Hieroglyph:ヒエログリフ:T8:形容詞「最初の」Pepi I:

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:

https://sun9-10.userapi.com/impf/c837130/v837130721/57933/qlE3OfX24AE.jpg?size=604x566&quality=96&sign=d45c34f2117a555e04cda08500a83632&c_uniq_tag=EnSPxdM337c8YBBqLaswVHdF24qubOGHqmlmeroqOBU&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 2 シマコフ チモフエイさんから
Mentuhoter IV, Wadi Hammamat, all right, but something is still wrong. What could be wrong? A! zp dpj ḥ3b sd "The first time of Sed" and rnpt zp 2 "King year 2". 2nd??? But what about all these stories about the 30th anniversary of being on the throne blah blah? Well, here, a smart book laconically writes "ideally celebrated after 30 years". Those. this is clearly not ideally... But what if everything is exactly in its place, and the holiday was not a marker of any anniversaries? Indeed, if we take into account how ancient it is (it is already mentioned on the Palermo Stone in the annals of the king of the 1st dynasty Den) and the life expectancy of that period (as well as unexpected death in battle, and so on and so forth), it becomes quite obvious that this holiday could be celebrated whenever.

 

古代エジプトの文字
2017 10月 2 シマコフ チモフエイさんから
Mentuhoter IV、Wadi Hammamat は大丈夫ですが、まだ何かがおかしいです。何が間違っているのでしょうか?ああ! zp dpj ḥ3b sd「セドの初回」とrnpt zp 2「キングイヤー2」。 2番目?しかし、なんとか、即位30周年に関するこれらすべての話はどうなるでしょうか?さて、ここで、賢い本が「30年後に理想的に祝われる」と簡潔に書いています。それらの。これは明らかに理想的ではありません...しかし、すべてが正確に所定の位置にあり、休日が何らかの記念日の目印ではなかった場合はどうなるでしょうか?確かに、それがどれほど古いか(第一王朝デン王の年代記パレルモの石にすでに言及されている)とその時代の平均寿命(そして戦闘での予期せぬ死など)を考慮すると、など)、この休日はいつ祝ってもよいことが非常に明白になります。

 

 

 

https://sun9-43.userapi.com/impf/c621701/v621701573/214c0/-gp9luJ0Kr4.jpg?size=1280x843&quality=96&sign=21a88f5f6cae7c7d2f3c5976b1c2f415&type=album

アレクセエフドミトリイ
I remembered that neither from the Old Kingdom, nor from the 12th dynasty, other "early" images of gray hair outside the Nile valley are known. this scene in Wadi Hammamat has a simple explanation, although the fact that the conjecture about the celebration of gray hair in the second year of the reign of Nebtawir Mentuhotep contradicts all other evidence is a fact.

アレクセエフ・ドミトリイ
古王国時代にも第12王朝にも、ナイル川流域以外の「初期の」白髪の像は知られていないことを思い出した。ワディ・ハママットのこの場面には簡単な説明があるが、ネブタヴィル・メントゥホテプ治世2年目の白髪の祭典についての推測が他のすべての証拠と矛盾しているという事実は事実である。

1) The name of "Nebtawir" is given in about 15 inscriptions of its second year, 6 of which have the date specifically written out, but none of the inscriptions (with the exception of this one) mention the sed. this postscript about the “first case of the holiday of sed” is explained by the usual propaganda of this expedition (already “10,000 people”, his mother, Karl! - by the standards of the time of troubles that has just ended, this is a huge number that was supposed to convince subjects that this reign will be the new flowering of Egyptian statehood).

 

1) 「ネブタウィル」の名前は、2 年目の約 15 個の碑文に記載されており、そのうち 6 個には日付が具体的に書かれていますが、どの碑文にも (この碑文を除いて) セドについて言及されていません。 「セドの休日の最初の事件」に関するこの追記は、この遠征のいつもの宣伝によって説明されています(すでに「10,000人」、彼の母親、カール! - 終わったばかりの困難の時代の基準からすると、これは次のとおりです)この統治がエジプト国家の新たな開花となることを臣民に納得させるはずだった膨大な数)。

 

and it’s very funny that in Hammamat there is also an image of Pepi I (who, as you know, passed away at the age of about a hundred) in front of Ming with exactly the same explanation (!) - that is, the imitation of this long-lived king from the 6th dynasty is obvious .
quite to itself because of the rivalry with the monument to Pepi I, a postscript about gray hair appeared at the image of Mentuhotep before Ming in Hammamat - just without it, the monument of Mentuhotep against the background of the monument to Pepi I would have looked unconvincing. the only way to eliminate this flaw was to include the words "the first occasion of the sed holiday" in Mentuhotep's composition, which, in general, looked acceptable, given the already well-known practice of "early" mentions of the anniversary.

そして非常に面白いことに、ハンママットには、明の前にペピ1世(ご存じのとおり、約100歳で亡くなった)の像もあり、まったく同じ説明(!)、つまり模倣です。第 6 王朝の長命の王の功績は明らかです。
ペピ 1 世の記念碑との対立のせいで、それ自体は完全に、ハンママトの明以前のメントゥホテプの像に白髪についての追記があったが、それがなかったら、ペピ 1 世の記念碑を背景にメントゥホテプの記念碑が見えただろう。説得力がない。この欠陥を取り除く唯一の方法は、メントゥホテプの作文に「セド祭の最初の機会」という言葉を含めることでしたが、すでによく知られている記念日について「初期の」言及をする習慣を考えると、一般的には受け入れられるように見えました。

 

an unusual arrangement of the words sp tpy "first case" in Mentuhop's inscription: a round circle, meaning the noun sp "case", is written not before, but after the sign "(ancient) dagger" (T8),
meaning adjective tpy "first".

メントゥホップの碑文には、sp tpy「最初の事件」という単語が珍しい配置で配置されている。名詞sp「事件」を意味する丸い円が、記号「(古代の)短剣」の前ではなく後に書かれている(T8)。
形容詞「最初の」を意味します。

 

as a result, when reading the postscript sequentially (or when translating it into a horizontal line), the round sp is between tpy and the "folded cloth" sign s that begins the word sd, which clearly contradicts the norm. therefore, the origin of this strange spelling becomes clear when compared with the monument to Pepi I, where the round sp is standing alone "on top" of the vertical column - in the middle above the signs tpy and s written below it. and such an arrangement of signs apparently seemed so successful that it was sometimes borrowed by the subjects of Pepi I in Wadi Hammamat, even with a horizontal line arrangement of their inscription.

 

その結果、追記を順番に読むと (または横行に翻訳すると)、丸い sp は tpy と sd という単語で始まる「折りたたまれた布」記号 s の間にあり、これは明らかに標準に反しています。したがって、この奇妙な綴りの起源は、ペピ 1 世の記念碑と比較すると明らかになります。そこでは、丸い sp が垂直柱の「上」、つまりその下に書かれた tpy と s の標識の上の中央に単独で立っています。そして、そのような標識の配置は明らかに非常に成功したようで、ワディ・ハンママトのペピ1世の主題によって、碑文の水平線の配置さえも借用されることがありました。

 

the creators of this composition by Mentuhotep were obviously guided by the same pattern, but in the overcrowded space of its right half, there was clearly not enough space for a single, "top", arrangement of the round sp.
the adjective tpy had to be written on the same level with it, and at the same time, as in the inscription of Pepi I, the round sp was still between tpy and s - a writing error that arose due to the thoughtless imitation of the masters of Mentuhotep of the inscription of Pepi I.

 

メントゥホテプによるこの作品の作成者は明らかに同じパターンに導かれましたが、その右半分の過密なスペースには、丸いスプレッドを単一の「上部」に配置するのに十分なスペースが明らかにありませんでした。
形容詞 tpy はそれと同じレベルで書かれなければならず、同時に、ペピ 1 世の碑文のように、丸い sp は依然として tpy と s の間にありました。ペピ 1 世の碑文のメントゥホテプの巨匠。

 

 

アレクセエフドミトリイ
2) Nebtawira Mentuhotep, of course, was far from the first pharaoh who fictitiously “repeated” in his visual and written composition the outstanding achievement of his distant predecessor: as a textbook example, the scene of the massacre of the pharaoh of the 5th dynasty Sakhur over foreigners, “adapted” for the pyramidal temple of Pepi II with preservation even the personal names of the Libyans who submitted to Sahure. moreover, the same scene will be recreated two thousand years later in Kava for the pharaoh of the 25th dynasty of Taharqa (!).

アレクセエフ・ドミトリイ
2) ネブタウイラ・メントゥホテプは、もちろん、遠い前任者の傑出した功績を絵や文章の中で架空に「繰り返した」最初のファラオとは程遠いものでした。教科書の例として、第5王朝のファラオの虐殺現場が挙げられます。サフールは外国人よりも優先され、サフールに服従したリビア人の個人名も保存しながらペピ2世のピラミッド型神殿に「適応」した。さらに、同じ場面が 2000 年後、タハルカ第 25 王朝のファラオのためにカヴァで再現されます (!)。

 

3) Mentuhotep in the inscription of Hammamat "the heir of Horus in his Both lands, raised for the reign of Horus of Both shores by the divine Isis, the mother of Min, the great spells" - karoch Nebtawira Mentuhotep is the incarnation of Horus, the son of the lord of the eastern deserts of the god Min, his long-awaited chosen one, the true incarnation his son, Horus, and that among all the kings he is the most pleasing to Ming (let's, for example, recall the description of the discovery of blocks for his sarcophagus with a lid and the miracles that allegedly accompanied this, such as a suddenly spawned spring gazelle or a reservoir of clean water that did not come from "in the middle of the Wadi" - miraculous signs-bi3yty, revealed by Ming to the subjects of his "son").

 

3) ハママットの碑文にあるメントゥホテプは「偉大な呪文であるミンの母である神イシスによって両岸のホルスの統治のために育てられた、両岸のホルスの後継者」 - ネブタウィラのカロックの息子、ホルス、すべての王の中で彼が明にとって最も喜ばしい人物であるということ(たとえば、蓋付きの石棺のブロックの発見の記述と、これに伴って突然湧き出た春のガゼルや貯水池などの奇跡を思い出してみましょう) 「ワディの真ん中」から来ていないきれいな水 - 明によって彼の「息子」の主題に明らかにされた奇跡的な兆候-bi3yty)。

 

4) BUT the main thing is in the era of the Old and even the Middle Kingdom
images on stone in general were extremely rarely created for
fixing specific real events: their main purpose was to construct and perpetuate the ideal (i.e. invented, desired and imaginary) unchanging world of twin-k3.
even selectively copying the earthly world, the Egyptians created, through images, in the final analysis, the "other world", the world of k3. and in the last double-k3 of the king wished and could constantly celebrate the anniversaries of the gray, renewing his vitality.
1
2017 10月 3共有

 

4) しかし、重要なのは古王国、さらには中王国の時代です。
一般に、石に描かれた画像は非常にまれにしか作成されませんでした。
特定の現実の出来事を修正する: その主な目的は、twin-k3 の理想的な (つまり、発明された、望ましい、想像上の) 不変の世界を構築し、永続させることでした。
地上の世界を選択的にコピーしたとしても、エジプト人はイメージを通して、最終的には「別の世界」、つまりk3の世界を創造しました。そして王の最後のダブルk3では、常に灰色の記念日を祝い、彼の活力を新たにすることを望み、それができました。
1
2017 10月 3 共有

 

 

https://sun9-49.userapi.com/impf/c849432/v849432049/d945b/BZnIKtzUbiA.jpg?size=442x869&quality=96&sign=8fe8c6d11cc7cb15e7aaafd6e239e830&c_uniq_tag=WWbYagyRIsI-HBLyr7YLDe3d8sA8IwN2KQkG1JN2HlE&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月 9
Who identifies the deity? This statue is discussed in the catalog of the book Arnold, Dorothea, Ziegler, Christiane, Grzymski, Krzysztof (editors), Egyptian Art in the Age of the Pyramids. Publications of The Metropolitan Museum of Art, New York, 1999, number 10 (read here: www.almendron.com/artehistoria/arte/culturas/egyptian..)). I have an idea about what kind of god it is, but I want to read your suggestions😊

 

古代エジプトの文字
2018年12月9日
誰がその神を特定するのでしょうか? この像については、アーノルド、ドロテア、ツィーグラー、クリスティアーネ、グジムスキー、クシシュトフ (編集)、『ピラミッド時代のエジプト美術』という本のカタログで議論されています。 メトロポリタン美術館、ニューヨークの出版物、1999 年、第 10 号 (ここで読む: www.almendron.com/artehistoria/arte/culturas/egyptian..))。 何の神様かは分かっていますが、皆さんのアドバイスを読んでみたいです😊

 

 

ガルトゲンリフ
The only thought is amon
2018 12月 9共有

ガルトゲンリフ
想いはアモンだけ
2018 12月 9 共有

 

ドリョミンエヴゲニイ
Knife in hand, backpack-machine behind his back: it turns out some kind of survivalist tourist on a long trip 😊
And who among us all the time wandered from Egypt to the districts wherever it hit? Could it be Ming?
2018 12月 9共有

ドリョミンエヴゲニ
手にはナイフ、背中にはバックパックマシン。どうやら長旅中のサバイバル主義の観光客のようです😊
そして、私たちの中で、エジプトから災害が発生した地域までずっとさまよった人がいるでしょうか? もしかして明さんでしょうか?
2018 12月 9 共有

 

アレクセエフドミトリイ
This is not Amun, for the mention of him is generally up to 11-12 din. under big question.
This is not Ming, because he was not depicted in such a manner (especially in the time of the 3rd din., to which this statue is dated).
And this is not Onuris, as the text of the catalog itself suggested, for the earliest mention of him is known only at 5-6 dynes. (and there are three of them: on the cylinder seal of Pepi I from the British Museum;
すべてを表示...
1
2018 12月 9共有

アレクセエフ・ドミトリイ
これはアモンではありません。彼について言及するのは一般的に 11 ~ 12 ディンまでです。 大きな疑問の下で。
これは明ではありません。なぜなら、彼はそのような方法で描かれていないからです(特に、この像の年代が定められている第 3 ディンの時代には)。
そして、カタログ自体が示唆しているように、これはオヌリスではありません。なぜなら、彼についての最初の言及は5〜6ダインでしか知られていないからです。 (そしてそのうちの3つがあります:大英博物館ペピ1世のシリンダーシール。
すべてを表示...
1
2018 12月 9 共有

 

 

 

https://sun9-57.userapi.com/impf/osrWxPcfh5zmZsoxvJf6k86PBZqjXWiNKCAQhw/5PkN7K49n9g.jpg?size=400x517&quality=96&sign=79b06d94446e6cd70e191b1571b54406&c_uniq_tag=jiackxTcYeWZXHaU4d7CvvMtAgFSZY_-Rb0VLzWvDgg&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月 12 アレクセエフ ドミトリイさんから
Who knows what kind of structure / object these gentlemen are dragging on a sled?
From the Tep-em-ankh'a mastaba at Giza, Dynasty 5.

 

古代エジプトの文字
2018 12月 12 アレクセエフ・ドミトリイさんから
これらの紳士たちがそりで引きずっているのがどのような構造物/物体であるか誰にも分かりません。
ギザのテプエムアンカのマスタバ、王朝 5 より。

 

 

 

https://sun9-31.userapi.com/impf/c855236/v855236194/5161b/TCBRyp9Ents.jpg?size=604x386&quality=96&sign=8a9eb73dbfd9c75d2b0dee8e04786932&c_uniq_tag=tkSQM_KxgJEDze5kklZ1Etwvi9HaYvEfr9XuWY9pcK4&type=album

 

https://sun9-53.userapi.com/impf/c855236/v855236194/51635/3V87qNGs8Qo.jpg?size=604x402&quality=96&sign=c16071b9d211b812f0925ac178419291&c_uniq_tag=ihUgPtCboz9uEP8vR53SbxFlR1QCr8DrXr7agMa_m-8&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 5月29
Contents of a document from the scene of the coming of the Asiatics in the tomb of Khnumhotep II at Beni Hassan. Middle Kingdom.

"Reign year 6 during the Incarnation of Horus, the leader of the Both Lands, the king (and) the ruler of Khakheperre (= Senusret II). The list of Asians brought by the son of the nomarch Khnumhotep because of black eye paint (= galena). Asians of the country Shu, their list is 37 "

The scribe of the royal document Neferhotep.

 

古代エジプトの文字
2019年5月29日
ベニ・ハッサンのクヌムホテプ2世の墓にアジア人がやって来た場面の文書の内容。 中王国。

「ホルスの化身時代の治世6年目。両地の指導者であり、カケペールの王(そして)統治者(=センウスレト2世)。目の黒いペイントのため、貴族クヌムホテプの息子が持ち込んだアジア人のリスト( = 方鉛鉱). 蜀国のアジア人、そのリストは 37 人です」

王文書ネフェルホテプの筆記者。

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/カーヌムホテップとニアンカーカーヌム

https://en.wikipedia.org/wiki/Khnumhotep_and_Niankhkhnum

 

https://sun9-18.userapi.com/impf/c850416/v850416194/53581/IKVOBaOmsmA.jpg?size=377x184&quality=96&sign=d84cae9143fb479c9aaffcec61457471&type=album

 

 

Makarov Maxim
Timofey, two questions arose:
1) why exactly galena and not antimony? is there any new data?
2) the inscription near the uncle with a gazelle is usually translated as his name, but "absha" is just "gazelle". Perhaps something like "Lord of the Gazelle Country" would be more correct? (if it is necessarily a single group of hieroglyphs at all ...)
2019 5月 29共有

マカロフ・マキシム
ティモフェイ、2 つの疑問が生じました。
1) なぜアンチモンではなく方鉛鉱なのか? 新しいデータはありますか?
2)ガゼルを連れたおじさんの近くの碑文は通常彼の名前として翻訳されますが、「アブシャ」は単に「ガゼル」です。 「ガゼルの国の主」といったほうが正しいでしょうか? (それが必然的に単一の象形文字グループである場合...)
2019 5月 29 共有

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/c855428/v855428445/511a8/fXy48ymIIIQ.jpg?size=792x347&quality=96&sign=91c469b50f44528429f44fc1c614c3b1&type=album

 

https://sun9-17.userapi.com/impf/c855428/v855428445/511b0/ucSBZI0dRic.jpg?size=697x133&quality=96&sign=8ac15756b0af5dabaa6739e216e187c7&type=album

 

 

アギバロフ Alexander
Maxim, there is more about this in an old work by Lucas (where galena is called "lead luster").
In the modern dictionary, it is described on the basis of this precisely as galena.

 

アギバロフ・アレクサンダー
マキシム、これについてはルーカスの古い著作に詳しく書かれています(方鉛鉱は「鉛の光沢」と呼ばれています)。
現代の辞書では、これに基づいて正確に方鉛鉱と記載されています。

 

https://sun9-63.userapi.com/impf/c851336/v851336355/13046f/K15FoHg-u9A.jpg?size=241x194&quality=96&sign=cf7033297019f0e3e6d82da8eed52135&type=album

 

 

 

https://sun9-31.userapi.com/impf/c854324/v854324292/52938/H4bU1g46TBA.jpg?size=1280x961&quality=96&sign=6b36791a87d6598c87f4e9acc089a18f&type=album

 

 

https://sun9-72.userapi.com/impf/c854324/v854324292/52942/PsAftK0BUdo.jpg?size=1280x965&quality=96&sign=98c8d621d461e9cf90dc9c1347d31db9&type=album

 

 

 

アレクセエフドミトリイ
and what kind of "country Shu" is this?🤔
and the w sign in the original photo is not visible; maybe this is the "country of Maat"?
2019 5月 29共有

 

アレクセエフ・ドミトリイ
そして「蜀」とはどんな国なのでしょうか?🤔
元の写真の「w」記号は表示されません。 おそらくここは「マアトの国」なのでしょうか?
2019 5月 29 共有

 

 

 

 

 

https://sun9-17.userapi.com/impf/c850036/v850036255/1972b4/dZQx1qUxPdY.jpg?size=664x767&quality=96&sign=7c0cbc04f67ff0a504f2139011f89520&c_uniq_tag=cK9uBrlWIYH0SyZjrvk3nLcOTVRbwBoF3AG6RpYmnvg&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 6月 1
Stele Ny Carlsberg Glyptotek AEIN 1540 of the official Nebpu of Harageh (en.wikipedia.org/wiki/Harageh) near Lahun (Faium). The only stele that mentions the deity Hedjhotep (en.wikipedia.org/wiki/Hedjhotep).

"The king gave the sacrifice of Hejhotep for the keeper of the treasury room, Nebpu. The king gave the sacrifice of Ptah for the ka guardian [...], Nebpu. The king gave the sacrifice of Anubis, the owner of Shesepet, for that which is from the tent of the god, Nebpu. The king gave the sacrifice of Khentikheti , the owner of Athribis for the ka of the chief of treasurers, Nebpu. The king gave the sacrifice of the king (and) the ruler Khakheperre (= Senusret II) for the ka irrigator of Nebpu, made by Gesi "

 

古代エジプトの文字
2019年6月1日
ラフン (ファイウム) 近くのハラゲ (en.wikipedia.org/wiki/Harageh) の公式ネブプの碑 Ny Carlsberg Glyptotek AEIN 1540。 ヘッジホテプ神について言及している唯一の石碑 (en.wikipedia.org/wiki/Hedjhotep)。

「王は、宝物庫の管理人ネブプのためにヘホテプの犠牲を捧げた。王はカの守護者[…]ネブプのためにプタハの犠牲を捧げた。王はシセペトの所有者であるアヌビスの犠牲を捧げた。神の天幕からのもの、ネブプのために。王は、財務長官ネブプのカのために、アスリビスの所有者ケンティヘティの犠牲を捧げました。王は、王(と)支配者カケペールの犠牲を捧げました( = センウスレト 2 世) ネブプのカ灌漑用、ゲシによって作られた。

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Harageh

 

M17F39X1N5D21V28Q3Aa5

M42N35N35G17D52Z1V14

V30X1O1S29N35D58X1[]S29X1F32

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Hedjhotep

T3R4X1Q3A40

Hedjhotep in hieroglyphs
T3 R4
t p
A40


Hedjhotep
ḥḏ-ḥtp

 

 

 

 

 

pChassinat1.pdf

pChassinat1.pdf

 

Ancient Egyptian writing
2019 6月 6
Tale of King Neferkare and General Sasenet. An attempt to read and translate into Russian. Special thanks to Dmitry Sychev for the idea and materials provided. We criticize, sir.
29 人が評価しました

 

古代エジプトの文字
2019年6月6日
ネフェルカレ王とサセネト将軍の物語。 読んでロシア語に翻訳する試み。 アイデアと資料を提供してくれた Dmitry Sychev に特別に感謝します。 私たちは批判します、先生。
29人が評価しました

 

https://en.wikipedia.org/wiki/King_Neferkare_and_General_Sasenet

 

 

カギロフイリダル
Vadim,
I advise you to do not interlinear, but a translation into Russian. It helps a lot to understand what is written in the original.
2019 6月 6共有

 

カギロフィリダル
ヴァディム
行間ではなく、ロシア語に翻訳することをお勧めします。 原文に何が書かれているかを理解するのにとても役立ちます。
2019 6月 6 共有

 

 

 

 

 

ameblo.jp

スイスのジュネーブ大学教授フィリップ・コロンバート(Philippe Collombert)が指揮するスイス・フランスの発掘チームが、サッカラの墓地で第6王朝のペピ1世の王妃で、ペピ2世の母であるアンクネスペピ2世王女の(Ankhnespepy II -BC2288年〜2224年)、大きな花崗岩製のオベリスクの先端部を発掘しました。

 

チームは以前、高さが2.5mある古王国時代最大のオベリスクの断片を発掘していました。

 

 

Mission archéologique franco-suisse de Saqqâra

家系図(その時点での)

https://mafssaqqara.wixsite.com/mafs/necropole-de-pepy-ier

 

LA FAMILLE ROYALE
Les fouilles dans la nécropole de Pépy Ier livrent de nombreuses informations sur la composition de la famille royale à la VIe dynastie. L'arbre généalogique ci-dessous compile nos connaissances actuelles, mais les données peuvent être remises en cause par la découvertes de nouveaux éléments. Plusieurs liens familiaux restent incertains.

王室
ペピイの墓地での発掘調査は、第 6 王朝の王室の構成に関する多くの情報を提供します。 以下の家系図は現在の知識をまとめたものですが、新しい元素(発掘資料)の発見によりデータに疑問が生じる可能性があります。 いくつかの家族関係は依然として不透明である。

THE ROYAL FAMILY
Excavations in the necropolis of Pepy I provide a great deal of information on the composition of the royal family in the 6th dynasty. The family tree below compiles our current knowledge, but the data may be challenged by the discovery of new elements. Several family ties remain uncertain.

 

ペピ二世の母アンクネスペピ二世のオベリスクの先端部発見。 | Ancient Egyptに魅せられて。