to his grace),

Hsyt n nTr nfr
praised by the king (lit.: young god),

 

古代エジプトの文字
2018 3月 15 ザプラチン ヴァディムさんから
ウルク。 iv、913。
アメンヘブの妻との場面の碑文。

snt.f mrt.f nj st jb.f
彼の妹、彼に愛されている(直訳:彼)、彼のお気に入り(直訳:彼の恩寵に属する)、

Hsyt n nTr nfr
王(直訳:若い神)から賞賛され、

 

mnat wrt n nb tAwj Xnm.m Hrw Snbt.s
великая кормилица, с чьей грудью соединился Хор (досл.: соединился Хор с грудью ее),

nbt qrzt Hr jmj <wrt> wAst m Hswt n nTr nfr
госпожа гробницы на западе Фив - посредством милости царя,

Xkr-nsw nbt pr bAk(j)
украшение царя, госпожа дома - Баки.
____________________________
1) касательно титула nj st jb.f см. Jones, Titles OK, no. 1765.
2) чтение Snbt.s дано в Urk. iv, 913.
3) касательно jmj wrt см. карточки в комментариях ниже, которые демонстрируют типичность употребления выражения Hr jmj wrt (n) wAst
4) Xkr nsw - см. Jones, Titles OK, no. 2899.

 

mnat wrt n nb tAwj Xnm.m Hrw Snbt.s
ホルスが胸に加わった偉大な乳母(直訳:ホルスが胸に加わった)、

nbt qrzt Hr jmj <wrt> wAst m Hswt n nTr nfr
テーベの西にある墓の女性 - 王の慈悲により、

Xkr-nsw nbt pr bAk(j)
王の装飾、家の愛人 - バッキー。
____________________________
1) タイトル nj st jb.f については、Jones、タイトル OK、いいえを参照してください。 1765年。
2) Snbt.s の読み方はウルク語で与えられます。 iv、913。
3) jmj wrt に関しては、以下のコメント内のカードを参照してください。Hr jmj wrt (n) wAst という表現の一般的な使用法が示されています。
4) Xkr nsw - Jones を参照、タイトルは OK、いいえ。 2899。

 

 

https://sun9-41.userapi.com/impf/kglK12oedEBMWvbzLHR4Q9ScohCFdXYx6JJL8A/pABIT0NR-mw.jpg?size=725x166&quality=96&sign=91cb12cff6c818ddeec7261b8e0c8266&c_uniq_tag=LDSFAHTZmFzO9KaaORvw30zUzegUKC5mnFKfjZGMtls&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 3月 16 シマコフ チモフエイさんから
Angry Seth (from "The Dispute of Horus and Seth", 5.1-5.2): words addressed to the Ennead:

"Then Seth said to them: I will take my staff weighing 4500 jugs and I will kill one of you today"

古代エジプトの文字
2018 3月 16 シマコフ チモフエイさんから
怒るセス (「ホルスとセスの論争」より、5.1-5.2): エニードに宛てた言葉:

「それからセスは彼らに言った、「4500杯分の重さの杖を持って行きます。そして今日、あなた方の一人を殺します。」

 

https://sun9-14.userapi.com/impf/mFPrefZfW-ScmRiUWoqf7cKSn4uWJkyNlM1brg/Nzw976THUVI.jpg?size=293x45&quality=96&sign=5a215e042b3d9e792e575741d39d3d72&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 3月 17 シマコフ チモフエイさんから
#17. The word "cartouche" in Egyptian, from "The Dispute of Horus and Seth", 1.8:

[nḥm].f mnšw n ḥr "(Let) he (=Chorus) take the cartouche of Horus"

 

古代エジプトの文字
2018 3月 17 シマコフ チモフエイさんから
#17。 エジプト語の「カルトゥーシュ」という言葉、「ホルスとセトの論争」1.8より:

[nḥm].f mnšw n ḥr 「彼(=コーラス)にホルスのカルトゥーシュを(させて)ください」

 

 

ガヴリシマクシム
I always thought Sn was a cartouche)) learned something new, thanks
1
2018 3月 17共有

ガヴリシマクシム
私はいつも Sn がカルトゥーシュだと思っていました)) 新しいことを学びました、ありがとう
1
2018 3月 17 共有

 

 

アギバロフ Alexander
Maxim, šn and there is a cartouche, as I understand it mnšw is a new hyptism (from the 19th dynasty)
1
2018 3月 17共有

アギバロフ・アレクサンダー
マキシム、šn、そしてカルトゥーシュがあります、私が理解しているように、mnšwは新しい催眠術です(第19王朝から)
1
2018 3月 17 共有

 

Alexanderさんに回答しました。
Alexander most likely
2018 3月 18共有

Alexanderさんに回答しました。
アレクサンダーはおそらく
2018 3月 18 共有

 

 

https://sun9-16.userapi.com/impf/c851220/v851220000/43a46/tdxzyhLwO6c.jpg?size=51x213&quality=96&sign=93e21ea329f5d53c9a143fc4bb7e0afc&c_uniq_tag=JsSp-wKpIP18dtvHWKENK2EJ8UVXHpBlgAp822dCd40&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2018 11月 14
I am Horus, son of Osiris
jnk ḥr z3 jsjr
inak Hara si Usar
(CT II, 226a)

 

古代エジプトの文字
2018年11月14日
私はホルス、オシリスの息子です
jnk ḥr z3 jsjr
イナク・ハラ・シ・ウサル
(CT II、226a)

 

 

アギバロフ Alexander
why jsjr? I understand either wsjr (following Coptic) or taking Zethe and Gardiner's variant - jst-jrt
1
2018 11月 14共有

アギバロフ・アレクサンダー
なぜjsjr? wsjr (コプト語に従う) か、Zethe と Gardiner のバリアント - jst-jrt を理解しています。
1
2018 11月 14 共有

 

 

 

 

https://sun9-35.userapi.com/impf/c852216/v852216982/7cb7c/nOnoyKznzc8.jpg?size=807x411&quality=96&sign=14a1f9c80d8a01934bc8bc2256a957ba&c_uniq_tag=g06PvDDkCTAV1ijKcyJU4MSt0-H629cXW1xvSpwkW40&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月29
Stele Louvre C15. 11th dynasty.
ḥr.k n cnḫ šzp.k mnjt ḥtp n.k nbt sb3w ḫnm ṯw nbw m mrt.n.k m ḏd jntt mr.k twt
"Your face is for life, (yes) you will accept menat, (let) the mistress of the gate be merciful to you, (yes) Gold will please you with what you want, as the jntt that you want says, Tut."

古代エジプトの文字
2018年12月29日
ルーヴル美術館の石碑 C15。 第11王朝。
ḥr.k n cnḫ šzp.k mnjt ḥtp n.k nbt sb3w ḫnm ṯw nbw m mrt.n.k m ḏd jntt mr.k twt
「あなたの顔は一生ものです、(はい)あなたはメナトを受け入れます、()門の女主人があなたに慈悲を与えますように、(はい)黄金はあなたが望むものであなたを喜ばせます、あなたが望むjnttが言うように、ツタンカーメン。」 」

 

 

 

グスリャコフドミトリイ
Can anyone record the audio pronunciation?
2018 12月 29共有

グスリャコフドミトリイ
音声の発音を録音できる人はいますか?
2018 12月 29 共有

 

ホフリャコフアンドレ
menat? not Amon? (=hidden (by heaven)=most high)?
1
2018 12月 29共有

ホフリャコフアンドレ
メナト? アモンじゃないの? (=(天に)隠されている=最も高い)?
1
2018 12月 29 共有

 

 

ヴォルコヴァエカテリナ
People, I really want to learn how to read Egyptian hieroglyphs. Please suggest any textbook on this subject!
2018 12月 29共有

ヴォルコヴァエカテリナ
皆さん、私はエジプトの象形文字の読み方を本当に学びたいのです。 このテーマに関するおすすめの教科書を教えてください。
2018 12月 29 共有

 

ガヴリシマクシム
Ekaterina, on the site "Egyptological Izbornik", in the "Language" section there is Gardiner's Grammar (there are initial lessons in Russian). I think it will help you get started.
1
2018 12月 30共有

ガヴリシマクシム
エカテリーナ、サイト「エジプト学イズボルニク」の「言語」セクションにガーディナー文法があります(最初のレッスンはロシア語です)。 始めるのに役立つと思います。
1
2018 12月 30 共有

 

ヴォルコヴァ エカテリナ
Maxim, thank you very much! I will study! :)))
2018 12月 30共有

ヴォルコヴァ エカテリナ
マキシムさん、ありがとうございました! 私は勉強します! :)))
2018 12月 30 共有

 

 

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/c851120/v851120319/7df58/nZaFOtC9e0c.jpg?size=576x807&quality=96&sign=2652f329499b07278166c12f917d4cb8&c_uniq_tag=y3kDMG_qgJ6bp3KrUt8mH3M0uC_AsZphbZD-ALwBuCI&type=album

 

https://sun9-15.userapi.com/impf/c852036/v852036094/7cbaa/CaQdEVFbb-Y.jpg?size=877x248&quality=96&sign=e4ab461e9979967b232dcf75d04bb1fa&type=album

 

O34O34X1I9V30X1G17D21[ ? ]S29D58V31?M17F31X1N35

M17M17X1G39B1I10I9M17G43X8N35N35V30Z1

 

O49X1Z1A1G17F4D36M17G43X8N35N35I9N35S29G17G17

D20A14Z3N35M17D20Q3Y1N35D2Z1Z1N35

 

V31D4D2A1Z3D21G43X1V6?N35P11?Z1I9G17

D28X1Y1V30X1N35X1O1M23X1F35

Ancient Egyptian writing
2018 12月30
Stela München Gl. WAF 31. Autobiographical inscription (last 3 lines): "The head of the expedition Sobeki (or "Sobek") born in Sikheti says: the master gave me my city as mayor (ḥ3tj-c). He gave it to me as the head of the expedition because of for the effectiveness of my former good (jqr) on the heart of His Incarnation. I also served (jr) as the head of the sandstone masons for His Incarnation in the work of every king's house. The secret of the necropolis, Sebeki.

 

古代エジプトの文字
2018年12月30日
ステラ ミュンヘン Gl. WAF 31. 自伝的碑文 (最後の 3 行): 「シヘティ生まれの遠征隊長ソベキ (または「ソベク」) はこう言っています: 主人は私に市長として私の街を与えてくれました (ḥ3tj-c)。 彼はそれを私に与えてくれました。彼の受肉の中心における私のかつての善(jqr)の有効性のための遠征隊の長でした。私はまた、各王家の仕事において彼の受肉のための砂岩石工の長として(jr)も務めました。秘密ネクロポリス、セベキの。」

 

 

https://sun9-48.userapi.com/impf/c849020/v849020923/f144c/YyL1Seq4WcY.jpg?size=1024x672&quality=96&sign=89b65ff3b6e8c10ee2265af39d4378fc&c_uniq_tag=21H0_Bo5BU_OJTkjmPQUwB_yMOI8TPyRlC-PeXZetkQ&type=album

 

 

O34X1Y1N35M23X1F31G17O34X1Z4N25

I10D46I9M17G43X8N35G43A1

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月30
Who will find in the text "and I was a promoter"?

古代エジプトの文字
2018年12月30日
「そして私はプロモーターだった」という文章を誰が見つけるでしょうか?