Hieroglyph:ヒエログリフ:dic:List of hieroglyphs:

 

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:dic:

https://en.wikipedia.org/wiki/Djoser

D45D21

 

( D251O34D21 )|

THRONE NAME VARIANT
Throne name of Djoser: Djoser*
Djoser*
ḏsr
 
D251-z:r
Famine stela on Sehel Island, inscribed during the Ptolemaic dynasty.

 

https://core.ac.uk/download/pdf/83649968.pdf

p50/104

( D45O34D21 )|

 

 

 

List of hieroglyphs:

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Egyptian_hieroglyphs#In_Unicode

 

 

 

( N5D45D28 )|

https://en.wikipedia.org/wiki/Amenhotep_I

https://ja.wikipedia.org/wiki/アメンホテプ1世

https://pharaoh.se/pharaoh/Amenhotep-I

 

THRONE NAME
Throne name of Amenhotep I: Djoser ka Ra
Djoser ka Ra
ḏsr-kꜢ-rꜤ
Holy is the soul of Ra
ra-Dsr-kA
Abydos king list 67
Saqqara king list 11
Legrain, Second rapport sur les travaux exécutés à Karnak, ASAE 4 (1903): 15
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 132-133, 2:T1

 

 

https://sun9-27.userapi.com/impf/c841630/v841630742/19cdb/yjekyB14JzU.jpg?size=604x453&quality=96&sign=cd36e008784b9bc2d809ad7e696c4fc1&c_uniq_tag=OLpZDjngyUKLrz2e8IlU__yzvgTmbTJtXZZDNwWR6qk&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 22 シマコフ チモフエイさんから
Karnak.

[ḥr k3 wcf t3w] nbtj c3 nrw swt bjt ḏsr-k3-rc jr.n.f m mnw.f n t.f jmn nb nswt t3wj s.cḥc n.f sb3 c3 n mḥ 20 r rtj ḥwt nṯr m jnr ḥḏ nfr n cnw [.. .]ḏt

"[Chorus: a bull that conquers the lands,] Both Mistresses: Great respect, the Southern (and) Northern king: Dzheserkara (Amenhotep I), he made (as) a monument to his father to his Amun, the owner of the thrones of Both Lands, erecting to him the gates of great 20 cubits (8.9 meters) at the pylon of the temple made of white (=limestone) beautiful Tura [...] forever"

 

古代エジプトの文字
2017 9月 22 シマコフ チモフエイさんから
カルナック。

[ḥr k3 wcf t3w] nbtj c3 nrw swt bjt ḏsr-k3-rc jr.n.f m mnw.f n t.f jmn nb nswt t3wj s.cḥc n.f sb3 c3 n mḥ 20 r rtj ḥwt nṯr m jnr ḥḏ n fr n cnw [.. .]ḏt

「[コーラス: 大地を征服する雄牛] 両妃: 敬意を表します、南(と)北の王: ジェセルカラ (アメンホテプ一世)、彼は父の記念碑を、王アメンの所有者であるアメンに建てました。両地の王座は、彼のために白い(=石灰岩)の美しいトゥーラの神殿の塔門に20キュビト(8.9メートル)の大きな門を建てた[...]永遠に」

 

古代エジプトの文字
2017 9月 22 シマコフ チモフエイさんから
カルナック。

 

 

シチゃフドミトリイ
Timothy, as a "Little respect" I want to ask - how is the etiquette aA nrw actually translated in this and many other texts of the NC?
2017 9月 23共有

 

チャフドミトリイ
ティモシー、「ちょっとした敬意」として聞きたいのですが、エチケット aA nrw は、NC のこのテキストや他の多くのテキストで実際にどのように翻訳されていますか?
2017 9月 23 共有

 

 

Dim, hello. I will answer you "quickly": as far as I know (so far, without additional consultation with dictionaries), the root itself has 2 meanings: "take care, bake, patronize" and "horror, fear, respect." On one of the monuments of Djeserkar (published here), nrw is followed by the determiner of a man who beats with a stick (A24). It seems to be suitable for "care, guardianship." I originally thought of "Big Ward" and "Great Horror (= Respect)". Now, after your question, I think that perhaps "Great Custody/Care/Care/Zeal" is the correct translation.
2017 9月 23共有

 

、こんにちは。私はあなたに「すぐに」答えます:私が知る限り(これまでのところ、辞書をさらに調べずに)、ルート自体には2つの意味があります:「世話をする、焼く、ひいきにする」と「恐怖、恐怖、尊敬」。ジェセルカールの記念碑の 1 つ (ここで公開) では、nrw の後に棒で殴る男性の決定詞が続きます (A24)。 「介護、後見」に向いているそうです。もともと「Big Ward」と「Great Horror(=Respect)」を考えていました。さて、ご質問を受けて、おそらく「Great Custody/Care/Care/Zeal」が正しい訳だと思います。
2017 9月 23 共有

シマコフチモフエイ
Here, by the way, it is worth paying attention to the spelling of the verb cḥc, the last ain in it is written not with the sign {hand}, but with the sign hand with a form for bread (d "give, donate"), this is not a mistake, but an additional way of depicting the act of giving the gate Amon (built the gate and gave it to Amon).
2017 9月 23共有

 

シマコフチモフエイ
ちなみに、ここで、動詞cḥcの綴りに注意を払う価値があります。その最後のainは、記号{hand}ではなく、パンの形をした記号handで書かれています(d "与える、寄付する) 」)、これは間違いではなく、門をアモンに与える(門を建ててアモンに与えた)という行為を追加で描いたものです。
2017 9月 23 共有

https://sun9-42.userapi.com/impf/c639425/v639425536/48246/M8rh0kyG_TU.jpg?size=604x448&quality=96&sign=9c8dc5f0631d6ca5fe271973d937f92c&c_uniq_tag=bfCA0y1Ku8NBikjsfjvkE16jPBy6b2eHv42hazrxCLc&type=album

https://sun9-7.userapi.com/impf/c639425/v639425536/4824d/kElhBCPY0nA.jpg?size=530x242&quality=96&sign=db72d3b9fedd3f41f46922fa37e2cb1b&c_uniq_tag=C8kmtKrizffAKYONNQCcUMwa1TV_-rf2fRyfjWY9GcM&type=album

Ancient Egyptian writing
2017 9月 25 シマコフ チモフエイさんから
Founding rites: pḏ šs "stretching the rope" and wḥc w3w3t "severing the cord". The second action is probably connected with the completion of the marking of the territory for construction (Temple of Karnak, Urk.IV:166:10-12, ibid:1295:9-12).

 

古代エジプトの文字
2017 9月 25 シマコフ チモフエイさんから
建国儀式: pḏ šs 「綱を伸ばす」、wḥc w3w3t 「綱を切る」。 2 番目の行動はおそらく、建設のための領域の標識の完了に関連しています (カルナック神殿、Urk.IV:166:10-12、同上:1295:9-12)。

 

 

https://sun9-27.userapi.com/impf/c841122/v841122239/20a58/NhLyfcEW1wE.jpg?size=1280x585&quality=96&sign=69aa35994160e69e488929f73a1f7bb1&type=album

 

 

 

 

ザンコフアルカディイ
2017 9月 30 in Ancient Egyptian Writing
Is there a hieroglyph for a jug (with a lid) from the hieroglyph W17-18 in the singular?

 

シマコフチモフエイ
Yes, this is the hieroglyph Hz / Hs (W14)
1
2017 9月 30共有

 

イヴァノフドミトリイ
Timothy, Is that the one in the word "praise?"
2017 9月 30共有

 

ドリョミンエヴゲニイ
If "with a lid" (sealed) for xnt(w) - then a very rare W17B.
2017 9月 30共有

 

 

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c837429/v837429333/5f07f/uJmP3oIPvr8.jpg?size=604x320&quality=96&sign=124d33ae02de241da4f41a485d391fb6&c_uniq_tag=OrDUa7G0_iNw_gs8Dt7R3wXRYUcTWlth0Nc9vE_PfhU&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 1 シマコフ チモフエイさんから
Sehemanhptah Chapel (Boston Museum of Fine Arts). 5th dynasty. Saqqara.

wbs bdt "Emmer stacking/stacking"

w3ḥ r nfr ḥn.k m cnḫ "Pack well, please!"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 1 シマコフ チモフエイさんから
セヘマンプタ礼拝堂(ボストン美術館)。第5王朝。サッカラ。

wbs bdt「エマースタッキング/スタッキング」

w3ḥ r nfr ḥn.k m cnḫ 「よく梱包してください!」

 

シマコフチモフエイ
The phrase ḥn.k m cnḫ literally means something like "May you be blessed with life" or "May you prosper in life" is how the Egyptians used to say "please".
1
2017 10月 1共有

シマコフチモフエイ
「ḥn.k m cnḫ」というフレーズは、文字通り「あなたに人生が祝福されますように」または「あなたの人生が繁栄しますように」のような意味で、エジプト人は「お願いします」とよく言っていました。
1
2017 10月 1 共有

 

 

ペンザフイツハク
Emmer - what is it? Sheaf of barley? And then in the Jewish tradition there are dinners of the first sheaf of barley, called "omer".
2017 10月 1共有

 

ペンザフイツハク
エマー - それは何ですか?大麦の束?そして、ユダヤ人の伝統では、「オメル」と呼ばれる大麦の最初の束の夕食があります。
2017 10月 1 共有

シマコフ チモフエイ さんがイツハクさんに回答しました。
Yitzhak, this is a kind of spelt (https://ru.wikipedia.org/wiki/Wheat_two-grain)
two-grain wheat
en.wikipedia.org
2017 10月 1共有

シマコフ チモフエイさんがイツハクさんに回答しました。
イツハク、これは一種のスペルです (https://ru.wikipedia.org/wiki/Wheat_two-gran)
二穀小麦
en.wikipedia.org
2017 10月 1 共有

en.wikipedia.org

 

https://sun9-62.userapi.com/impf/c837429/v837429333/5f0c2/B6smJeqklFM.jpg?size=807x343&quality=96&sign=35c8ec6311e115cef90530a3d69daf79&c_uniq_tag=XCsqkwIfs4K-GA9NUodFxMV6n1WRqK8nomZ4eL-y7Gk&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 1 シマコフ チモフエイさんから
Sehemanhptah Chapel (Boston Museum of Fine Arts). 5th dynasty. Saqqara.

sẖr jrṯt m-r mḏt "Milking milk. Stallmaster"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 1 シマコフ チモフエイさんから
セヘマンプタ礼拝堂(ボストン美術館)。第5王朝。サッカラ。

sẖr jrṯt m-r mḏt 「牛乳を搾る。屋台の主人」

 

 

https://sun9-49.userapi.com/impf/c841527/v841527464/22707/6SvGwcdevxU.jpg?size=556x807&quality=96&sign=60f53efaef483b115e5fd6606e206f42&c_uniq_tag=r5-MbJs26EBd5t-nICGnZGKUQHRwfLQWwnRROMrme5Y&type=album

 

Y3V7W24X1:

 

 

 

 

V7W24X1O51:

Snwt granary [ noun - arch. ] V7 - W24 - X1 - O51 

p2199/2568

Y3:

sS Scribe [ noun - title ] Y3 

p2500/2568

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 1 シマコフ チモフエイさんから
Sehemanhptah Chapel (Boston Museum of Fine Arts). 5th dynasty. Saqqara.

zẖ3 ẖnt "granary scribe"

古代エジプトの文字
2017 10月 1 シマコフ チモフエイさんから
セヘマンプタ礼拝堂(ボストン美術館)。第5王朝。サッカラ。

zẖ3 ẖnt 「穀倉筆記者」

 

 

 

https://sun9-32.userapi.com/impf/c639124/v639124368/4f49c/SjRSwFhdM9w.jpg?size=364x604&quality=96&sign=61c30526b6354a26f7426e55dc985c4f&c_uniq_tag=xM8ruuOgHZEC-BkYw9THoaJe-P7ZBRkjanElPPjT_a8&type=album

 

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c639124/v639124368/4f4b0/FccYgC79E5E.jpg?size=375x604&quality=96&sign=bd89b4cb108a85ecece50380f3a8b0ac&c_uniq_tag=jpqPEFtEjGx1EdIu5UeGa012IB0Zs2oTRTym8yV1AEE&type=album

 

 

( N5D45D28 )| [67][11][]

D4N35I9G17Y5N33N33N33I9N35X1I9

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 21 シマコフ チモフエイさんから
Inscription on one of the facades of the alabaster chapel of Amenhotep I at Karnak.

1) ḥr k3 wcf t3w nbtj [c3 nrw] ḥr nbw [w3ḥ] rnpwt nswt bjt nb t3wj nb jr(t) ḫt ḏsr-k3-rc jr.n.f m mnw.f n t.f
2) jmn nb nswt t3wj jrt n.f zḥ nṯr jmn mn mnw m šs n ḥwt nbw c3w m bj3 stt m zt wct
3) tjtw jrj m ḏcm nj zp jr mjtt m t3 pn ḏr p3t t3 zp dpj sd ḥb jr.f d cnḫ ḏt

 

古代エジプトの文字
2017 10月 21 シマコフ チモフエイさんから
カルナックのアメンホテプ 1 世のアラバスター礼拝堂のファサードの 1 つに刻まれた碑文。

1) ḥr k3 wcf t3w nbtj [c3 nrw] ḥr nbw [w3ḥ] rnpwt nswt bjt nb t3wj nb jr(t) ḫt ḏsr-k3-rc jr.n.f m mnw.f n t.f
2) jmn nb nswt t3wj jrt n.f zḥ nṯr jmn mn mnw m šs n ḥwt nbw c3w m bj3 stt m zt wct
3) tjtw jrj m ḏcm nj zp jr mjtt m t3 pn ḏr p3t t3 zp dpj sd ḥb jr.f d cnḫ ḏt

 

1) Horus, the bull that conquers the lands, Both mistresses, [great horror], Chorus of gold, [long] for years, king (and) sovereign, master of the Two Lands, master of the sacrifice (literally, the making of things) Djeserkar, he made as a monument to his to his father
2) To Amon, the owner of the thrones of the Two Lands, making for him a chapel (literally, the tent of God) "Amon, strong with monuments" from Hatnub alabaster, doors (doors) from Asian copper in (quality?) zt single,
3) its reliefs in the electron, there was no case (to) be done in this land from the most ancient times of the earth, the first time of the platform holiday, (to) act gifted, alive forever.

1) ホルス、土地を征服する雄牛、両方の愛人、[大いなる恐怖]、金の合唱団、[長い間] 長年にわたり、王 (そして) 主権者、二つの土地の主人、犠牲 (文字通り、創造の主人)ジェセルカル、彼は父親への記念碑として作りました
2) 二つの土地の玉座の所有者であるアモンに、彼のために礼拝堂 (文字通り、神の天幕) を作りました。 「アモン、記念碑があり、強い」 ハトナブ アラバスターから、ドア (ドア) はアジアの銅から (品質? )ztシングル、
3) 電子のレリーフは、地球の最も古い時代、プラットフォームの祭りの最初の時代から、この地で行われたことはありませんでした。

 

 

 

ザプラチンヴァディム
A work of art!😵
2017 10月 23共有

 

ザプラチンヴァディム
芸術作品です!😵
2017 10月 23 共有

 

シマコフチモフエイ
m zt wct is "in a single field", "with a single floor", "about a single field".
2017 10月 27共有

シマコフチモフエイ
m zt wct は「単一の畑の中に」、「単一のフロアがある」、「単一の畑について」です。
2017 10月 27 共有

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月 4 シマコフ チモフエイさんから
Outer and inner sarocphagi of Princess Ahmes-Meritamon, wife of Amenhotep I. Cairo, Egyptian Museum (JE53140 and JE 53141).

sw(t) d ḥtp jsjr nṯr с3 nb 3bḏw d.f pr-ḫrw k3 3pd mnḫt sšr s.nṯr mrḥt ḫt nbt nfrt wcbt cnḫt nṯr jm ṯ3w nḏm n mḥyt n k3 n z3t sn(t) nswt sw(t) ḥjmt ḥjmt swt wrt ẖnmt nfrt nbt t3wj mryt-jmn m3ct-ḫrw ḫr jsjr

“The king gave the sacrifice of Osiris, the elder god, the owner of Abydos: he gives a sacrificial proclamation, bulls, a bird, a dress, linen, incense, ointment, every good, clean thing that God lives, the sweet air of the north wind for the king’s daughter (and ) sister, the wife of God, the great royal wife, the ally of the beautiful crown, the mistress of the Two Lands of Meritamun, the right voice of Osiris "

 

古代エジプトの文字
2017 11月 4 シマコフ チモフエイさんから
アメンホテプ 1 世の妻、アハメス メリタモン王女の外側と内側の石棺、カイロ、エジプト博物館 (JE53140 および JE 53141)。

sw(t) d ḥtp jsjr nṯr с3 nb 3bḏw d.f pr-ḫrw k3 3pd mnḫt sšr s.nṯr mrḥt ḫt nbt nfrt wcbt cnḫt nṯr jm ṯ3w nḏm n mḥyt n k3 n z3t sn(t) nswt sw(t) ḥjmt ḥjmt swt wrt ẖnmt nfrt nbt t3wj mryt-jmn m3ct-ḫrw ḫr jsjr

「王はアビドスの所有者である長老の神であるオシリスを犠牲にしました。彼は犠牲の宣言、雄牛、鳥、ドレス、亜麻布、香、軟膏、神が生きるすべての良いもの、清いもの、甘い空気を捧げました」王の娘(と)の妹、神の妻、偉大な王室の妻、美しい王冠の同盟者、メリタムンの二つの国の愛人、オシリスの正しい声のための北風を。」

 

 

ガヴリシマクシム
The face is like a living thing, one of my favorite monuments))
1
2017 11月 4共有

ガヴリシマクシム
顔は生き物のようで、私のお気に入りの記念碑の一つです))
1
2017 11月 4 共有

 

 

 

 

https://sun9-80.userapi.com/impf/c848528/v848528430/b6d1f/JCA9xW3TUP4.jpg?size=342x366&quality=96&sign=534caecc37054b1568b3f1717daec780&type=album

 

https://sun9-48.userapi.com/impf/c848528/v848528430/b6d28/YI7StnviHU0.jpg?size=810x825&quality=96&sign=f6058d2567c5cc75d5c90878323a805d&type=album

 

Makarov Maxim
No less curious to me is the existence of similar motifs in other cultures of the Bronze Age, parallel to the Egyptian. For example, Harappa or Dilmun:

マカロフ・マキシム
私にとって同様に興味深いのは、エジプト文化と並行して、青銅器時代の他の文化にも同様のモチーフが存在することです。 たとえば、ハラッパやディルムンなどです。

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/青銅器時代

 

 

https://sun9-20.userapi.com/impf/c849028/v849028751/b97ac/9l0O2odz_RI.jpg?size=400x400&quality=96&sign=3eb9dc128f79403d41083fb7fb98094e&type=album

 

アレクセエフドミトリイ
absolutely right.
moreover, the motif of such animals (having migrated to the field of all kinds of amulets-amulets), in some places gave extremely curious samples, such as twin pigs or twin hippos))

アレクセエフ・ドミトリイ
絶対的に正しい。
さらに、そのような動物のモチーフ(あらゆる種類のお守り - お守りの分野に移住した)は、場所によっては、双子の豚や双子のカバなど、非常に興味深いサンプルを与えました))

 

 

https://sun9-51.userapi.com/impf/c845322/v845322153/136373/PyEUPvthq14.jpg?size=604x453&quality=96&sign=1f024d6917213c9d0e300e91c1c418f2&c_uniq_tag=aAB3OXdBi8W1VeCawP_by87LHjpFsfmGEOtX1uLW9s0&type=album

 

https://sun9-22.userapi.com/impf/c845322/v845322153/136364/Qc_YW4Hi124.jpg?size=604x389&quality=96&sign=f952672229b44a8f86fc3eccab4da773&c_uniq_tag=xysMwiSESFncl09a4nOj8wJBFm8LyNIti0icbGmyPCc&type=album

 

https://sun9-79.userapi.com/impf/c845322/v845322153/13636b/U6bXi9-Meak.jpg?size=112x135&quality=96&sign=6f334387732903c1927a52654976d781&c_uniq_tag=8wc4qNtILOuqwjQuiRxlN91wGMEXgvWVQcsvKAYF57I&type=album

Ancient Egyptian writing
2018 11月 14
Unusual spelling of the name Khonsu-pa-herd'a on the gate of the temple of Deir el-Hagar.
The name of the god Khonsu comes from the word "ḫnz" (with the determinative of a forked lion) - "to travel through \ cross", in other words it is a "wanderer"\"crossing (the sky)", but in this case it is written with the hieroglyph-determinative of the forked bull ḫnz.

The locks of the doors and the drains of the temples were shaped like bulls' heads, and it is this fact that is referred to in several places in the Pyramid Texts, for example: "Unis opens (door) leaves, opening in two directions, Unis reaches the limits of the horizon" (416c). In addition, there are images of a forked bull on the so-called "magic boomerangs" and in a number of different amulets.
G. Kees also mentions that this is "the guardian god of the royal chambers." (Author Dmitry Alekseev)

古代エジプトの文字
2018年11月14日
Deir el-Hagar 寺院の門にある Khonsu-pa-herd'a という名前の珍しい綴り。
コンス神の名前は、「ḫnz」(二股に分かれたライオンの決定詞)という言葉に由来しており、「横断する」、つまり「放浪者」「(空を)渡る」という意味ですが、この場合、二股に分かれた雄牛 ḫnz の象形文字決定詞で書かれています。

ドアの錠前と寺院の排水溝は雄牛の頭のような形をしており、ピラミッド文書のいくつかの場所でこの事実が言及されています。たとえば、「ユニスは(ドアの)葉を開き、二方向に開きます」 、ユニスは地平線の限界に達する」(416c)。 さらに、いわゆる「魔法のブーメラン」やさまざまなお守りにも、二股に分かれた雄牛の絵が描かれています。
G.キーズはまた、これが「王室の守護神」であると述べています。 (著者ドミトリー・アレクセーエフ)

 

https://sun9-76.userapi.com/impf/c850424/v850424747/47a49/hOAAdWGrqDE.jpg?size=593x326&quality=96&sign=ed807273afbfe00107dbcee2ba3d4667&type=album

 

https://sun9-80.userapi.com/impf/c850424/v850424747/47a50/kcd9pAyRV2s.jpg?size=342x292&quality=96&sign=2b4cc5f27d35548d25585b670a08cae8&type=album

 

Makarov Maxim
And I also remember some early dynastic seals and the "Palette of the Hunt".

 

マカロフ・マキシム
そして、初期の王朝のアザラシと「狩猟のパレット」も覚えています。

 

 

 

Name List:

https://hu.wikipedia.org/wiki/Szerkesztővita:Alensha/Egyptolista

 

 

 

 

ガヴリシマクシム
I did not find it in Russian, only short articles in grammars. There is not much in English, but I have doubts about this literature. There is a work on vocalization http://www.academia.edu/24283355/Vocalised_Dictionary... There, the author sort of restores vowels through Coptic. https://en.wikiversity.org/wiki/Ancient_Egyptian_voca.. - there is a reconstruction of some words. Oh, and Loprieno, of course.

 

ガヴリシマクシム
ロシア語では文法に関する短い記事しか見つかりませんでした。 英語の文献はあまりありませんが、この文献には疑問があります。 発声に関する研究があります http://www.academia.edu/24283355/Vocalized_Dictionary... そこでは、著者はコプト語を通じて母音を復元しているようなものです。 https://en.wikiversity.org/wiki/Ancient_Egyptian_voca.. - いくつかの単語の再構成があります。 ああ、もちろんロプリエノも。

 

https://vk.com/away.php?to=http%3A%2F%2Fwww.academia.edu%2F24283355%2FVocalised_Dictionary_of_Ancient_Egyptian&post=-39910054_5591&el=snippet

 

https://sun9-56.userapi.com/impg/jnONatC_U2tLGKuEtnvTZhQ0UDEd48KVm4e13w/B-YZM8xbyw0.jpg?size=705x678&quality=95&sign=f7a295fdd29481e4bccb318f6f6114d2&c_uniq_tag=FLoYefld8PgMoCWdrime1NWzDmdfWXoTl9YBPnwXkMk&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2022 12月 15
An appeal to four baboons from a 126 KM spell. Papyrus of Amenhotep and his wife Mutiristi, 18th Dynasty, British Museum (EA10489,7).

"The head of the builders of Amon, Amenhotep, right-handed, says:
greeting, gods, masters of maat
I came to you
(and) I brought you these loaves of yours, desired by you
(e) then (means) - you live maat
you live for her
you hand it over to the Almighty during the day of the day of any
I came to you
my heart is long (=joyfully)
I am innocent in chaos
I didn't do it
you don't have any accusation of mine
give me your right to speak for the length of eternity."

 

古代エジプトの文字
2022年12月15日
126キロの距離から4頭のヒヒにアピール。 アメンホテプとその妻ムティリスティのパピルス、第 18 王朝、大英博物館 (EA10489,7)。

「アモンの建設者の長、右利きのアメンホテプはこう言います。
挨拶、神々、マアトのマスター
私はあなたのところに来ました
(そして) あなたが望んでいた、あなたのパンを持ってきました
(e) それで (意味) - あなたは生きています
あなたは彼女のために生きます
あなたはそれを、どんな日でも全能者に引き渡します。
私はあなたのところに来ました
私の心は長いです (=楽しい)
私は混乱とは無縁です
私はしませんでした
あなたは私を非難する必要はありません
永遠に話す権利を私に与えてください。」

 

 

 

 

エストカー・パピルス

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Djoser