Hieroglyph:ヒエログリフ:gold:

 

 

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:

 

https://sun9-68.userapi.com/impf/c836520/v836520429/47eda/_KcFQYA-dHQ.jpg?size=1280x850&quality=96&sign=2019254b0b34bf62f84edf163ea361e8&type=album

 

https://sun9-52.userapi.com/impf/c836520/v836520429/47ee1/tnT0YIxI_sw.jpg?size=333x602&quality=96&sign=e7eaa5188fa459cfc2e3b1776724322f&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 5月 6 シマコフ チモフエイさんから
A spell on the wall of Rehmir's tomb. Thebes.
1) Spell of making food, turning food clean-clean for your ka
2) Pronunciation: bread, beer, bulls, birds, incense, libation with cool water, cool beer, wine for gatekeepers,
3) for the doorkeepers, for the owners of food, for the owners of the regions, for Renenutet of your green tomb. May they give (so that) Osiris, the city governor, comes out,

古代エジプトの文字
2017 5月 6 シマコフ チモフエイさんから
レミールの墓の壁に書かれた呪文。テーベ。
1) あなたのカのために食べ物を作り、食べ物をきれいに変える呪文
2) 発音: パン、ビール、雄牛、鳥、お香、冷たい水で飲むお酒、冷たいビール、門番のためのワイン、
3) 門番のために、食べ物の所有者のために、地域の所有者のために、あなたの緑の墓のレネヌテットのために。市の総督オシリスが出てくるように、彼らが与えてくださいますように。

4) vizier Rekhmir, right-handed. (Yes) you will accept what is given to you. Your mouth is open to you to the High Water, they are open to you to the Sea (lit. Great greenery). (Yes) you will cross the channel, (yes) you will pass
5) Sea. The leg of the bull is in your mouth, (Goddess-) Swamp with her fish, (Goddess-) Mistress of the catch with her bird. (Yes) you will ascend to heaven, [you are dressed] in faience, dressed
6) you are in turquoise. You eat bread from the tables of the Sun from the hands of Thwot. Gave […]
7) water. You have been given a heart from the house of hearts, a heart-HAtj from the house of hearts-HAtj. (Yes) you will take your (heart), (yes) you will give it in its place, you will not retreat, your pastern (or “will you not withdraw your pastern”?) […]

 

4) 宰相レクミル、右利き。 (はい)あなたは与えられたものを受け入れるでしょう。あなたの口は高水に向けて開かれており、口はあなたに海(大いなる緑)に向けて開かれています。 (はい) あなたは海峡を横切ります、(はい) あなたは通ります
5) 海。雄牛の足があなたの口の中にあり、(女神-)魚と沼地、(女神-)鳥と獲物の女王。 (はい) あなたは天国に昇るでしょう、[あなたは服を着ています] ファイアンスを着て、服を着て
6) あなたはターコイズ色です。あなたは太陽の食卓からスウォットの手からパンを食べます。与えた […]
7) 水。あなたにはハートの家からハート、ハートの家 HAtj からハート HAtj が与えられました。 (はい)あなたはあなたの(ハート)を受け取ります、(はい)あなたはその代わりにそれを与えます、あなたは撤退しません、あなたのパステルン(または「あなたのパステルンを撤回しませんか?)」 […]

 

8) a measure of incense at the mouth (i.e. entrance) of your tomb. They chop off your front (bull) legs for your ka, (bull) hearts for your ranks, your ba up, your corpse [your in the ground]
9) lu (?). Then you will sit on the bank (lit. lip) of the river, you will wash your heart in fresh (lit. new) water. The Flood will spread […]
10) inside (or "inside"?) your belly. Then the water will quench (lit. extinguish) your thirst. You will be given roast, selected meat, brisket […]
11) the back of the shoulders (and?) what is under the front (bull) leg, in accordance with what is done for every god (and) every goddess, for Osiris, the mayor, the vizier [Rekhmir]

 

8) お墓の入り口(つまり入り口)に一量の線香を置きます。彼らはあなたのカのためにあなたの前(雄牛)足を切り落とし、あなたの階級のために(雄牛の)心臓を切り落とし、あなたのバを上げ、あなたの死体[地面にある]
9) ルー(?)。それからあなたは川の岸辺(つまり唇)に座り、新鮮な(つまり新しい)水で心を洗います。洪水は広がるでしょう […]
10)お腹の中(あるいは「中」?)。そうすれば、水は喉の渇きを癒します(火が消えます)。ロース肉、厳選された肉、ブリスケットが提供されます […]
11) 肩の後ろ(と?)前(雄牛)の脚の下にあるもの、すべての神(および)すべての女神、オシリス、市長、宰相[レクミール]に対して行われたことに従って

 

 


シマコフ チモフエイ
1) r n jrt xt wDb xt wab zp 2 n kA.k
2) D(d) mdw t H(n)qt kAw Apdw snTr qbHw m mw qbH m H(n)qt qbH m jrp n jrw-aA
3) n jrwt-aA n nbw xt n nbw spAwt n rnwtt wADt nt jz.k d.sn pr jsjr jmj-r njwt
4) TAt(j) rx mj ra mAa xrw Szp.k ddt n.k wn n.k r.k r Hap znw n.k sw r wAD-wr DA.k mr nmj.k
5) wAD-wr xpS n kA m r.k sxt Xr rmw.s nbt H(A)bw Xr Apdw.s pr.k r pt sd.
6) tj m THnt bnd.tj m mjfk(A)t wnm.k t Hr dbAw n ra Hr awj DHwtj d n[…]
7) mw d.tw n.k jb m pr jbw HAtj m pr HAtjw TAy.k pAy.k d.k sw r st.f nn xtxt.k Drt.k w[…]
8) xAt (jpt ?) nt snTr r r n jz.k sx.tw xpSw n kA.k HAtjw n saHw.k XAt[.k r zAt ?]
9) w kA Hms.k Hr spt(j ?) nt jtrw ja.k jb.k m mw mAw H Hap […]
10) Xnw Xt.k kA axm jbt.k d.tw n.k ASrt stpwt jf n HAt […]
11) pHwj qaHw n Xrt xpS mj jrrt n nTr nb ntr(t) nbt n jsjr jmj-r njwt TAt(j) [rx mj ra mAa xrw]
3
お気に入りお気に入り登録者リストの表示2017 5月 6共有

Abcd Abcd
Thank you for the translation, very beautiful text!
2017 5月 6共有

ABCD ABCD
翻訳していただきありがとうございます、とても美しい文章です!
2017 5月 6 共有

 

 

 

 

 

 

 

 

 

https://sun9-24.userapi.com/impf/c836520/v836520429/48a8a/5u6t4txvWpE.jpg?size=407x513&quality=96&sign=262652b37a81bcde6c1e1103bbdefe67&type=album

 

I think I need to correct my translation, because, most likely, the phrase sx.tw xpSw n kA.k HAtjw n saHw.k should read "They will chop off your front (bull) legs for your ka, (bull) hearts for your cult statues", since in Rehmir's spells saHw is clearly used in the meaning of "cult statues": it can be compared with the phrase in another spell from Rehmir's tomb: saHw.k nbw m swt.sn nbt "all kinds of cult statues of yours in their places".

翻訳を修正する必要があると思います。なぜなら、sx.tw xpSw n kA.k HAtjw n saHw.k というフレーズは、「彼らは、あなたの ka (雄牛) の心臓のために前 (雄牛) の足を切り落とすでしょう。レミールの呪文では、saHw は明らかに「カルトの彫像」の意味で使用されているため、レミールの墓の別の呪文のフレーズと比較できます: saHw.k nbw m swt.sn nbt 「あなたのすべての種類」カルトの彫像を所定の位置に置いた。」

 

セルピンスキイオレグ
2017 5月 6 in Ancient Egyptian Writing
I would like to clarify the semantic meaning of the translation of the text in this post: https://vk.com/wall-39910054_3263 The word "gave birth" does not mean at all that it was a man who gave birth. Since in ancient times, pedigrees were conducted mainly along the male line, then only fathers were taken into account (in rare cases, mothers). A striking example is this passage from the Bible: https://www.bibleonline.ru/bible/rus/01/05/, in which Adam and all his descendants "gave birth" to their sons.

セルピンスキイオレグ
2017 5月 6 in 古代エジプトの文章
この投稿のテキストの翻訳の意味論的な意味を明確にしたいと思います: https://vk.com/wall-39910054_3263 「出産した」という言葉は、出産したのが男性であるという意味ではまったくありません。古代以来、家系図は主に男系に沿って行われ、父親のみが考慮されていました(まれに母親も考慮されます)。顕著な例は、聖書のこの一節です: https://www.bibleonline.ru/bible/rus/01/05/、そこではアダムと彼の子孫全員が息子を「出産」しました。

 

 

https://sun9-53.userapi.com/impf/c836520/v836520429/487f4/AG2VGGiXH4s.jpg?size=435x540&quality=96&sign=de5f84f8c9e7e4c02c215646e2c64d33&c_uniq_tag=Bn0RFSGSGyx3Tw25uk2yYCnUOlgLSgvs1gzFhaXfuM8&type=album

 

https://sun9-17.userapi.com/impf/c836520/v836520429/487fd/7mKc1a-KYVE.jpg?size=604x388&quality=96&sign=846f941187bad7283673a25296e8602e&c_uniq_tag=Kn5vn6M8PiFNH0STwbrf0Af1hd_hTBe_JWbWrATs--4&type=album

 

 

 

Письменность Древнего Египта
2017 5月 7 · シマコフ チモフエイさんから
"Сказ про то, как Витя Солкин луну за плод дерева персея выдавал". Youtube опять подсунул мне в плейлист лекцию Виктора Солкина, на этот раз "Культ солнечного бога в Египте фараонов" от мая 2015 (https://www.youtube.com/watch?v=8AQbMPcdij0). Ну что ж, думаю, дай полистаю, может научусь чему. Не тут-то было! На 1:53:38 - 53:43 Витя выдает, комментируя изображение Осириса в гробнице Сеннеджема: 

 

古代エジプトの文字
2017 5月 7 シマコフ チモフエイさんから
「ヴィティア・ソルキンがペルセウスの木の果実に月を与えた話。」 Youtube は再びヴィクトール・ソルキンの講演を私のプレイリストに滑り込ませました。今回は 2015 年 5 月の「ファラオのエジプトにおける太陽神の崇拝」です (https://www.youtube.com/watch?v=8AQbMPcdij0)。そうですね、ちょっと見てみましょう、もしかしたら何か学べるかも知れません。そこにはなかったのです! 1:53:38 - 53:43 でヴィティヤは声を上げ、センネジェムの墓にあるオシリスの像について次のようにコメントしています。

 

“Here is what is on his head (pokes a laser pointer at the disk on the top of the crown-atef of Osiris - T.Sh.), this is the fruit of Perseus (meaning the sacred solar tree of Perseus-jSd, on the leaves of which the Sun and other gods wrote down royal names - T.Sh.) - this is a hint at the unity of Osiris and the Sun god" and then adds "and you see, here the solar disk appears again on the crown - this is a hint of the sacrament that was at 6 o'clock in the night ... ". Well, well, it’s already not bad, he recognized the solar disk at the base of the crown, he doesn’t give out Perseus for the second fruit, it’s already good!

「これが彼の頭にあるものです(オシリスの王冠の頂上にある円盤にレーザーポインターを突き刺します - T.Sh.)、これはペルセウスの果実です(ペルセウスの神聖な太陽の木を意味します-jSd、太陽と他の神々がその葉に王の名前を書き留めた - T.Sh.) - これはオシリスと太陽神の一体性を示唆するものです」そしてさらに付け加えます「そして、ほら、ここに太陽円盤が再び現れます。王冠 - これは夜の6時にあった聖餐のヒントです...」。まあ、まあ、それはすでに悪くありません、彼は王冠の根元にある太陽円盤を認識しました、彼は2番目の果物にペルセウスを与えません、それはすでに良いです!

In fact, the disk on top of the atef crown is the hieroglyphic sign N9-10, in its form common in the 18th dynasty {moon with a darkened lower lobe} (sign N10, although in my opinion no textbook writes it correctly, since , as can be seen from the murals, the arc is not solid, but broken, and the sign itself, thus, is very reminiscent of the Mazda car logo). The same moon is depicted on the atef crown of the solar benu heron, from the same tomb of Sennejem (painting on the right). Moreover, Vitya comments on this painting in his lecture (21:45-25:00), however, he is silent about the fruit of Perseus, apparently at the beginning of the lecture he had not yet warmed up, he forgot ... Well, who is he after such fruits of Perseus? Quasi-scientist, quasi-Egyptologist in my opinion.

実際、アテフの王冠の頂上にある円盤は象形文字 N9-10 であり、第 18 王朝で一般的な形式である {下葉が暗くなった月} (記号 N10、ただし、私の意見では、これを正しく書いている教科書はありません。 、壁画からわかるように、円弧は固体ではなく壊れており、したがって、標識自体はマツダ車のロゴを非常に彷彿とさせます)。同じセンネジェムの墓から出土した太陽ベヌサギのアテフの冠にも同じ月が描かれている(右の絵)。さらに、ヴィティアは講義(21:45-25:00)でこの絵についてコメントしていますが、ペルセウスの果実については沈黙しています。どうやら講義の開始時にまだウォームアップしていなかったので、忘れていたようです...さて、ペルセウスのそのような果実を追いかけている彼は誰ですか?私の意見では、準科学者、準エジプト学者です。

 

 

ドリョミンエヴゲニイ
And how much do we actually know about the ancient Egyptian combined character symbols, which you will not find in any dictionary and hieroglyphic editor? So it is in this particular case: the "fruit of Perseus" is not Perseus, but in the context of some priestly magical text, this thing may well turn out to be another form of "(magical) food of the gods." In the sense that here, too, it is not at all the “Moon with a darkened lower lobe” (Jer. N10), but “heavenly (turned over) raw bread” (Jer. X6A) - a hieroglyph-explainer of such complex concepts as "ennead" and "original times" (pauti).

ドリョミンエヴゲニ
そして、どの辞書や象形文字エディタにも載っていない古代エジプトの結合文字記号について、私たちは実際にどれだけ知っているのでしょうか?つまり、この特定のケースでは、「ペルセウスの果実」はペルセウスではありませんが、司祭の魔法の文書の文脈では、これは別の形の「神々の(魔法の)食べ物」であることが判明する可能性があります。ここでも、「下葉が暗くなった月」(Jer. N10)ではなく、「天の(ひっくり返された)生のパン」(Jer. X6A)であるという意味で、そのような象形文字の説明者です。 「エンニード」と「オリジナルタイム」(パウティ)としての複雑な概念。

 

Eugene, no, everything converges here: the Moon at the top, the Sun disk at the base - the two main celestial bodies on the crown of God.
2017 5月 7共有

ユージーン、いいえ、すべてがここに集まっています。上部に月、下部に太陽円盤、つまり神の冠にある 2 つの主要な天体です。
2017 5月 7 共有

 

N10:

 

psDntyw the New Moon and it's Festival [ noun - astro. ] N10-N35-G4

 

X6A:

 

pAwt primaeval time [ noun ] X6 - X1 

 

 

ドリョミンエヴゲニイ
Timofey, yes please (any individual version of a scientific hypothesis is worthy of respect, especially at the present time of ready-made Internet solutions), I just expressed my own opinion on this issue (and this is even without reference to Solkin's lecture). Because for me personally, the reed crown of Atef's first ancestors is by no means associated with the real Moon (this illuminated cobblestone), and this bird is also not associated with Ben.
2017 5月 7共有

 

ドリョミンエヴゲニ
ティモフェイ、はい、お願いします (科学的仮説のいかなる個別のバージョンも、特に既製のインターネット ソリューションが普及している現在では尊重に値します)。私はこの問題について自分の意見を述べただけです (これはソルキンの講義を参照することなく) 。なぜなら、私個人にとって、アテフの最初の祖先の葦の冠は決して本物の月(この照らされた石畳)とは結びついておらず、この鳥もベンとは結びついていないからです。
2017 5月 7 共有

 

 

 

https://sun9-75.userapi.com/impf/c636219/v636219429/60f62/eeAak3_63G8.jpg?size=652x960&quality=96&sign=a41df5973afdf36b65948bfb06ba8fa0&c_uniq_tag=Kq4jvjsKeCLP7OB3LTwXrq2FGgjBuu1vrt7f_CAsd6A&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 5月 10 シマコフ チモフエイさんから
Stele from Deir El Medina.
"Giving praise to the Moon-Thvot, kissing the earth for the stars of the sky. I do <you> praise. Hear the one calling you, I am righteous on earth. For the scribe of images in the Place of Maat Maaeninehtuef ("I saw his strength") right-vowel, his son scribe of images Pashedu right-handed".

古代エジプトの文字
2017 5月 10 シマコフ チモフエイさんから
デリ エル メディナの石碑。
「月のトヴォトに賛美を捧げ、空の星々のために地球にキスをします。私は<あなた>を称賛します。あなたを呼んでいる人の声を聞いてください、私は地上で義人です。マアト・マーエニネトゥエフの場所の像の筆記者のために( 「私は彼の強さを見た」)右声、彼の息子の絵の筆記者パシェドゥは右利き。

 

 

ペンザフイツハク
Why is the transliteration of names so strange?
2017 5月 10共有

ペンザフイツハク
なぜ名前の音訳はこれほど奇妙なのでしょうか?
2017 5月 10 共有

 

 

ヴォスクレセンスカヤアナスタシヤ
Timothy, thanks for your hard work! I would just like to look at the transliteration, write, if not difficult.
2017 5月 10共有

ヴォスクレセンスカヤアナスタシヤ
ティモシー、お疲れ様でした!難しくないにしても、音訳を見て、書きたいと思います。
2017 5月 10 共有

 

シマコフ チモフエイ さんがアナスタシヤさんに回答しました。
rdt jAw n jaH DHwtj sn tA n sbAw n pt jry.k n.<tn> jAw sDmw njs tw jnk mAa Hr dp tA n kA n zSA qd m st mAat mAA.n.j nxtw.f mAa xrw zA.f pA-Sd mAa xrw
1
お気に入りお気に入り登録者リストの表示2017 5月 11共有

 

 

https://sun9-31.userapi.com/impf/c637930/v637930429/4d010/eqvzRbyVT0Y.jpg?size=1280x720&quality=96&sign=6c76dfcfb1e8b001bac4536855154834&type=album

 

https://sun9-33.userapi.com/impf/c638429/v638429429/3a197/iMEpCi8vhFM.jpg?size=1280x942&quality=96&sign=9791b46ff33390cf8a7817652cde7d15&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 5月 23 シマコフ チモフエイさんから
Relief in the Temple of Seti I at Abydos. Scene titled "Catching with a lasso the long-horned bull-male of the Valley by the king"
"Pronunciation of the words by the King of Upper (and) Lower Egypt, the owner of the Two Lands, Usermaatra-setepenr, to his father, Upuaut, in the middle of the Abode of Menmaatr: I catch you with a lasso a long-horned bull-male of the Valley, I hold the fetters (?) of a bull-male of the Delta, I slaughter bulls-kA for you in the vast hall, bulls-jwA (and) bred bulls in the utility room, sablehorns, goats, gazelles are butchered in your temple-r-pr, gobies-wnDw on the altar for your face.

 

古代エジプトの文字
2017 5月 23 シマコフ チモフエイさんから
アビドスのセティ 1 世神殿のレリーフ。 「王が谷の角の長い雄牛を投げ縄で捕まえる」というタイトルのシーン
「上(および)下エジプトの王、二つの土地の所有者であるウセルマートラ・セテペンルが、メンマートルの住居の真ん中で父ウプアウトに宛てた言葉の発音。「私は投げ縄であなたを捕まえる」谷の長い角を持つ雄牛よ、私はデルタ地帯の雄雄牛の足かせ(?)を握っています、私はあなたを切ります、広大な広間で雄牛-kA、ユーティリティルームで雄牛-jwA(そして)繁殖した雄牛、クロテン、ヤギ、ガゼルはあなたの寺院で屠殺されます-r-pr、ハゼ-wnDwはあなたの顔のために祭壇の上で。

 

The fattened (cattle) of the best (lit. front) stalls to arrange (lit. give) a feast for your ka (and) provide provisions for your established victims.

最高の(正面の)屋台の肥育した(牛)が、あなたのカーのためにごちそうを手配(提供)し、(そして)確立された犠牲者に食料を提供します。

 

 

sablehorns,

goats,

gazelles

 

シマコフ チモフエイ
D(d) mdw jn (n)swt bjt(j) nb tAwj wsr-mAat-ra-stp.n-ra n t.f wp-wAwt Hr jb Hwt mn-mAat-ra spH.j n.k g(Aw) TA Sma Amm(.j) n.k Ss[tj ?] TA mHw rxs.j n.k kAw m wsxt jwAw rnw m sxwj mAHDw nrAww gHswt xws(.w) m r-pr.k wnDww Hr xAt n HAwt.k Dd(A)w n HAt mDwt r s.mAa aAbt n kA.k s.DfA jmnwt.k
お気に入りお気に入り登録者リストの表示2017 5月 23共有

シマコフチモフエイ
D(d) mdw jn (n)swt bjt(j) nb tAwj wsr-mAat-ra-stp.n-ra n t.f wp-wAwt Hr jb Hwt mn-mAat-ra spH.j n.k g(Aw) TA Sma Amm(.j) n.k Ss[tj ?] TA mHw rxs.j n.k kAw m wsxt jwAw rnw m sxwj mAHDw nrAww gHswt xws(.w) m r-pr.k wnDww Hr xAt n HAwt.k Dd(A)w n HAt mDwt r s.mAa aAbt n kA.k s.DfA jmnwt.k
2017 5月 23共有

 

シマコフチモフエイ
Titles and epithets of Prince Amonherkhepeshef: r pa(t) wr tA mj qd.f zA (n)sw(t) sms n Xt.f mr.f TA xw Hr wnmj n (n)sw(t) TAz pDt zHy m r -DAw aHA Hr rdwj.f nj mjtt.f jmn-Hr-xpS.f mAa xrw Entering into the knowledge of the great of all the earth, the king's son is the eldest from his belly, beloved by him, the carrier of the fan on the right hand of the king, the commander of the archers, versed in war, fighting on his own feet, whose equal is not, Amonherkhepeshef, right-handed.
2017 5月 24共有

 

シマコフチモフエイ
アモンヘルケペシェフ王子の称号と称号: r pa(t) wr tA mj qd.f zA (n)sw(t) sms n Xt.f mr.f TA xw Hr wnmj n (n)sw(t) TAz pDt zHy m r -DAw aHA Hr rdwj.f nj mjtt.f jmn-Hr-xpS.f mAa xrw 地球上の偉大な者の知識に入り、王の息子は腹から出た長男であり、彼に愛され、神の運び手です。王の右手の扇、射手の指揮官、戦争に精通し、自分の足で戦うが、その同等者は右利きのアモンヘルケペシェフではない。
2017 5月 24 共有

 

 

https://sun9-9.userapi.com/impf/c837724/v837724410/44b44/rpVb_Bn-oiI.jpg?size=604x511&quality=96&sign=0dbedaead8f857cd9445c1e3a82a420f&c_uniq_tag=LxWsMuo_qIkA0dUuod4h3mClnx6bDe50PYMLVwPgb-Y&type=album

 

https://sun9-19.userapi.com/impf/c836431/v836431410/46a40/aW8_tzx0dJs.jpg?size=340x604&quality=96&sign=a62247bc27b1cb2fa06e3bb3ada4568e&c_uniq_tag=DB2R6Y-1fO_6tCEerjJ15LYcYTSz6E6CCsx3banHHrk&type=album

 

Sademov Alexey
2017 6月 19 in Ancient Egyptian Writing
Please tell me what is written in hieroglyphs to the frame of the vignette, on the right?

サデモフ・アレクセイ
2017 6月 19 in 古代エジプトの文章
右側のビネットのフレームに象形文字で何が書かれているか教えてください。

 

ザプラチンヴァディム
tA pr(t) m hrw - going out in the afternoon (translated as Book of Coming Forth by Day)
2017 6月 19共有

ザプラチンヴァディム
tA pr(t) m hrw - 午後に外出(日ごとに出現する本と訳される)
2017 6月 19 共有


Sademov Alexey
Thank you

サデモフ・アレクセイ
ありがとう
2017 6月 21 共有

Sademov Älexey
Vadim, what is written a little to the right?
2017 6月 21共有

サデモフ・アレクセイ
ヴァディムさん、ちょっと右に何と書いてありますか?
2017 6月 21 共有

 

 

https://sun9-13.userapi.com/c812223/u136976524/-3/m_f24a6d01d7.jpg

 

https://psv4.userapi.com/c812223/u136976524/docs/4c405510c4d4/Bezymyanny.png?extra=1ybGqNbn0PMQuDtYXA4-UDgKBQj3c_gyQHKEwuoNrYfuwoq6a0rI2lb-K4aILDag29VcMoj1mIehrF5Sbpg8p7DATOSPIgFNhCZihSyuCqpH7zTd4wHcmkaXcHvJnspQ2TOLU5E52ut5Hh0

 

ザプラチンヴァディム
2017 6月 29 in Ancient Egyptian Writing
Meryr's tomb. South wall. Western side (during the reign of Akhenaten).
Transliteration: j(A)w n.k anx mAa nb n xt(?) nbt nb tA.wj
nfr-xprw-ra wa-n-ra dj anx pA Srj nfr n pA jtn anx
wnn pt wnn.k
jw.k r jr rnpw aSA Hfn (100 000) m HAbw
jw.k dj r nHH Dt
tA nb rmT Hr hmyw n kA.k
Translation: Praise be to you, living and truthful, lord of everything (any thing?), lord of the Two Lands - Neferkheprura-Uaenra (Akhenaton), endowed with life, a good child of the living Aton. (While) there will be a sky - there will be (and) you. You will spend many hundreds of thousands of years in festivities. You (will stay) here until the end of eternity nHH, Dt. The whole earth and people rejoice because of your Ka.

ザプラチンヴァディム
2017 6月 29 in 古代エジプトの文章
メリルの墓。南側の壁。西側(アクエンアテンの治世中)。
音訳: j(A)w n.k anx mAa nb n xt(?) nbt nb tA.wj
nfr-xprw-ra wa-n-ra dj anx pA Srj nfr n pA jtn anx
WNN PT WNN.K
jw.k r jr rnpw aSA Hfn (100 000) m HAbw
jw.k dj r nHH Dt
tA nb rmT Hr hmyw n kA.k
翻訳: あなたに讃美あれ、生きていて真実、すべての主、二つの土地の主、ネフェルケプルラ=ウアエンラ(アクエンラ)、命に恵まれ、生きているアトンの良い子。 (その間)空はあるだろう - そこには(そして)あなたがいるだろう。あなたは何十万年もの間、お祭りの中で過ごすことになるでしょう。あなたは永遠の終わりまでここに(留まるでしょう)nHH、Dt.あなたのカーのおかげで地球全体と人々が喜びます。

 

 

https://sun9-35.userapi.com/impf/c639318/v639318524/440c7/oBuFCQDdge8.jpg?size=539x1080&quality=96&sign=20d0b56b803642b093cfc6248bad24c6&type=album

 

 

ザプラチンヴァディム
royal title of Petubastis III
nb.tj smn tAwj - Both Ladies - Strengthening Both Earths,
Hrw-nbw s.HD r-prw - Golden Choir - shimmering temples
zA ra s.pr-jb-ra - the son of the Sun - Seperibra.
nb xaw mr(j) ptH rsw(j) jnb(.f) - the master of illuminations, beloved by Ptah, who is the southern wall (his own).
pdjbAstt anx Dt - Petubastis, who lives forever.

 

ザプラチンヴァディム
ペトゥバスティス3世の王位
nb.tj smn tAwj - 両方の女性 - 両方の地球を強化し、
Hrw-nbw s.HD r-prw - Golden Choir - きらめく寺院
zA ra s.pr-jb-ra - 太陽の息子 - セペリブラ。
nb xaw mr(j) ptH rsw(j) jnb(.f) - 南の壁(彼自身)であるプタハに愛されたイルミネーションの達人。
pdjbAstt anx Dt - 永遠に生きるペトゥバスティス。

 

this is a snippet, the text is incomplete. Can you source?
<nb> tAwj nb jr xt s.pr-jb-ra zA ra nb xaw
jr.n.f mnw n (j)t.f DHwtj aAwj nb st pr wAHt jr.f <...> f
<lord> of the Two Lands, lord who does things (all) - Seperibra, son of the Sun, lord of effulgence, he made monuments for his father - Thoth twice great, lord of the place of the house wAHt, he did ....
1
2017 7月 9共有

これは断片であり、テキストは不完全です。ソースを教えてもらえますか?
<nb> tAwj nb jr xt s.pr-jb-ra zA ra nb xaw
jr.n.f mnw n (j)t.f DHwtja aAwj nb st pr wAHt jr.f <...> f
二つの土地の<主>、物事を行う主(すべて) - セペリブラ、太陽の息子、光輝の主、彼は父親のために記念碑を作りました - 二度偉大なトート、家の場所の主、彼はそうしました。 ...
1
2017 7月 9 共有

 

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/c638727/v638727018/47c53/QrAsqo9bWy4.jpg?size=337x327&quality=96&sign=90c651cb868b406ced9ca3e888b2131b&c_uniq_tag=bBZ4Y1Wc6CugGELh7S431TjAOSql7Hj1FKdUseTjjP0&type=album

 

 

オスタプチュク ヴィタリイ
2017 7月 2 in Ancient Egyptian Writing
Hello! Help translate the inscription:

 

オスタプチュク ヴィタリー
2017 7月 2 古代エジプトの文章
こんにちは!碑文の翻訳を手伝ってください:

 

https://sun9-62.userapi.com/impf/c836428/v836428488/4f054/GL51lWaLJIc.jpg?size=480x800&quality=96&sign=83295d4cbc66d10fc1c188bb6e4a78c8&c_uniq_tag=q_f_DC_meDhJBZ0a0hhYCFctE7UWiBu26q7oSnw150o&type=album

 

Sademov Alexey
2017 7月 18 in Ancient Egyptian Writing
Please translate...

サデモフ・アレクセイ
2017 7月 18 in 古代エジプトの文章
翻訳してください...

 

 

シマコフチモフエイ
Dd-mdw (j)n jsjr
s…ns-mnw pn m mAa-xrw
zA jsjr D(d)-Hr pn m mAa-xrw
t.j jwnt zA.f (?) mdw.j
sfx.n.j mA.j
jnk wa m nn nTrw
Apparently at the bottom there is a heavily distorted mortuary text, from which only the last phrase jnk wa m nn nTrw "I am one of these gods" is clear.
2017 7月 22共有

 

シマコフチモフエイ
Dd-mdw (j)n jsjr
s…ns-mnw pn m mAa-xrw
zA jsjr D(d)-Hr pn m mAa-xrw
t.j jwnt zA.f (?) mdw.j
sfx.n.j mA.j
jk wa m nn nTrw
どうやら一番下にはひどく歪曲された葬儀文があり、そこから明らかなのは最後のフレーズ jnk wa m nn nTrw 「私はこれらの神の一人です」だけです。
2017 7月 22 共有

 

Sademov Älexey
Timothy, this is a text from the Ptolemaic period.
2017 7月 22共有

サデモフ・アレクセイ
テモテ、これはプトレマイオス朝時代の文書です。
2017 7月 22 共有

 

https://sun9-21.userapi.com/impf/c637217/v637217025/717ff/BdTSz8THHMg.jpg?size=604x340&quality=96&sign=7969b52a6263c5f39abc8e56679bab60&c_uniq_tag=vI9FBRYr1wMv0Qoxygi8jgCIASDkUjkXmgkIyb3ipLM&type=album

 

https://sun9-39.userapi.com/impf/c637217/v637217025/717f5/hU0N27YyHa0.jpg?size=604x340&quality=96&sign=37da6faad7d82b44ca2a17ac60e244dc&c_uniq_tag=BDPBNXFR-NsaIxBS30bn5Lm3rSEWY6CJhwAz2GTVGoA&type=album

 

イヴァノヴァイッンア
2017 7月 30 in Ancient Egyptian Writing
Can you please tell me what is written here?

イヴァノヴァインア
2017 7月 30 in 古代エジプトの文章
ここに何が書いてあるか教えていただけますか?

 

ザンコフアルカディイ
If you are talking about letters, then the transcription looks like this: w l g a in a cartouche (w approximately reads like y), and on the reverse side, the symbols of eternal life are ankh, the eye of ujat or the eye of Horus and the incarnation of the god Ra - Khepri - the rising sun in the form of a scarab. In general, this means absolutely nothing.
P.S. The names of pharaohs were usually written in cartouches.
2017 7月 31共有

 

ザンコフアルカディ
文字について話している場合、転写は次のようになります。カルトゥーシュの w l g a (w はほぼ y と読みます)、裏側には永遠の命のシンボルがアンク、ウジャトの目、またはホルスの目です。神ラーのヒュポスタシスの消滅 - ケプリ - スカラベの形をした昇る太陽。一般に、これはまったく意味がありません。
追伸ファラオの名前は通常カルトゥーシュで書かれていました。
2017 7月 31 共有

 

イヴァノフ
Arkady, Not Wlga?
2017 7月 31共有

イヴァノフ
ウルガではなくアルカディ?
2017 7月 31 共有

 

イヴァノヴァ イッンア
Arkady, thanks. As I understand it there is no name or something like that?!
2017 8月 1共有

イヴァノヴァ・イトゥンア
アルカディ、ありがとう。調べたところ、名前とかは無いんですかね?
2017 8月 1 共有

 

 

https://sun9-63.userapi.com/impf/c621513/v621513299/7f96/waDggLgIV9k.jpg?size=440x807&quality=96&sign=a1791958f3686d886b15abcb208aa40c&c_uniq_tag=nLOQWxKCL93KCiXS9QXkC0r_AjmLQ8CT5k8MPyAZ8r8&type=album

 

イヴァノフドミトリイ
2017 7月 31 in Ancient Egyptian Writing
Tell me, how is the inscription on the statue of Sekhmet in the Hermitage translated? I tried on my own. But, of course, I'm not a professional and I'm doing everything wrong. Good God, lord of both lands, Neb Maat Ra beloved Sokhmet, lady of the border of places. May he be given life.

 

イヴァノフドミトリイ
2017 7月 31 in 古代エジプトの文章
教えてください、エルミタージュ美術館のセクメト像の碑文はどのように翻訳されていますか?私は自分で試してみました。しかし、もちろん、私はプロではないので、すべてが間違っています。善き神よ、両地の主よ、ネブ・マート・ラーの最愛のソクメット、国境の貴婦人よ。彼に命が与えられますように。

 

 

シマコフチモフエイ
That's right, with only minor corrections nTr nfr "God is young/younger (according to Berlev)", Drw most likely plural. "(mistress) of the edges / limits of places." Well, not everything is so obvious with the epithet d anx, which may well mean "gifted (and) alive" (d (.w) anx (.w), i.e. two cabinets / pseudoparticips), rather than "to whom life is given gifted with life" (i.e. relative form or passive participle + noun). The inscription on the right differs only in the epithet and the name of the king zA ra mr.f jmn Htp(.w) HqA wAs(t) "Son of the Sun, beloved by him, Amenhotep, ruler of Thebes"
2017 8月 3共有

 

シマコフチモフエイ
そうです、nTr nfr「神は若い/若い(ベルレフによれば)」という小さな修正だけで、Drw はおそらく複数形です。 「場所の端/限界の(愛人)」。さて、d anx という形容詞では、すべてがそれほど明白であるわけではありません。これは、「誰に」というよりは「才能のある (そして) 生きている」 (d (.w) anx (.w)、つまり 2 つのキャビネット / 擬似分詞) を意味する可能性があります。人生は人生を与えられて与えられます」(つまり、関係形または受動分詞 + 名詞)。右側の碑文は、形容詞と王の名前のみが異なります zA ra mr.f jmn Htp(.w) HqA wAs(t) 「太陽の子、彼に愛された、テーベの統治者アメンホテプ」
2017 8月 3 共有

 

 

シマコフチモフエイ
(left) nTr nfr nb tAwj nb mAat ra sxmt nbt Drw swt mry d anx (right) zA ra mr.f jmn Htp(.w) HqA wAs(t) sxmt nbt Drw swt mry d anx
2017 8月 3共有

シマコフチモフエイ
(左) nTr nfr nb tAwj nb mAat ra sxmt nbt Drw swt mry d anx (右) zA ra mr.f jmn Htp(.w) HqA wAs(t) sxmt nbt Drw swt mry d anx
2017 8月 3 共有

 

 

イヴァノフドミトリイ
Timothy, oh thank you
2017 8月 5共有

イヴァノフドミトリイ
ティモシー、ああ、ありがとう
2017 8月 5 共有

 

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/トート

https://en.wikipedia.org/wiki/Thoth

G26X1Z4A40

D46V28G43X1Z4R8

 

G26X1Z4

古代エジプトの綴り Dzhehuti における知恵の神のトートの名前。

 

https://sun9-43.userapi.com/impf/c836230/v836230699/4eece/jstNs3HhJg4.jpg?size=960x658&quality=96&sign=d155d370b98394511769ebb16746c2e8&type=album

アレクセエフドミトリイ
how clumsily the hieroglyph of the ibis on the honorary pole is executed, but I won’t say anything about the incorrectly written nisba tj)

but recently I unearthed a real rarity here: the god Thoth in the form of a guardian of the Duat with knives))


アレクセエフ・ドミトリイ
名誉ポールのトキの象形文字がいかに不器用に表現されているかはわかりますが、間違って書かれたニスバ tj については何も言いません)

しかし最近、私はここで本当に珍しいものを発掘しました:ナイフを持ったドゥアトの守護者の形をしたトート神))

 

 

 

https://sun9-53.userapi.com/impf/c840221/v840221039/16fc5/6-v-Cm5Q2vA.jpg?size=529x807&quality=96&sign=a39b12d1cdfee952eaa25c6d9eb8194f&c_uniq_tag=T-ywVcvqad63gS-GHgQFpc-oZN1tyGlNRAmKNy-DyeE&type=album

イヴァノフドミトリイ
2017 8月 10 in Ancient Egyptian Writing
Hello gentlemen!

There is a book here. Tell me, is this scientific literature or pseudoscience / esotericism?

イヴァノフドミトリイ
2017 8月 10 in 古代エジプトの文章
こんにちは皆さん!

ここに本があります。教えてください、これは科学文献ですか、それとも疑似科学/難解ですか?

 

ドリョミンエヴゲニイ
Yes, of course, the purest water of pseudoscience / esotericism - what kind of talk can there be at all about this. 😉 I'm telling you this as the author of this book (do not believe it, see for yourself).
[And in general, it was not necessary to spread such a UG here - let it lie somewhere else. ]
1
2017 8月 11共有


ドリョミンエヴゲニ
はい、もちろん、疑似科学/秘教の最も純粋な水です。これについて一体どのような話があり得るでしょうか。 😉 私はこの本の著者としてこれを伝えます(信じないでください、ご自身の目で確認してください)。
[そして一般的に、そのような UG をここで広める必要はありませんでした。どこか別の場所に置きましょう。 】
1
2017 8月 11 共有

 

 

 

オスタプチュク ヴィタリイ
I would be glad if I had such books on esotericism ...
2017 8月 11共有

オスタプチュク ヴィタリー
このような難解な本があれば嬉しいのですが...
2017 8月 11 共有

 

イヴァノフドミトリイ
Eugene, Dear author, forgive me generously. Here is the situation. I stumbled upon your book by chance on the Internet. It is not sold in our provincial stores. Hold in your hands, there is no opportunity to read. In the annotation on the sites, there are only the most general phrases that may suggest a wide variety of content. And it is not cheap 800 rubles in banknotes. So I decided to ask without any ulterior motive. Thank you very much I have already ordered the book.
2
2017 8月 11共有

イヴァノフ
ユージーン、親愛なる著者よ、寛大にお許しください。状況は次のとおりです。インターネットで偶然あなたの本を見つけました。弊社地方店舗では販売しておりません。手に持ってしまうと読む機会がありません。サイト上の注釈には、さまざまなコンテンツを示唆する可能性のある最も一般的なフレーズのみが含まれています。そしてそれは紙幣で800ルーブルという安くはありません。そこで、下心なしで聞いてみることにしました。ありがとうございます。すでに本を注文しました。
2
2017 8月 11 共有

 

https://sun9-27.userapi.com/impf/c840238/v840238664/1ef4a/A1iTZz4ZfHk.jpg?size=725x485&quality=96&sign=5c1d3c8a27aee5ad51aa46c2d2f702ac&c_uniq_tag=YUHZU469bvM8uXQmfCivFStSEtYDNl5fghlyy26xPLM&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 8月 13 シマコフ チモフエイさんから
nDt(j) t.f "Champion of his father"

古代エジプトの文字
2017 8月 13 シマコフ チモフエイさんから
nDt(j) t.f 「父親のチャンピオン」

 

マリツエヴァオリガ
Can I sign the letters, please? except for t found nothing familiar.
2017 8月 13共有

マリツエヴァオリガ
手紙に署名してもいいですか?見覚えのあるものは何も見つかりませんでした。
2017 8月 13 共有

 

イヴァノフドミトリイ
Olga seems to be still here
2017 8月 13共有

イヴァノフドミトリイ
オルガはまだここにいるようだ
2017 8月 13 共有

 

シマコフ チモフエイ さんがオリガさんに回答しました。
nD + (nw illegible) + t + (two determinants) + t + (horned viper illegible) + wand (as determinative) + f
2017 8月 14共有

シマコフ チモフエイさんがオリガさんに回答しました。
nD + (n は判読不能) + t + (2 つの決定要素) + t + (ツノヘビの判読不能) + ワンド (決定要素として) + f
2017 8月 14 共有

 

https://sun9-38.userapi.com/impf/c621509/v621509737/e55a/bChZyUPfQGM.jpg?size=362x604&quality=96&sign=615a71cbeff0e3cfe7a769ba4aeac0ed&c_uniq_tag=LmwYWLdFe-0PKRtqqcmoYbPCjeKRzeQndpEwQvQFMtc&type=album

 

Sademov Alexey
2017 8月 14 in Ancient Egyptian Writing
Can you help me figure out what this papyrus is about? The quality is bad, but still...

サデモフ・アレクセイ
2017 8月 14 in 古代エジプトの文章
このパピルスが何について書かれているかを理解するのを手伝ってくれませんか?画質は悪いですが、それでも...

アレクセエフドミトリイ
the usual Book of the Dead, and the "Theban edition".
judging by the style of the vignettes and the mention of one of the Ptolemies - the Greco-Roman period. the owner is a certain Tabai, the wife of Montu-em-sa-f'a, as far as I could make out.
2017 8月 14共有

アレクセエフ・ドミトリイ
通常の死者の書と「テーベ版」です。
挿絵のスタイルと、プトレマイオス朝の一人であるギリシャ・ローマ時代についての言及から判断すると。私が理解できる限り、所有者はモントゥ・エム・サ・ファの妻であるタバイ氏です。
2017 8月 14 共有

 

Sademov Älexey
Dmitry, thank you))
2017 8月 14共有

 



ドリョミン エヴゲニイ さんがÄlexeyさんに回答しました。
Älexey, advice for the future: if you find high-quality photographs on the Internet without an accompanying caption, run them through Google images. Most often he does this one at a time:

アレクシー、今後へのアドバイス: キャプションのない高品質の写真をインターネット上で見つけたら、Google 画像検索してみてください。ほとんどの場合、彼はこれを一度に 1 つずつ実行します。

 

https://sun9-4.userapi.com/impf/c841627/v841627009/169fd/Hkcbe-NXqK0.jpg?size=230x91&quality=96&sign=be59985a5ecc2cdb45a4846c9586ab5f&type=album

 

シマコフチモフエイ
Hz.n.f tj sw m jnpw "whom he praised when he was a child/Anubis" (Urk.IV:898:10-11)
1
2017 8月 17共有

シマコフチモフエイ
Hz.n.f tj sw m jnpw 「子供の頃彼が賞賛した人/アヌビス」 (Urk.IV:898:10-11)
1
2017 8月 17 共有

 

 

 

 

https://sun9-55.userapi.com/impf/c841627/v841627009/169f6/m2LupiAS9J0.jpg?size=415x91&quality=96&sign=06fba20d35006d7f711a022b6e07bca5&type=album

 

https://sun9-4.userapi.com/impf/c841627/v841627009/169fd/Hkcbe-NXqK0.jpg?size=230x91&quality=96&sign=be59985a5ecc2cdb45a4846c9586ab5f&type=album

 

 

シマコフチモフエイ
Hjmt jty pw (n)swt bjt(j) aA-xpr-kA-ra d anx Dt jsk Hm.f m jnpw "this is the wife of the Sovereign, King of Upper (and) Lower Egypt Aakheperkar, gifted (and) alive forever, even when the Appearance his (was) Anubis/child" (Urk.IV:219:2-3)
2
2017 8月 17共有

シマコフチモフエイ
Hjmt jty pw (n)swt bjt(j) aA-xpr-kA-ra d anx Dt jsk Hm.f m jnpw 「この方は、上エジプト(および下)エジプトの王、主権者アーケペルカールの妻であり、才能に恵まれた(そして)生きている方です」永遠に、その出現が彼の(だった)アヌビス/子供だったときでさえ」(Urk.IV:219:2-3)
2
2017 8月 17 共有

 

 

シマコフチモフエイ
Hz.n.f tj sw m jnpw "whom he praised when he was a child/Anubis" (Urk.IV:898:10-11)
1
2017 8月 17共有

 

シマコフチモフエイ
Hz.n.f tj sw m jnpw 「子供の頃彼が賞賛した人/アヌビス」 (Urk.IV:898:10-11)
1
2017 8月 17 共有

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/アヌビス

 

M17N35Q3G43C6:

M17N35Q3G43E16:

 

In the Old Kingdom (c. 2686 BC – c. 2181 BC), the standard way of writing his name in hieroglyphs was composed of the sound signs inpw followed by a jackal[a] over a ḥtp sign:[11]

In the Old Kingdom (c. 2686 BC – c. 2181 BC), the standard way of writing his name in hieroglyphs was composed of the sound signs inpw followed by a jackal[a] over a ḥtp sign:[11]

i n
p
w C6

A new form with the jackal on a tall stand appeared in the late Old Kingdom and became common thereafter:[11]

i n
p
w E16

 

 

 

 

https://sun9-49.userapi.com/impf/c638123/v638123796/5a108/b52F5ZvW89Y.jpg?size=168x360&quality=96&sign=aa97a50dfebc2b018fcfc4b25789127b&c_uniq_tag=sPkaR7XD2xUj11P_msOwvI9yon9j40O4j2iFpEx4HB0&type=album

 

アレクセエフドミトリイ
2017 8月 17 in Ancient Egyptian Writing
Gentlemen, but purely theoretically, can errors creep in when drawing any relief from a temple / tomb? Just the other day I came across such a sample here, which became interesting, was it the wrong determinative put after the name Inp (w), or are we still dealing with some kind of "Anubis Jr." ??

 

アレクセエフ・ドミトリイ
2017 8月 17 in 古代エジプトの文章
皆さん、純粋に理論的にですが、寺院や墓からレリーフを描くときに間違いが忍び寄る可能性はありますか?つい先日、ここでそのようなサンプルを見つけて、興味深くなりました。Inp (w) という名前の後に付けられた決定詞が間違っていたのでしょうか、それともまだある種の「アヌビス ジュニア」を扱っているのでしょうか??

シマコフチモフエイ
Dmitry, there is such a phenomenon in Egyptian writing as a side determinative, i.e. a word that has the same consonant composition with another word can sometimes, for some reason unknown to us, receive an "alien" determiner (for example, in the Pyramid Texts, the word smA "wild bull" is sometimes written out with a side determiner {axe}, which determines the word smA "kill ", and the word smA "kill" is written out with the determinative {bull}).

シマコフチモフエイ
ドミトリー、エジプトの文章には側決定詞としてそのような現象があります。別の単語と同じ子音構成を持つ単語は、私たちには知られていない何らかの理由で「エイリアン」という限定詞を受け取ることがあります(たとえば、ピラミッドテキストでは、smA「野生の雄牛」という単語が側面を付けて書き出されることもあります)決定詞 {axe} は単語 smA "kill " を決定し、単語 smA "kill" は決定詞 {bull} で書き出されます。

 

Sometimes it even confuses the Egyptologist (which happened to me and happened to you). In this case, there is the word jnpw "child, child" (in my opinion, it is used only for the royal heir), I do not quite understand its etymology and possible connection with the name of the god Anubis. Although, Berlev, for example, as I understand it, considered these words to be the same, since in one of his books he writes that the kings before ascending the throne were Anubis (obviously referring to this word). In general, the topic of secondary determinants is poorly researched, it is worth working here.
3
2017 8月 17共有

 

時にはエジプト学者さえも混乱させます(それは私にも起こりましたし、あなたにも起こりました)。この場合、jnpw「子供、子供」という単語があります(私の意見では、それは王の後継者にのみ使用されます)が、その語源とアヌビス神の名前との可能性のある関連性がよくわかりません。しかし、例えばベルレフは、彼の本の中で、王位に就く前の王はアヌビスであったと書いているので、これらの言葉を同じものだと考えていたと私は理解しています(明らかにこの言葉を指しています)。一般に、二次行列式のトピックはあまり研究されていませんが、ここで取り組む価値があります。
3
2017 8月 17 共有

 

 

 

https://sun9-72.userapi.com/impf/c841627/v841627009/16a0a/x6CEAcThI_c.jpg?size=807x538&quality=96&sign=db0aba0352b1585e2af76d085b13aa1d&c_uniq_tag=uw45rLRnzHfYhInfrMmVZ9MHJ-s3E_yPbMiyJiGE3oA&type=album

Ancient Egyptian writing
2017 8月 17 シマコフ チモフエイさんから
Sarcophagus of Apis with an inscription from the Pyramid Texts outside the Cairo Museum.
xnt jmntt bA<.f> m Xnw.f sxm.f HA.f wrrt.f r dp awj.f HD.f m bAH.f Smsww nTrw m xt.f
"... in front of the West, ba <him> inside him, his power around him, his crown on his hands, his mace before him, his companions-gods behind him"

 

古代エジプトの文字
2017 8月 17 シマコフ チモフエイさんから
カイロ博物館の外にあるピラミッド文書の碑文が刻まれたアピスの石棺。
xnt jmntt bA<.f> m Xnw.f sxm.f HA.f wrrt.f r dp awj.f HD.f m bAH.f Smsww nTrw m xt.f
「...西側の前で、彼の中に〈彼〉がいて、彼の周りに彼の力があり、彼の手に王冠があり、彼の前に彼のメイスがあり、彼の後ろに彼の神々がある。」

 

 

 

https://sun9-21.userapi.com/impf/c836634/v836634084/5e98a/NgW6bBbqpsE.jpg?size=946x69&quality=96&sign=540b9ad93100496532c38024b18cef2b&type=album

 

Gereyhanova Dinara
2017 8月 20 in Ancient Egyptian Writing
Hello. Help, please, a student of Middle Egyptian grammar according to A. Gardiner: what does ".n" mean in the sentence "he forwarded him"?

ゲレイハノワ・ディナラ
2017 8月 20 in 古代エジプトの文章
こんにちは。 A. ガーディナーによる中期エジプト文法の学生、助けてください。「彼は彼を転送した」という文の「.n」は何を意味しますか?

Gereyhanova Dinara
Oleg, thank you very much!
2017 8月 20共有

ゲレイハノワ・ディナラ
オレグ、ありがとう!
2017 8月 20 共有

 

Dinaraさんに回答しました。
Dinara, this form sDm.n.f, conveys a completed action, in Russian it corresponds to the past tense.
2017 8月 22共有

 

Dinaraさんに回答しました。
ディナラ (この形式 sDm.n.f) は完了した動作を表し、ロシア語では過去形に相当します。
2017 8月 22 共有

 

イヴァノフドミトリイ
2017 8月 23 in Ancient Egyptian Writing
It is written that on one of the statues of Senusret II there is the name of Pharaoh Djoser. Does anyone happen to have a photo of that inscription/statue? Looked for it on Google but couldn't find it.
0

イヴァノフドミトリイ
2017 8月 23 in 古代エジプトの文章
センウスレト2世の像の一つにはファラオ・ジョセル王の名前があると書かれています。たまたまその碑文/像の写真を持っている人はいますか? Googleで探しましたが見つかりませんでした。

 


ドリョミンエヴゲニイ
So enty Google, as you know, does not compile pure rumors well.
Where is this written, by whom, by whom, when?
Passwords, appearances, addresses? 🙂
2017 8月 30共有

 

 

https://sun9-27.userapi.com/impf/c837130/v837130875/49177/stY4whPef2E.jpg?size=403x49&quality=96&sign=24ac38e9a864ccfb376b651c7da23061&type=album

 

Zhenya, the word mnww (3 pots-nw should be nww, in theory) and singular and plural, although the spelling is the same, this is suggested by neighboring words, for example: mnww wrw (Urk.IV:55:16) "monuments great", mnww jpn (Urk.IV:348:13) "these monuments".

Zhenya、単語 mnww (理論上、3 ポット - nw は nww であるはずです) と単数形と複数形、スペルは同じですが、これは隣接する単語によって示唆されています。たとえば、mnww wrw (Urk.IV:55:16) 「素晴らしい記念碑」、mnww jpn (Urk.IV:348:13) 「これらの記念碑」。

 

グルシコ Alexander
2017 8月 28 in Ancient Egyptian Writing
Hello, can I ask you to write in ancient Egyptian the five names of Si-Amun, Sens, Menhit, Tapi-Re and Melkinet. These are all ancient Egyptian names. Si-Amun and Sens are pharaohs, Menhit is a prince, Melkinet is a princess, Tapi-Re is a queen. If possible, as it was written in the days of the Old Kingdom. This is for a new book. Thank you in advance.

グルシコ アレキサンダー
2017 8月 28 in 古代エジプトの文章
こんにちは、シアムン、センス、メンヒット、タピレ、メルキネットの 5 人の名前を古代エジプト語で書いてもらってもいいですか。これらはすべて古代エジプトの名前です。シアムンとセンスはファラオ、メンヒットは王子、メルキネットは王女、タピレは女王です。できれば、古王国時代に書かれたとおりに。こちらは新しい本用です。前もって感謝します。

 

アレクセエフドミトリイ
"Game of Thrones" will be at the minimum wage, as I understand it))
By the way, the prince was not at all lucky, with a female name😆
1
2017 8月 30共有

アレクセエフ・ドミトリイ
私の理解では、「ゲーム・オブ・スローンズ」は最低賃金になるでしょう))
ちなみに王子様は女性の名前で全く縁起が良くありませんでした😆
1
2017 8月 30 共有

 

グルシコ Alexander
There will be no game of thrones ... What if he looked like a girl, but the name can be changed to a more common one, like Ramose ...
2017 9月 1共有

 

グルシコ アレキサンダー
ゲーム・オブ・スローンズは存在しません...彼が女の子のように見えたとしたらどうなるでしょうが、名前はラモーズのようなより一般的な名前に変更できます...
2017 9月 1 共有

 

 

 

https://sun9-27.userapi.com/impf/c837130/v837130875/49177/stY4whPef2E.jpg?size=403x49&quality=96&sign=24ac38e9a864ccfb376b651c7da23061&type=album

 

 

Zhenya, the word mnww (3 pots-nw should be nww, in theory) and singular and plural, although the spelling is the same, this is suggested by neighboring words, for example: mnww wrw (Urk.IV:55:16) "monuments great", mnww jpn (Urk.IV:348:13) "these monuments".

Zhenya、単語 mnww (理論上、3 ポット - nw は nww であるはずです) と単数形と複数形、スペルは同じですが、これは隣接する単語によって示唆されています。たとえば、mnww wrw (Urk.IV:55:16) 「素晴らしい記念碑」、mnww jpn (Urk.IV:348:13) 「これらの記念碑」。

 

グルシコ Alexander
2017 8月 28 in Ancient Egyptian Writing
Hello, can I ask you to write in ancient Egyptian the five names of Si-Amun, Sens, Menhit, Tapi-Re and Melkinet. These are all ancient Egyptian names. Si-Amun and Sens are pharaohs, Menhit is a prince, Melkinet is a princess, Tapi-Re is a queen. If possible, as it was written in the days of the Old Kingdom. This is for a new book. Thank you in advance.

 

 

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/c837130/v837130907/4817a/9Djfd0IVGtA.jpg?size=807x659&quality=96&sign=8a3ea75aa4e5056c8006a036bb55b0dd&c_uniq_tag=I-is5lh4Pny4bVZpJBWO4FNnY5NgoNmA8Apdqp01TXM&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 8月 31 シマコフ チモフエイさんから
Temple of Karnak.
The second line from the top: "Usermaatra-setepenra, a strong king, making monuments in (as) the heart of his father Amon, who loves in the house, who gave him to his throne."

古代エジプトの文字
2017 8月 31 シマコフ チモフエイさんから
カルナック神殿
上から2行目:「強い王であるウマーマアトラ・セテペンラは、家を愛し、彼を王位に与えてくれた父アモンの心の中に記念碑を作っている。」

 

 

https://tas-net.hatenablog.jp/entry/2023/04/23/115258

( ...F12[ ]C177N5 U21N35 )| R2-25

( N5F12C177U21N5N35 )|  S12

( N5F12C10U21N35 )|

 

 

シマコフチモフエイ
WSR-MAat-Ra STP.N-Ra sw nxt jr mnww m jb mrw m pr t.f jmn d sw Hr nst.f
2017 8月 31共有


 

ドリョミンエヴゲニイ
And not "monument" (mn.w) then [as a word of the dual number]?
(here according to Allen (see in the dictionary, p. 459) this is a noun mnw - "monument")
2017 9月 1共有

 

ドリョミンエヴゲニ
そして[二重数字の単語として]「記念碑」(mn.w)ではないでしょうか?
(ここではアレンによれば (辞書、459 ページを参照)、これは名詞 mnw - 「記念碑」です)
2017 9月 1 共有

 

 

 

https://sun9-28.userapi.com/impf/c837131/v837131769/477a2/PbOBuxLrfWE.jpg?size=807x590&quality=96&sign=066ba709ba72f69168962db5dcb747dd&c_uniq_tag=NSHsuOYKv0cIYt2l7xaR6UUGB1fBZaOdlSKJnDopDAo&type=album

Ancient Egyptian writing
2017 9月3
Karnak.
Alive, the younger god, the image of Amon, born of Mut, mistress of the sky.
Alive, the younger god, the son of Amon, the champion of That which is in Thebes (=Amon).
古代エジプトの文字
2017年9月3日
カルナック。
生きている、若い神、空の愛人ムットから生まれたアモンのイメージ。
生きている、若い神、アモンの息子、テーベにあるもののチャンピオン(=アモン)。

 

シマコフチモフエイ
(1) anx nTr nfr tjt jmn ms.n mjwt nbt pt (2) anx nTr nfr zA jmn nDtj n jmj wAst
1
2017 9月 3共有

 

デ-ブランシフオル
Timothy, where is the word "image" in the first line, and "son" in the second? After all, after "nefer" immediately comes Amun.
2017 9月 3共有

デ・ブランシフオル
テモテ、1行目の「像」と2行目の「息子」という言葉はどこにありますか?結局のところ、「nefer」の後にすぐにアモンが来ます。
2017 9月 3 共有

 

After the name Amon in the first line there is a part of the eye of Horus (or falcon) - the sign D17, in the second it is not the sign {Sun} - it is the sign egg (H8).

最初の行のアモンという名前の後に、ホルス (またはハヤブサ) の目の一部である記号 D17 があります。2 番目の行では、記号 {太陽} ではなく、記号の卵 (H8) です。

 

https://sun9-29.userapi.com/impf/c837131/v837131294/5cbcb/w-HrktpjGD0.jpg?size=60x50&quality=96&sign=0068f99c7aa95924c8816a3c95a8535e&type=album

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Amun

https://ja.wikipedia.org/wiki/アメン

M17Y5N35C12

M17Y5N35A40

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 3 シマコフ チモフエイさんから
Karnak.
anx nTr nfr nb Awt jb zA jmn HqA wAs[t]
"Alive, the younger god, the owner of the lengthening of the heart (=joy), the son of Amun, the ruler of Thebes [...]"

 

古代エジプトの文字
2017 9月 3 シマコフ チモフエイさんから
カルナック。
anx nTr nfr nb awt jb zA jmn HqA は[t]
「生きている、若い神、伸びる心(=喜び)の持ち主、テーベの支配者アメンの息子よ……」

 

https://sun9-22.userapi.com/impf/c837131/v837131295/4aa7f/EqVanNNp9Yg.jpg?size=578x807&quality=96&sign=4f267194757b16347f8f6c9d0616542d&c_uniq_tag=z8XR6AWniKm1Qc1RHS-hXju04e47_FpLYOJEbd3QdpA&type=album

 

ドリョミンエヴゲニイ
Shaw, mnww again?
2017 9月 4共有

ドリョミンエヴゲニ
ショー、またか?
2017 9月 4 共有

 

ドリョミンエヴゲニイ
Maybe mnw = mn(nw)w
2017 9月 5共有

ドリョミンエヴゲニ
おそらく mnw = mn(nw)w
2017 9月 5 共有

 

ドリョミンエヴゲニイ
Maybe mnw = mn(nw)w
2017 9月 5共有

シマコフ チモフエイ さんがエヴゲニイさんに回答しました。
один горшок nw, три горшка nww, разве не так в школе учили?
お気に入りお気に入り登録者リストの表示2017 9月 6共有

 

one pot nw, three pots nww, isn't that what they taught at school?
2017 9月 6共有

ポットが 1 つ、ポットが 3 つ、それが学校で教えられたことではありませんか?
2017 9月 6 共有

 

 

 

https://sun9-5.userapi.com/impf/c837131/v837131295/4aa89/lDOqyrsyWKM.jpg?size=567x807&quality=96&sign=cce44a7865bfef49b1a9400cb7f4ec53&c_uniq_tag=Sikd1P-5wdkfPg1PUC452wbRiytFAbYR2QPJAd3466E&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 3 シマコフ チモフエイさんから
Karnak. The destroyed text containing the royal oath:

anx n(.j) ra mr wj Hz wj t jmn jw nn jr.n

"(How) the Sun lives for me, desires me, father Amon praises me - did not [I...]"

古代エジプトの文字
2017 9月 3 シマコフ チモフエイさんから
カルナック。破壊された王室の誓いを含む文書:

anx n(.j) ra mr wj Hz wj t jmn jw nn jr.n

「太陽は私のために生き、私を望んでおり、父アモンは私を賞賛します - [私は...]ではありませんでした。」

 

 

 

 

https://sun9-24.userapi.com/impf/c837620/v837620747/5fc3d/93M1xsGWPiI.jpg?size=1024x678&quality=96&sign=ba22cc0632422c3f151a742650cf95c1&type=album

 

Загадочный Древний Египет
2017年9月1日 13:30
Деталь внутренней стороны спинки кресла царевны Сатамон с зеркальным изображением царевны, принимающей подношение "золота земель Юга" в виде ожерелья усех. На царевне - высокий головной убор с цветами и бутонами водяной лилии и диадема с головой газели, в руках - систр и ожерелье менат.
Новое царство, XVIII династия, правление Аменхотепа III.
Каирский музей.
(c) Фото - Heidi Kontkanen.

 

謎に満ちた古代エジプト
2017年9月1日 13:30
サタモン姫の椅子の背もたれの内側の詳細。ウセクのネックレスの形で「南の地の金」の捧げ物を受け取る王女の鏡像が描かれている。王女はスイレンの花とつぼみがついた高い頭飾りとガゼルの頭のついた冠をかぶっており、手にはシストラムとメナトのネックレスを持っています。
新王国、王朝第18年、アメンホテプ3世の治世。
カイロ博物館。
(c) 写真:ハイジ・コントカネン。

シマコフチモフエイ
zAt (n)swt wrt mrt.f zAt jmn mjz nwbw n xAswt rsww(t) 「王に愛された偉大な娘、サイアモン(アモンの娘)。南の異国へ金を届ける。」ちなみに、ここに二重決定の興味深い事例があります。動詞 mz にはすでに足を動かす記号 ({ボルト} と {脚} の記号の組み合わせ) が含まれています。古典エジプト語では、これで十分に理解できます。動詞は正確に mz (最初の m がない場合は z (j) "go") ですが、新王国時代の綴りは非常に正確である場合があるため、余分な足が付けられています。
2017 9月 3 共有

シマコフチモフエイ
zAt (n)swt wrt mrt.f zAt jmn mjz nwbw n xAswt rsww(t) 「王に愛された偉大な娘、サイアモン(アモンの娘)。南の異国へ金を届ける。」ちなみに、ここに二重決定の興味深い事例があります。動詞 mz にはすでに足を動かす記号 ({ボルト} と {脚} の記号の組み合わせ) が含まれています。古典エジプト語では、これで十分に理解できます。動詞は正確に mz (最初の m がない場合は z (j) "go") ですが、新王国時代の綴りは非常に正確である場合があるため、余分な足が付けられています。
2017 9月 3 共有

 

 

 

 

https://sun9-60.userapi.com/impf/c837131/v837131095/4a8e9/az23qlNdSRA.jpg?size=391x435&quality=96&sign=2221f46f487c74c06ebaea633eba52a8&type=album

 

https://sun9-31.userapi.com/impf/c837131/v837131095/4a8f3/pMAafGkBusM.jpg?size=695x1080&quality=96&sign=68afa9b7de1fe1d2af99f8d78d7815ce&type=album

 

シマコフチモフエイ
As can be seen here, the maids carry gold (in the form of rings) on the inner sides of the chair.


シマコフチモフエイ
ここで見られるように、メイドは椅子の内側に金(指輪の形で)を運んでいます。

 

https://sun9-2.userapi.com/impf/c837131/v837131095/4a8fd/I3nuBHPr6J0.jpg?size=1280x951&quality=96&sign=70a35cc0471761b95479d93b41176c0f&type=album

 

 

シマコフチモフエイ
ベスと女神タウルトが外側のサイドウォールに見えます

 

 

https://sun9-74.userapi.com/impf/c837632/v837632359/564a5/-aA3PwnjZtU.jpg?size=604x519&quality=96&sign=7fd028fc349fb7327a9e6ac848fe313b&c_uniq_tag=vOaA4g9AhRJzDTx_L5zVKmz-tTY3820DPguDa0ITznE&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 6 シマコフ チモフエイさんから
Several reliefs of Seti I offering ointment to Amun. Karnak. The inscription on one of them says that there is little in the silver figurine of the king:

Hnk [m?]Dt m twt n HD jr.n mn-mAat-ra n t.f jmn-ra

"Giving anointing in a silver figurine made by Menmaatr to his father Amun-Sun".

 

古代エジプトの文字
2017 9月 6 シマコフ チモフエイさんから
アモンに軟膏を提供するセティ 1 世のレリーフがいくつかあります。カルナック。そのうちの 1 つに刻まれた碑文には、王の銀の置物にはほとんど何も含まれていないと書かれています。

Hnk [m?]Dt m twt n HD jr.n mn-mAat-ran t.f jmn-ra

「メンマートルが作った銀の小像に油注ぎを父アムン=スンに与える」。

 

シマコフチモフエイ
Grateful Amon replies: "I gave you the position of king for all eternity." d.n(.j) n.k jAt n(t) (n)sw(t) Dt zp 2
2
2017 9月 6共有

 

シマコフチモフエイ
Grateful Amon replies: "I gave you the position of king for all eternity." d.n(.j) n.k jAt n(t) (n)sw(t) Dt zp 2
2
2017 9月 6共有

シマコフチモフエイ
感謝したアモンは、「私はあなたに永遠の王の地位を与えました。」と答えます。 d.n(.j) n.k jAt n(t) (n)sw(t) Dt zp 2
2
2017 9月 6 共有

 

 

 

ガヴリシ マクシム さんがチモフエイさんに回答しました。
Timothy, zp snw means repeated 2 times?
2017 9月 6共有

ガヴリシ・マクシムさんがチモフエイさんに回答しました。
ティモシー、zp snw は 2 回繰り返されるという意味ですか?
2017 9月 6 共有

 

 

ガヴリシ マクシム
То есть Амон как бы утверждает, или здесь иной смысл?
お気に入りお気に入り登録者リストの表示2017 9月 6共有

ガヴリシマクシム
That is, Amon, as it were, asserts, or is there a different meaning here?
2017 9月 6共有

ガヴリシマクシム
つまり、アモンはいわば主張しているのですか、それともここには別の意味があるのでしょうか?
2017 9月 6 共有

 

 

https://sun9-4.userapi.com/impf/c836239/v836239057/741e4/ZmMgZ3ZsHV4.jpg?size=604x340&quality=96&sign=a4c475237190f9b3b8bed470ebc21be5&c_uniq_tag=-mqZwJuq2TzrI9EPQ19dNV3TFiuLaLwO7NtD-ZLzw2w&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 8 シマコフ チモフエイさんから
Who will translate the rebus *1
2017 9月 14共有

 

アレクセエフ・ドミトリイ
なぜ誰も王の手の下にある謎の s.tm(?).n の運命に興味を持たないのでしょうか?))
2017 9月 14 共有

 

 

https://vk.com/doc25063429_450555067?hash=d52Pl1Upvq99M40m5Auiulk2XzXIa0E7MU19bzRKmm0

 

 

https://vk.com/doc25063429_450555273?hash=M6zRaZfiqDomT02czKvz8dzlAqcnuTZwENrg0QRL7Tc

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 15 シマコフ チモフエイさんから
So, the so-called. "alphabet", signs that convey one consonant/radical (except for j-{panicle of reeds}, which denoted the presence of a vowel or a combination of two vowels).

 

古代エジプトの文字
2017 9月 15 シマコフ チモフエイさんから
つまり、いわゆる。 「アルファベット」、1 つの子音/部首を伝える記号 (母音または 2 つの母音の組み合わせの存在を示す j-{葦の穂} を除く)。

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 15 シマコフ チモフエイさんから
Signs that convey several consonants/radicals (2 and 3). The sign {pot}-W24 is essentially a one-letter sign, since it conveys the radical n + vowel sound before or after it (conveys jn in jnk "I", nw in snw "brothers"; three pots in the word "monument" (mnw) transmit nw, not nww).
Sign {column}-O28 is two-letter, conveys jn (not jwn). "Heliopolis" in Egyptian jnw.

 

古代エジプトの文字
2017 9月 15 シマコフ チモフエイさんから
いくつかの子音/部首を伝える記号 (2 と 3)。記号 {pot}-W24 は、部首 n + その前後の母音を伝えるため、本質的には 1 文字の記号です (jnk "I" の jn、snw "兄弟" の nw を伝えます。単語内の 3 つのポットを伝えます)。 「記念碑」 (mnw) nww ではなく nw を送信します)。
記号 {column}-O28 は 2 文字で、jn (jwn ではなく) を表します。エジプト語で「ヘリオポリス」。

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 15 シマコフ チモフエイさんから
Independent work: translate words from English (you can practice your English, a dictionary is enough in principle), transliterate, memorize. If you have questions, please ask here.

 

古代エジプトの文字
2017 9月 15 シマコフ チモフエイさんから
独立した作業: 英語から単語を翻訳し(英語の練習にはなりますが、基本的には辞書で十分です)、音訳し、暗記します。ご質問がございましたら、こちらからお問い合わせください。

 

Dmitry, "son of the belly", also, if you look at the next title, it is possible that "son of the belly of his father" (z3 n ẖ(t) t.f), since the next title is smr wct(j) n t.f "the only courtier his father (i.e. the king)." The titles have not yet been read on the sides.
1
2017 9月 15共有

ギマコフ
ドミトリー、「腹の息子」、また、次のタイトルを見ると、次のタイトルが smr wct であるため、「父親の腹の息子」(z3 n ẖ(t) t.f) である可能性があります。 (j) n t.f 「彼の父親(つまり国王)の唯一の廷臣」。側面のタイトルはまだ読んでいません。
1
2017 9月 15 共有

 

 

イヴァノフドミトリイ
nsw.t sȝ smsw.f n ẖt.f s mr wȝt ntf st kȝ

The king's son is the eldest from the body of his only comrade his Setkai
2017 9月 15共有

イヴァノフドミトリイ
nsw.t sŝ smsw.f n ẖt.f s mr wŝt ntf st kŝ

王の息子は唯一の同志セカイの遺体から生まれた長男である
2017 9月 15 共有

 

シマコフチモフエイ
Who will transliterate and read the inscriptions? Transliteration through 3, j, y, c, w, b, p, f, m, n, r, h, ḥ, ḫ, ḩ, z, s, š, q, k, g, t, ṯ, d, ḏ please.
1
2017 9月 15共有

シマコフチモフエイ
誰が碑文を音訳して読むのでしょうか? 3、j、y、c、w、b、p、f、m、n、r、h、ḥ、ḫ、ḩ、z、s、š、q、k、g、t、ṯ、d、による音訳ḏお願いします。
1
2017 9月 15 共有

 

 

https://sun9-79.userapi.com/impf/c840734/v840734330/6a72/8ouIUWyahpY.jpg?size=758x524&quality=96&sign=8d042394dfb03dc4ad5e9fb7c7b4926d&c_uniq_tag=6hpSCo8dX-RLdJ7j-WOgNpMXGdWfjhVl9BSJLqIh7IE&type=album

Ancient Egyptian writing
2017 9月 15 シマコフ チモフエイさんから
Setkai, son of King Djedefre. Louvre.

古代エジプトの文字
2017 9月 15 シマコフ チモフエイさんから
セトカイ ジェデフレ王の息子。ルーバー。

 

 

 

https://sun9-75.userapi.com/impf/c639420/v639420336/431dc/gq6PLJQ7z_4.jpg?size=564x607&quality=96&sign=561abdb410f37edea780cfff32a0df42&type=album

 

( N5F12C10N5U21N35 )| : C10>C10A,C10B, ??? :

всегда интересовало, кто там частенько у Тота и Сешат на подхвате позади стоит?) обычно со знаком Ir.t, "око", но иногда и нет🤔

 

 

 

 

THRONE NAME
Throne name of Ramesses VII: User Maat Ra, setep en Ra, mery Amun
User Maat Ra, setep en Ra, mery Amun
wsr-mꜢꜤt-rꜤ stp.n-rꜤ mri-imn
Rich in Maat like Ra, the chosen one of Ra, beloved of Amun
ra-wsr-C12B-mr-stp&n&ra
Valley of Kings, Tomb KV11
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), III, 233a (top row)
THRONE NAME VARIANT
Throne name of Ramesses VII: User Maat Ra, setep en Ra, mery Amun
User Maat Ra, setep en Ra, mery Amun
wsr-mꜢꜤt-rꜤ stp.n-rꜤ mri-imn
Rich in Maat like Ra, the chosen one of Ra, beloved of Amun
ra-wsr-C12B-N36-stp&n&ra
Valley of Kings, Tomb KV11
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), III, 233a
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 170-171, 6:T2

 

I always wondered who often stands behind Thoth and Seshat on the back?) usually with the sign Ir.t, "eye", but sometimes not🤔

 

いつも思っていたのですが、トートとセシャトの後ろによく立つのは誰ですか?) 通常は Ir.t (「目」) という記号が付いていますが、そうでない場合もあります🤔

 

Dmitry, great observation! Frankly, I also noticed jr on these gates, but I thought that some crap was out of place and did not dig further. Thank you!
1
2017 9月 27共有

 

ドミトリーさん、素晴らしい観察力ですね!正直に言うと、私もこれらのゲートに jr の文字があることに気づきましたが、場違いだと思い、それ以上掘り下げませんでした。ありがとう!
1
2017 9月 27 共有

 

 

 

https://sun9-28.userapi.com/impf/c837139/v837139144/5c5e4/4bMNDndC1S4.jpg?size=604x483&quality=96&sign=e902181338d4f5544b8d4b1893ce7cdb&c_uniq_tag=oFp8LP4jxY_CqbgmXwjgpWhVjSRdJu5rxZcystmwlb0&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 27 シマコフ チモフエイさんから
The upper part of the obelisk of Seti I, found in the port of Alexandria (presumably taken there in antiquity from Heliopolis or another location). The artist's decision is interesting here: Seth lying on the ark forms the name of King Seti I (stẖ + y ptḥ mr n, i.e. stẖy mr.n ptḥ "Seti, beloved by Ptah").

古代エジプトの文字
2017 9月 27 シマコフ チモフエイさんから
アレクサンドリアの港で発見されたセティ 1 世のオベリスクの上部(おそらく古代にヘリ​​オポリスか別の場所から持ち込まれたものと思われる)。ここでの芸術家の決定は興味深い。箱舟の上に横たわるセトはセティ 1 世の名前を形成している (stẖ + y ptḥ mr n、つまり stẖy mr.n ptḥ 「プタハに愛されたセティ」)。

 

アレクセエフドミトリイ
something I always thought that this is not the most fundamental difference, because Waset is the personification of Thebes themselves. Well, the ancient Egyptians simply loved to "denounce in person" not only the forces of nature and phenomena, but also cities, regions and even countries)

 

アレクセエフ・ドミトリイ
私はこれが最も根本的な違いではないといつも思っていました。なぜならワセトはテーベそのものを擬人化したものだからです。まあ、古代エジプト人は、自然や現象の力だけでなく、都市、地域、さらには国さえも「直接非難」するのが大好きでした)

https://sun9-1.userapi.com/impf/c841532/v841532715/223ba/h-DOGecpUVo.jpg?size=1024x768&quality=96&sign=76706f2ff421db11bb36cda05985bc3f&type=album

there is a rather confusing story in general - the name Waset was often written as W3st Nhtt ("victorious Thebes"), and then she held a bow and arrows, she could hand ropes with bound captives to the king; very often the w3s wand itself above her head stood on the hieroglyph sp3t (nome strip, implying that this is the personification of the entire Theban nome with all its cities);
as W3st-Hft-hr-nbw-s ("Uaset, which is opposite its master", i.e. Amon from Karnak) personified the entire western coast of Thebes (necropolises, funeral temples, a working settlement), and then instead of the symbol of Thebes, her the head was crowned with the sign of the West, Imntt.

一般的にかなりややこしい話があります。ワセトという名前はしばしば W3st Nhtt (「勝利したテーベ」) と書かれ、その後彼女は弓と矢を持ち、縛られた捕虜のロープを王に渡すことができました。非常に多くの場合、彼女の頭の上にある w3s の杖自体が象形文字 sp3t (ノームの帯、これがテーベのノーム全体とそのすべての都市を擬人化したものであることを暗示しています) の上に立っていました。
W3st-Hft-hr-nbw-s (「主人の反対側にあるウアセト」、つまりカルナックのアモン) は、テーベの西海岸全体 (墓地、葬儀寺院、居住地) を擬人化したものであり、シンボルの代わりにテーベの彼女の頭には西の印、イムントが冠されていました。

 

remembered another interesting fact: according to Barguet (1962), since the reign of Hatshepsut, W3st may not represent Thebes themselves, but the wall around Thebes, similar to the one that protected the Buhen fortress, in the same style of that time.

 

Barguet (1962) によれば、ハトシェプスト女王の治世以来、W3st はテーベそのものを表しているのではなく、当時の同じスタイルでブーエン要塞を保護していたものに似たテーベの周囲の壁を表している可能性があるとのことです。

 

 

 

https://sun9-41.userapi.com/impf/c841536/v841536775/2503f/ovpMf8AvMD4.jpg?size=457x768&quality=96&sign=c54dff78c140d3e0a8407d16a914e620&c_uniq_tag=PcDH5rXc-L8HrfufNdJeIfLS_WKMDZoWUinp4KdRkqw&type=album

 

D10V9W10D10:

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月6 シマコフ チモフエイさんから
Who will translate? (Louvre E17402)

古代エジプトの文字
2017 10月6 シマコフ チモフエイさんから
誰が翻訳してくれるの? (ルーブル美術館 E17402)

 

I10S43

Dd mdw recitation, words to be spoken, to be pronounced [ noun ] I10 - S43 

I10S43Z1Z3A

Dd mdw recitation (by), words spoken I10 - S43 - Z1 - Z3A 
p854/2568

 

ガヴリシマクシム
Lower part: Htp di nsw ptH skr wsir Hwt Hr nbt imnt di.sn prt-hrw kAw, Apdw, šs, xt nbt nfrt wabt anxt nTr im m sn TAw nDm pr Hr xntt qbH pr Hr xAit sn xmn t sst sp? snw? sn m Xrt-hrw ra n nb n kA n nbt pr Hnt
2017 10月 7共有

 

 

ガヴリシマクシム
The king gave the sacrifice of Ptah-Sokar-Osiris, Hathor the mistress of the west. They give a sacrificial exclamation of bulls, birds, linen, incense, ointment, every beautiful clean thing, God lives there in them. A sweet breath that came out to the front (?), A libation of water that went out to their sacrificial table, food for bread, inhalation (something, I didn’t make out) them every day for every day (?) For the mistress of the house Khenut.
2
2017 10月 7共有

 

ガヴリシマクシム
王はプタハ・ソカル・オシリス、西の愛人ハトホルを犠牲にしました。彼らは、雄牛、鳥、亜麻布、線香、軟膏、あらゆる美しく清らかなものを犠牲として叫び、そこに神が住んでいます。前面に出てくる甘い息(?)、犠牲のテーブルに出される一杯の水、パンの食べ物、吸入(何か、私にはわかりませんでした)を毎日、毎日(?)ケヌト家の女主人。
2
2017 10月 7 共有

 

 

https://sun9-43.userapi.com/impf/c841237/v841237482/2cb0a/eIP48bI7GEY.jpg?size=650x768&quality=96&sign=df707f1430ed6151efa78810b078898f&c_uniq_tag=BiqiqYBYXaqDgXy3HMnurc2jle3NHz87rL_Bh0hF2YY&type=album

 

 Louvre:C54:

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 8 シマコフ チモフエイさんから
Who will translate? Louvre C 54.

 

 

イヴァノフドミトリイ
Above: the sky of Maat Ra
1: The offering that the king gives to Osiris in front (Hentiment?) hieroglyphs t and ȝ in the plural, Upuaut, lord of the sacred land, Thoth of two thrones and two houses, Ra, gods, lords of Abju
2: [to] give her to take offerings outgoing to (?) an unknown hieroglyph (nḏm?) mt to an unknown hieroglyph (altar, then it will be from the altar) of the lord of the sanctuary (the hieroglyphs are erased)

 

イヴァノフドミトリイ
上: マアトラの空
1: 王がオシリスに捧げる供物 (ヘンティメント?) の象形文字 t と ŝ の複数形、神聖な地の主ウプアウト、二つの玉座と二つの家のトート、ラー、神々、アブジュの主
2: 聖域の主の未知の象形文字 (祭壇、その場合は祭壇からのものになります) にある未知の象形文字 (nḏm?) に捧げ物を (?) 送るように彼女に与えます (象形文字は消去されます)

 

3: He says: “Here is a speech for me, my words, he abides like a satellite hieroglyphs [the beginning of the word plow]
4: I plow my field (?) in the area of ​​Iaru. I add fields
5: God appeases. I accompany [incomprehensible word] him on a holiday for the region of the city Pe n I s me, tyw Ya Ra Ya
1
2017 10月 8共有

3: 彼はこう言います。「これが私へのスピーチ、私の言葉です。彼は衛星象形文字(鋤という言葉の始まり)のようにとどまります。」
4:イアルの地域で畑(?)を耕しています。フィールドを追加します
5: 神はなだめてくださる。私は都市の地域への休暇に彼に[理解できない言葉]を同行します。Pen I s me, tyw Ya Ra Ya
1
2017 10月 8 共有

 

ガヴリシマクシム
beautiful stele
1
2017 10月 8共有

 

ガヴリシマクシム
Transliteration:

Htp di nsw wsir xntiw (rather xnti imntiw),wpwAwt nb tA Dsr,

DHti sti, ra, nTrw nbw AbDw,di sn Ssp snww pr m bAH Hr xAit nbw ////

Dd f iw n i r i mdw i in f mi Smsw Hrw skA i AHwt m sxt iArw, Xnm i sxwt Htp,

Sms i nTr r iwt f m Hbw f n w p, nis /////
2017 10月 9共有

 

1) M23X8R4X1Q3 .....

2) D37O34N35N33M8Q3

3) I10Y1I9M17G43

4) G

5) R4

 

 

 

 

https://sun9-10.userapi.com/impf/c840423/v840423294/124d2/-LPQqT9h8yI.jpg?size=604x179&quality=96&sign=4ada7ba7cca449478c1b320b3c48e8b1&c_uniq_tag=Gz9IgszKTPVepFw0saQfSBJieO8HPibX08gs-SFfZAw&type=album

 

https://sun9-39.userapi.com/impf/c840423/v840423294/124c8/J2GIf-FIwZ0.jpg?size=475x604&quality=96&sign=37746526c9b3d06abeee536201140886&c_uniq_tag=kRhzrxw65B5XcYVfTjNXpmNJwRbusxk0L5UvWbBRYEo&type=album

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c840423/v840423294/124e3/jlxepuPDMFU.jpg?size=604x217&quality=96&sign=86a968139f70897c8ff03288c9171dc5&c_uniq_tag=ciVqFZ_vQ5y9OWZPEv3EogmrlmZz_EXHNz86EG9HXbs&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月9 シマコフ チモフエイさんから
Louvre C 63.

 

古代エジプトの文字
2017 10月 9 シマコフ チモフエイさんから
ルーブルC63。

 

シマコフチモフエイ
Just a request: one message with transliteration (not Manuel de Codage!, it's easier with him, well, please, do it properly!) and translation.
2017 10月 9共有

シマコフチモフエイ
お願いです。音訳(マヌエル・ド・コダージュではありません!彼の方が簡単です、そうですね、きちんとやってください!)と翻訳を添えたメッセージを 1 通お願いします。
2017 10月 9 共有

 

ガヴリシ マクシム さんがチモフエイさんに回答しました。
Timothy, good.
1
2017 10月 9共有

 

チモフエイ
Maxim, the end screwed up: "The Flood gives him food, catches, all kinds of greenery at its (due) time (d n.f ḥcpj ḥw ḥbw rn[p]tt nbt r tr.s) for his master's companion on his heels (literally according to do it) in the foreign land of the southern (and) northern, praised / complained of the younger god (i.e. the younger god), active in the heart in (execution) ordered to him (lit. given in his face, mnḫ jb m ddt m ḥr.f) , bearer of the standard (ṯ3 sryt) (boat) “Beloved by Amon”, Tkhvot, right-voiced, his wife, beloved by him, kind to him (lit. the one from the place of his heart, n(t) st jb.f), housewife Khenut ."
2017 10月 15共有

 

チモフエイ
マキシム、最後はめちゃくちゃだった:「洪水は彼に食べ物、獲物、あらゆる種類の緑を(予定の)時期に与えます(d n.f ḥcpj ḥw ḥbw rn[p]tt nbt r tr.s)彼の後を追った主人の仲間のために(文字通り、やるべきことに従って)南部(そして)北部の異国の地で、若い神(つまり若い神)を賞賛/不平を言い、彼に命じられた(実行)ことに心の中で活発に働いていました(文字通り、彼の言葉で与えられました)顔、mnḫ jb m ddt m ḥr.f) 、旗手 (ṯ3 sryt) (ボート) 「アモンに愛されている」、トゥクヴォト、右声、彼の妻、彼に愛され、彼に親切 (直訳: the one)彼の心の拠り所より、n(t) st jb.f)、主婦ケヌット。」
2017 10月 15 共有

 

 

https://sun9-22.userapi.com/impf/c621509/v621509397/26b9b/ST_jESo1R3k.jpg?size=512x659&quality=96&sign=efc56c46f4a9c55d56b2dbfb07e56b0d&c_uniq_tag=MYGSPRlkeFVVIcPP9-OMknqLiDaSSn2jCn7VE-wigQk&type=album

 

アレクセエフドミトリイ
2017 10月 10 in Ancient Egyptian Writing
Gentlemen, what kind of location is this, who will tell?

 

アレクセエフ・ドミトリイ
2017 10月 10 in 古代エジプトの文章
皆さん、ここはどんな場所なのか、誰が教えてくれるでしょうか?

 

A4M23G17S29V28X1O49

 

 

シマコフチモフエイ
And hell knows! Something tells me this is a New Kingdom or later thing. The inscription is of mythological content, most likely, it also tells me that we are talking about Hora, because it says "hidden in an egg" jmn sw m s(w)ḥt (we ignore the determinant of the city, the same disinformation is in the TP). In short, either Horus or Koschey, that one had his life hidden in an egg that was in a chest, etc.
2
2017 10月 10共有

シマコフチモフエイ
そして地獄は知っています!何かが、これは新王国かそれ以降のものだと私に言います。碑文はおそらく神話の内容で、「卵の中に隠されている」と書かれているので、私たちがホラについて話していることもわかります。 jmn sw m s(w)ḥt (都市の決定要因は無視します。同じ偽情報がTP内)。つまり、ホルスにしろコシェイにしろ、あの人は胸の中などにあった卵の中に命を隠していたのだ。
2
2017 10月 10 共有

 

 

シマコフチモフエイ
And, now it’s come to what was asked, smile, you are filming ... the ancient Egyptians played you!
1
2017 10月 10共有

 

swHt egg [ noun - bird ] S29 - V28 - G43 - X1 - N33 - Z2 

swHt egg [ noun - bird ] S29 - V28 - Z7 - X1 - H8 

swHt egg [ noun - bird ] S29 - Z7 - V28 - X1 - H8

 

 

https://sun9-24.userapi.com/impf/c621513/v621513710/2413f/bUH1Q73bhWk.jpg?size=1280x1120&quality=96&sign=228fbb3b65e2aa48fceb220ee2c9ec70&type=album

 

Dmitry, well, you turned down, of course, with mortals. The hieroglyph z-{doorbolt} is inscribed vertically - this, in my opinion, is not recorded anywhere else. Later, the sculptor did this with the hieroglyphs r-{mouth} and n-{water surface} (lowest line: n k3 n and (j)m(j)-r), but here, obviously, this is space saving (in my opinion this is a stele of the First Intermediate Period or early SRC, but I could be wrong).
2017 10月 11共有

 

ドミトリー、ええと、あなたは定命の者たちとはもちろん断りましたね。象形文字 z-{ドアボルト} は垂直に刻まれています。私の意見では、これは他のどこにも記録されていません。その後、彫刻家は象形文字 r-{口} と n-{水面} (最下行: n k3 n および (j)m(j)-r) を使用してこれを行いましたが、ここでは明らかに、これはスペースを節約しています (私の意見では、これは第一中間期または初期の SRC の石碑ですが、間違っている可能性があります)。
2017 10月 11 共有

 

 

https://sun9-18.userapi.com/impf/c840636/v840636788/1407c/vXd0OETN2ic.jpg?size=717x1080&quality=96&sign=75d5e4d800ca451281220de980168b62&type=album

 

Very interesting stele of the priest Hahat of the 26th dynasty (Kunsthistorisches Museum Wien). It reminds me of something, I can't figure out what.

 

第 26 王朝の司祭ハハトの非常に興味深い石碑 (ウィーン美術史美術館)。何かを思い出しますが、何なのかわかりません。

 

 

 

 

 

 

 

https://sun9-7.userapi.com/impf/c639921/v639921893/556e5/BWfcpHr91pI.jpg?size=501x200&quality=96&sign=f8249762a510cd5547579561884b2ae9&c_uniq_tag=bNEI4FXDI74Y78D9_a6jFBWWgQewFt1agAWZdy3Y0IU&type=album

 

 

2017 10月 23 ザプラチン ヴァディムさんから
(4th month (season) Akhet) day 19. Very unfavorable. Stole something from Hwt-Dsrt (holy temple). An ointment (?) was made for Osiris at the place of embalming. Do not try bread and beer on this day. Drink grape water (i.e. juice) until (time) Re is appeased (i.e. until Re is appeased).

hrw 19 aHA aHA aHA xnjp xt m-xntj Hwt-Dsrt
jr mnd (mDt?) n jsjr xfr pr-nfr
jmj.k dpt t H(n)qt m hrw pn
swrj m mw n jArrwt r Htpw ra

#The_Cairo_calendar_no86637.

 

 

2017 10月 23 ザプラチン ヴァディムさんから
(4 番目の月 (季節) アケート) 19 日目。非常に不利です。 Hwt-Dsrt(聖なる寺院)から何かを盗みました。防腐処理の現場ではオシリスのために軟膏(?)が作られていました。この日はパンとビールを試してはいけません。 Reが落ち着くまで(つまり、Reが落ち着くまで)、グレープウォーター(つまりジュース)を飲みます。

hrw 19 aHA aHA aHA xnjp xt m-xntj Hwt-Dsrt
jr mnd (mDt?) n jsjr xfr pr-nfr
jmj.k dpt t H(n)qt m hrw pn
swrj m mw n jArrwt r Htpw ra

#カイロカレンダー_no86637。

 

O1F35O1

 

 

 

https://sun9-14.userapi.com/impf/c834104/v834104452/13d74/AZfKXY6ddeE.jpg?size=750x487&quality=96&sign=2dfef37bacef6fa30f25e52ed9d2eb58&c_uniq_tag=d0-0F7un-9HSn_OoCP-H9V9GyocV0aAMT9lnO589Qbs&type=album

 

古代エジプトの文字
2017 11月 4 シマコフ チモフエイさんから
Senusret II ḫс ḫpr rc の名前が入ったペンダント (BM EA54460)。

 

 

 

Thoth:

https://ja.wikipedia.org/wiki/トート

 

https://sun9-57.userapi.com/impf/c850220/v850220592/688df/h8rmDWByKgk.jpg?size=721x1080&quality=96&sign=8203369640b27d2c5da2d828cc71921c&type=album

 

https://sun9-37.userapi.com/impf/c850220/v850220592/688e9/ylS6vso6vj0.jpg?size=721x1080&quality=96&sign=6bce1adf7d7ff5c6fcf2275aefa1c0af&type=album

Senuset I

( N5L1D28 )|

 

 

シマコフチモフエイ
Look, well, I suppose he was still someone's priest, this great healer, perhaps even a priest of Thoth. Together with Thoth and the Pillar of their mother, also a priest, they are "in their service" (m jrt.f).

 

シマコフチモフエイ
ほら、まあ、彼はまだ誰かの司祭であり、この偉大な治癒者であり、おそらくトートの司祭でさえあったと思います。 トートと、同じく祭司である母親の柱とともに、彼らは「彼らに仕えている」(m jrt.f)。

 

 

 

https://sun9-54.userapi.com/impf/c852036/v852036985/3edc7/f8DCltTawxg.jpg?size=810x1080&quality=96&sign=2d2e09e1ffa1fdf52e05b582c6a77db3&type=album

 

 

アレクセエフドミトリイ
but somehow I had an interest about one moment from the White Chapel of Senusret: in what sense is Ur-Sunu depicted in relation to Thoth and Amon?

アレクセエフ・ドミトリイ
しかしどういうわけか、私はセンウスレトの白い礼拝堂の一瞬について興味を持ちました。ウル・スヌはトートとアモンとの関係でどのような意味で描かれているのでしょうか?

 

 

https://sun9-51.userapi.com/impf/c844723/v844723915/13401d/XcJRwx7n4Ng.jpg?size=292x218&quality=96&sign=33ff1831f1356183abea230e1591562e&c_uniq_tag=QwnsbiZcbHur2BFgCuM61dgZl2MCISx2aRzwdkMQjV4&type=album

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c844723/v844723915/133fee/1TRUABttj6M.jpg?size=341x104&quality=96&sign=d5cacc67e362f441c6398b555f0c4718&c_uniq_tag=rJR5DjDZczFL4N_iPYrV3lEslvJWpkmjgnmKFz-x1S0&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 11月 9
3 spellings of the title wr zwnw "great healer" (lit. great of healers). Signs {bread}-X5, {arrow}-T11 and {quiver with arrows}.

 

 

 

https://sun9-20.userapi.com/impf/c850616/v850616976/6e057/AOqYAtRMmuQ.jpg?size=401x604&quality=96&sign=ada5eb57c273e9af468c6fb5de195176&c_uniq_tag=M2zBhHH_FeNbCphmdB4TutfLrUWtIpW3uZ45W4x_IXI&type=album

 

https://sun9-30.userapi.com/impf/c850616/v850616976/6e04e/q70zZxS6X5U.jpg?size=604x409&quality=96&sign=20d92de43c78443c88f4b7eceed9ad56&c_uniq_tag=e5p_hEAitg1s_0jaHMoCeTQJmKoQpm-R2f9UDDWg5Lg&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月19
jmntjw j3btjw "western, eastern"

 

古代エジプトの文字
2018年12月19日
jmntjw j3btjw 「西部、東部」

 

R14G4

R15G4

 

ガヴリシマクシム
Maybe someone knows... what the hieroglyph iAbt depicts
2018 12月 19共有

ガヴリシマクシム
もしかしたら誰かが知っているかもしれません...象形文字 iAbt が何を描いているか
2018 12月 19 共有

 

 

Makarov Maxim
And why can't it be a hieroglyph denoting a sprout or a tree (up to the sacred sycamore)? M1, for example, or its variations ...
In my opinion, quite a suitable meaning for the "east".
2018 12月 22共有

マカロフ・マキシム
そして、なぜそれが新芽や木(神聖なプラタナスまで)を表す象形文字であってはいけないのでしょうか? たとえば、M1 またはそのバリエーション...
私の意見では、「東」には非常に適切な意味があります。
2018 12月 22 共有

 

 

 

 

https://sun9-57.userapi.com/impf/c851120/v851120333/72f02/Dgcx0tAdAxQ.jpg?size=504x807&quality=96&sign=ff631eeac35ebb730bc1c389cabbdd61&c_uniq_tag=0zqNtzenzKAPvmU04_Dl_3mPmFDwGXDUceSlGqfeGcU&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月25
Who will master the three speeches of the gods after "I have come to your abode" (jj.n r ḥwt.k). There are a couple of phrases that are difficult to translate. Temple of Seti I at Abydos.

古代エジプトの文字
2018年12月25日
「私はあなたの住居に来ました」(jj.n r ḥwt.k)に続く神々の3つのスピーチをマスターするのは誰ですか。 翻訳が難しいフレーズがいくつかあります。 アビドスのセティ 1 世神殿。

 

 

 

ガヴリシマクシム
In the course of reading, the first line: I came (I) to your abode as a loving heart, to see your beautiful face, my heart blossoms for everything you have done, like a son (who) honors his father. The second line: I came (I) to your abode, you are pacified inside it, venerable one. Here is the food I gave her. there is my incarnation (?) like two gods in the city of Abydos. Third line: I came (I) to your abode. here I am, I know (? rx kw i) your activities. I receive what you do for me (?) after you became the head of the Ennead, just as (as) I was on earth.
2018 12月 25共有

 

ガヴリシマクシム
読んでいるうちに、最初の行が「私は愛する心としてあなたの住まいに来ました。あなたの美しいお顔を見るために、私の心はあなたのしてくれたことすべてに花を咲かせます。まるで父親を敬う息子のように。」 2行目:私はあなたの住居に来ました、あなたはその中で安らかにされています、由緒ある方。 こちらが私が彼女にあげた食べ物です。 アビドスの街には二神のような私の化身(?)がいます。 3 行目: 私はあなたの住居にやって来ました。 私はここにいます、あなたの活動を知っています (? rx kw i)。 あなたがエニアドの長になった後、私が地球にいたときと同じように(?)私にしてくれたことを私は受け取ります。
2018 12月 25 共有

 

 

シマコフチモフエイ
First column: OK, just "because of what you did" (n jr.k, not "for what you did"); Second column: 'I (.k(w)) rested inside her, my delicacy for her is a bird (špsw.j n.s ḫt ?). I grant that your Incarnation be like a second god (? ntr 2) in the city of Abydos"; Third column: "I know (rḫ.k(w)) you are effective, I accept what you have done for the future (n m-ḫt). You abide (will you?) be the first of the Ennead, as I abide on earth."
2018 12月 26共有

シマコフチモフエイ
最初の列: OK、単に「あなたがしたことのせいで」 (n jr.k、「あなたがしたことのおかげで」ではありません); 2 番目の列: 「私 (.k(w)) は彼女の中で休んでいました。彼女にとっての私のごちそうは鳥です (špsw.j n.s ḫt ?)。」 あなたの化身がアビドスの街における第二の神 (? ntr 2) のようになることを私は許可します。」; 3 番目の列: 「私は知っています (rḫ.k(w)) あなたが有能であることを私は受け入れます、私はあなたが将来のために行ったことを受け入れます (ンムハト)。 私が地上に留まるのと同じように、あなたもエネアドの最初に留まります(そうするでしょうか?)。」
2018 12月 26 共有

 

 

ホフリャコフアンドレ
hmm, Egyptologists are clearly of the highest grade here, but the translators are not strong
2018 12月 28共有

ホフリャコフアンドレ
うーん、ここのエジプト学者は明らかに最高級だが、翻訳者は強くない
2018 12月 28 共有

 

 

シマコフチモフエイ
I absolutely agree, they should study properly, but they ... what is there to talk about?
2018 12月 31共有

シマコフチモフエイ
私も全く同感です、彼らはきちんと勉強すべきですが、彼らは...何を話す必要がありますか?
2018 12月 31 共有

 

ホフリャコフ アンドレ
Timothy, do you find it that when translating Egyptian texts, it is most correct to use the appropriate old vocabulary and style - the native language? Say, not delicacies, but dishes?

yes, it is difficult to find an analogue of ancient Egyptian in Russian, but there is, say, the language of the Bible or Old Russian, which approximately conveys the style, era and thinking of people of the past. that's the art of translation, isn't it?

ホフリャコフ・アンドレ
ティモテエジプト語の文章を翻訳するときは、適切な古い語彙と文体、つまり母国語を使用するのが最も正しいと思いますか。 珍味ではなく料理ですか?

確かに、古代エジプト語に相当するものをロシア語で見つけるのは難しいが、たとえば聖書の言語や古ロシア語などはあり、それは過去の人々のスタイル、時代、考え方をほぼ伝えている。 それが翻訳の芸術ですよね?

 

 

 

That's why I say: fortunately, I see people who know ancient Egyptian. but unfortunately, there are fewer people who have a style and a taste for the transfer of language. It's high, almost religious vocabulary. and the approach you expect is appropriate.

"dishes given" and "delicacies given": can't you feel the difference?

(at least, foreign textbooks of ancient Egyptian convey this style).
2018 12月 31共有

だからこそ私はこう言うのです。幸いなことに、古代エジプト語を知っている人がいます。 しかし残念ながら、言語の伝達に独自のスタイルとセンスを持っている人は少なくなっています。 それは高度で、ほとんど宗教的な語彙です。 そしてあなたが期待するアプローチは適切です。

「与えられる料理」と「与えられる珍味」、その違いを感じませんか?

(少なくとも、古代エジプトの外国の教科書にはこのスタイルが伝えられています)。
2018 12月 31 共有

 

 

 

 

https://sun9-66.userapi.com/impf/c848524/v848524793/f7798/eTH9FkVVYgo.jpg?size=667x113&quality=96&sign=7cfde2ed1b6db0d733a7177faa217be7&c_uniq_tag=_bc9hTMtzS7_Q8bAJlDeN6cCc5Xemj3TAj2ysebGBL4&type=album

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月 3
Who will read the excerpt from the alabaster stele of Seti I?

 

古代エジプトの文字
2019年1月3日
セティ 1 世のアラバスター石碑からの抜粋を読むのは誰ですか?

 

 

 

ザプラチンヴァディム
nsw mnx jrj Axt n (j)t.f
A beneficent king who does useful things for his father,

dj n.f tA nb
who gave him all the land,
すべてを表示...
2019 1月 4共有

ザプラチンヴァディム
nsw mnx jrj Axt n (j)t.f
父親のために役立つことをする慈悲深い王、

DJ n.f tA nb
誰が彼にすべての土地を与えたのか、
すべてを表示...
2019 1月 4 共有

 

 

ザプラチンヴァディム
r mnj r sanx - I think it is also possible "to protect" ... "to feed".
2019 1月 4共有

ザプラチンヴァディム
r mnj r sanx - 「守る」…「養う」というのもありだと思います。
2019 1月 4 共有

 

 

ザプラチンヴァディム
Another question is what the phrases dj n.f and dhn.n.f are here - I believe that these are relative forms, however, as for me, nothing prevents us from considering them simple sDm.f and sDm.n.f with the missing pronoun .f in the first case.
2019 1月 4共有

ザプラチンヴァディム
もう 1 つの質問は、ここでの dj n.f と dhn.n.f というフレーズが何であるかです。これらは相対的な形式であると思いますが、私としては、代名詞 .f が欠落している単純な sDm.f と sDm.n.f と考えることを妨げるものは何もありません。最初のケース。
2019 1月 4 共有

 

 

 

https://sun9-27.userapi.com/impf/c850736/v850736944/8834e/oD0XN3_v3RQ.jpg?size=482x600&quality=96&sign=e40ec7bec003d45efa58dea834c2e8a5&c_uniq_tag=VzG0ve4K1iA0DdJtRMiiCzYChbSy-HqyGO5ozb4bd5E&type=album

 

https://sun9-26.userapi.com/impf/c850736/v850736944/88356/U8lrTrYs05w.jpg?size=604x416&quality=96&sign=7c513dfedf1d3a2343a734135c166b85&c_uniq_tag=rIBj8_p_cbk6XmK7reM8wgefbYtIQS88ZlsyAbb6mF0&type=album

 

 

https://sun9-50.userapi.com/impf/c850736/v850736944/8835e/yxUqGT0A97c.jpg?size=604x477&quality=96&sign=20aa35f306831678359ba869b6ee6a41&c_uniq_tag=WuMSihS6sBN7DOQz5POij5Vr_m4pwiKsHCln9CMYnuc&type=album

 

( N5C10AY5 )|:Seti I:

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月7
Stela BRUSSELS E.5300. Seti I and Ramessu's heir (rc ms s(w) "The sun gave birth to him") before Osiris, Isis and Horus. The designation of Ramesses, in my opinion, is unique, he is designated not by the traditional z3 smsw "eldest son", but z3 dpj "first son". Who will read the hymn to Osiris on the stele?

古代エジプトの文字
2019年1月7日
ステラ ブリュッセル E.5300。 オシリス、イシス、ホルスより前のセティ1世とラメスの後継者(rc ms s(w)「太陽が彼を産んだ」)。 私の意見では、ラムセスの呼称は独特であり、彼は伝統的な z3 smsw「長男」ではなく、z3 dpj「長男」によって指定されています。 誰が石碑のオシリスへの賛歌を読むのでしょうか?

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月 5
One of the first superheroes in the history of mankind is Ramesses II of Egypt, who alone (not counting the shield-bearer) defeated the Hittite army and others like him:

"They (= warriors of Ramesses II) found all the foreign lands into which I crashed, lying supine in my blood"

 

古代エジプトの文字
2019年1月5日
人類史上最初のスーパーヒーローの 1 人は、エジプトのラムセス 2 世です。彼は独力で (盾持ちを除いて) ヒッタイト軍やその他の同様の人々を破りました。

「彼ら(=ラムセス2世の戦士たち)は、私が墜落した異国の地すべてが、血まみれで仰向けに横たわっているのを発見した。」

https://sun9-15.userapi.com/impf/c850216/v850216881/aa4bb/tA8qB5XT_yQ.jpg?size=579x63&quality=96&sign=294cee3ee5eefde62853b5c06c8cd25e&type=album

 

 

 

 

 

https://sun9-56.userapi.com/impf/c847218/v847218916/1804a4/UxNbDvnL0IE.jpg?size=699x553&quality=96&sign=66d30ca68a6391bdeaaa85fd4e5b3bc9&c_uniq_tag=qKFXINz6ChcmC_MtPYC7iwS2TuydB-CUHVKgc9qs_yM&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月 14
Khonsu in the form of a falcon gives Seti I a breath of life and power. Abydos Temple of Seti I.

'Khonsu in the midst of the abode of Menmaatr'
"The younger god, doing good, the owner of the Two Lands of Menmaatr, the owner of the illuminations of the Network, whom Ptah desired"

古代エジプトの文字
2019年1月14日
ハヤブサの姿をしたコンスは、セティ 1 世に命と力を与えます。 セティ 1 世のアビドス神殿。

「メンマートルの住居の真ん中にいるコンス」
「若き神、善行をなし、メンマートルの二つの地の所有者、プタハが望んだネットワークの照明の所有者」

 

 

 

ミネエフアレクセイ
What is Menmatr?
2019 1月 14共有

 

シマコフチモフエイ
Throne Name Seti I
2019 1月 14共有

 

ミネエフアレクセイ
So, literally? Men-ma-itd
2019 1月 14共有

ミネフアレクセイ
それで、文字通り? メン・マ・イット
2019 1月 14 共有

 

 

パンクラトフロマン
Alexei, strong with the truth of Ra.
1
2019 1月 14共有

パンクラトフロマン
アレクセイ、ラーの真実に強い。
1
2019 1月 14 共有

 

マトヴェエフデニス
It is better to write such names and titles: MenMaatRa, so that the meaning of at least the last 2 components is immediately clear to most =)
2019 1月 14共有

マトヴェエフデニス
少なくとも最後の 2 つのコンポーネントの意味がほとんどの人にすぐにわかるように、名前とタイトルは MenMaatRa のように書く方が良いです =)
2019 1月 14 共有

 

 

https://pharaoh.se/pharaoh/Seti-I

( N5C10AY5 )|

 

THRONE NAME
Throne name of Seti I: Men Maat Ra
Men Maat Ra
mn-mꜢꜤt-rꜤ
Eternal is the Truth of Ra
ra-C10A-mn
Abydos king list 76
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 150-151, 2:T1

 

( Q3X1V28A43V39M17M17N36N35 )|

 

BIRTH NAME VARIANT C
Birth name (variant C) of Seti I: Wesiri Seti, mer en Ptah
Wesiri Setimer en Ptah
wsiri stḥi mr.i-n-ptḥ
Osiris Seti, beloved of Ptah
p:t-H-A43-V39-i-i-N36:n
Calverley, The Temple of Sethos I at Abydos, I-IV

 

 

 

https://sun9-42.userapi.com/impf/c850136/v850136129/bec39/HPNqXMB2zC4.jpg?size=604x443&quality=96&sign=b7ba7122d23fda935874a9679d93fe34&c_uniq_tag=F1wDd7H7oZvfFXsdeRNpWtVGTSvbHlaWhS4WqZI8Bvg&type=album

 

D26:?552-90

pw this [ demonstrative ] D26

 

E14:365-293

O10:298-108,43-234

 

https://sun9-41.userapi.com/impf/c850136/v850136129/bec43/_76S9sdIkcQ.jpg?size=364x604&quality=96&sign=f4e2d502594987ec3bf89ea430c48e9e&c_uniq_tag=Qe9dZl97sEgGYsfXOuQfNP87Kuri74rnafvTaTQbpmw&type=album

 

ガヴリシマクシム
The sacrifice given by the king to Osiris, the first (of) the West, the lord of Abydos, A prayer offering of bread, beer, bulls, birds, linen, all kinds of vegetables, all sorts of sacrifices, a thousand ... all kinds of beautiful, clean treasurers for the treasurer, made? For? Sat-Hathor, right-vowel. He says: O you who live on earth, who love life, who hate death, (when) they see this stele, may you say "Sacrifice. Given by the king, a thousand bread, beer, bulls, birds, for the head of the treasurers, made? for? Seth - Hathor, right-handed." Wind for the mouth, effective for...? Isn't it tedious? thus done by them, (then) like (they will do) your servants after appeasing you in life, achieving respect. (I understood the meaning of the last lines, because I already came across texts where the deceased says that “this is only wind for your lips, but for the deceased it is life. Let it not be tiring for you, and then they will do the same to you. ")
2019 1月 17共有

 

ガヴリシマクシム
王が西洋の最初の(最初の)アビドスの主であるオシリスに与えた犠牲、パン、ビール、雄牛、鳥、亜麻布、あらゆる種類の野菜、あらゆる種類の犠牲、千の祈りの捧げ物。 . 会計係のために、あらゆる種類の美しく清潔な会計係を作りましたか? ために? サット・ハトホル、右母音。 彼はこう言います:おお、地上に生き、生を愛し、死を憎む者よ、この石碑を見たとき、あなたはこう言えますか、「いけにえを捧げなさい。王から、頭のためにパン、ビール、雄牛、鳥が千個与えられました」財務官のうち、セス - ハトホル、右利きで作られたのですか?」 お口に風、効果は…? 面倒じゃないですか? 彼らはこのようにして、人生であなたをなだめ、尊敬を集めた後、あなたの召使のように(彼らはそうするでしょう)、(そのとき)行います。 (私は最後の行の意味を理解しました。なぜなら、故人が「あなたの唇にとっては単なる風ですが、故人にとってそれは人生です。あなたにとって疲れないようにしましょう、そうすれば彼らは疲れるでしょう」と故人が言っているテキストにすでに出会ったからです)あなたにも同じことをしてください。」)
2019 1月 17 共有

 

 

 

 

https://sun9-53.userapi.com/impf/c852028/v852028973/9eefa/YjBVx0CcuZM.jpg?size=807x588&quality=96&sign=d545a648492f32114e4a01788de5f329&c_uniq_tag=04Qmr8Kz3FjL4QV9xDI4jj0f0CWfZY5NTWk_Jru7F64&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月28
cḥc c3 m ḏcm cš3 wrt "A large heap of an electron of a very numerous one" — an inscription over a heap of electron rings. "Red Chapel" Hatshepsut, Karnak.

 

古代エジプトの文字
2019年1月28日
cḥc c3 m ḏcm cš3 wrt 「非常に多数の電子の大きな山」 — 電子リングの山の上の碑文。 「赤い礼拝堂」ハトシェプスト女王、カルナック。

 

 

 

ホフリャコフアンドレ
Friends!! a big pile of electrons... rubbed his eyes and didn't believe it... because the admin has outdone himself!!

version 2: google translator from ancient egyptian, the flight takes place in standard mode
1
2019 1月 28共有

ホフリャコフアンドレ
友達!! 大きな電子の山…目をこすったが信じられなかった…管理者が自分を上回ったからだ!!

バージョン 2: 古代エジプト語からの Google 翻訳者、飛行は標準モードで行われます
1
2019 1月 28 共有

 

Okolnikov Dmitry
Did they talk about electrons, or does this word mean some kind of amber?
2019 1月 28共有

オコルニコフ・ドミトリー
彼らは電子について話したのでしょうか、それともこの言葉はある種の琥珀を意味するのでしょうか?
2019 1月 28 共有

 

 

Makarov Maxim
I wonder if the Egyptians somehow differentiated an artificial alloy from native electrum?
1
2019 1月 28共有

マカロフ・マキシム
エジプト人はどういうわけか人工合金を天然のエレクトラムと区別したのだろうか?
1
2019 1月 28 共有

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Chapelle_Rouge

 

 

 

 

https://sun9-42.userapi.com/impf/c851336/v851336117/a14b1/lHjbqDiinMg.jpg?size=376x604&quality=96&sign=85f351836d5426f76c6b908d833419ea&c_uniq_tag=IxZ3aD4a9n-Ptapc1hEBQTxoVcQMRkozjaXZhCkWi_0&type=album

 

https://sun9-76.userapi.com/impf/c851336/v851336117/a14bb/-NLP70egpdc.jpg?size=375x604&quality=96&sign=17bf7044f41b83b0c3d93be99f6762c4&c_uniq_tag=LkCVxm63i4ik0RVqn3cEGl3Cb45bmqBQHF0m0OmfTwk&type=album

 

 

https://sun9-80.userapi.com/impf/c851336/v851336117/a14c5/9IbJK0rh4QI.jpg?size=375x604&quality=96&sign=e0f03c2b7f7abf64bd3496ef9936a566&c_uniq_tag=8_VqooTBdc3gEwCTOCfL_ZASL9cvlCJCYQYwo5Gd1As&type=album

 

 

https://sun9-61.userapi.com/impf/c851336/v851336117/a14cf/QspOikMS3j8.jpg?size=604x443&quality=96&sign=bde82125194f009f34a6f800f64c89e3&c_uniq_tag=PYA5pMZVBM5OlvbNgPeSC-9zJACRKuEGI5VAptIaOqA&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月28
The central inscription on one of the sides of the obelisk of Seti I, which was completed and installed by his son Ramesses II in the temple of the Sun in Heliopolis (Ramses completed one of the three sides and added his inscriptions to the other three). Now in the center of the People's Square (Piazza del Popolo) in Rome, Italy. Also known as the Flaminius Obelisk.

"Hor, the strong bull desired by Maat, the king-sovereign, Usermaatra, chosen by the Sun, the son of the Sun, Ramessu desired by Amon, making his monuments (in quantity) like the stars of heaven. Brothered (= united) made by him (with) height (= sky). The Sun shines, he triumphed from them (=monuments) in his house for millions of years (literally in years).This is His Incarnation who decorated (=completed) this monument (=obelisk) for his father (=Seti I) for the sake of giving, (so that ) his name was in the house of the Sun. The son of the Sun, Ramessa, desired by Amon, desired by Atum, the owner of Heliopolis, who was given life forever, made him "

 

古代エジプトの文字
2019年1月28日
セティ 1 世のオベリスクの 1 つの側面にある中央の碑文。息子のラムセス 2 世によって完成され、ヘリオポリスの太陽の神殿に設置されました (ラムセスは 3 つの側面のうち 1 つを完成させ、他の 3 つに自分の碑文を追加しました)。 現在はイタリア、ローマの人民広場(ポポロ広場)の中心にあります。 フラミニウスのオベリスクとしても知られています。

「ホル、王権者マアトが望んだ強い雄牛、太陽に選ばれたウセルマートラ、太陽の子、アモンが望んだラムメス、彼の記念碑(数)を天の星のようにする。兄弟(=団結)」 ) 彼 (とともに) 高さ (= 空) によって作られました。太陽は輝いています。彼は何百万年も (文字通り何年にもわたって) 彼の家のそれら (= 記念碑) から勝利しました。これはこれを飾った (= 完成した) 神の化身です。彼の父 (= セティ 1 世) の記念碑 (= オベリスク) を与えるために、彼の名前が太陽の家にあるようにしました。 太陽の息子、ラムッサ、アモンが望んだ、アトゥムが望んだ、永遠の命を与えられたヘリオポリスの所有者が彼を作りました。」

 

 

シマコフチモフエイ
Inscriptions on the sides: "... giving Heliopolis to grow rich with great monuments, giving birth to gods in their form" (left); "giving [...] Heliopolis in euphoria, (when) the rays of the Beyond the Horizon see what has been done to it by the owner of the Two Earths, Usermaatr, chosen by the Sun...." (on the right).
2019 1月 28共有

 

シマコフチモフエイ
側面の碑文: 「ヘリオポリスに偉大な記念碑が豊かに成長し、その姿をした神々が誕生することを与えた」(左)。 「ヘリオポリスに多幸感を与え、(その時)地平線の彼方の光線が、太陽に選ばれた二つの地球の所有者、ユーザーマートルによってヘリオポリスに何がされたかを知るとき……」(右)。
2019 1月 28 共有

 

 

https://sun9-74.userapi.com/impf/c847216/v847216530/19549e/cm2n8sefJHU.jpg?size=634x854&quality=96&sign=ad949d9eb19ec756f78764eef1aab9c0&c_uniq_tag=GITwRBz7SHLfZPefCPooYlDEmYGRdHWaQ_SCxwREa70&type=album

 

 

:KV11:

D4D21X1R8M22X1N33Z2

D4D21X1

M16I9V30Z7Z2

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月6
Relief depicting Ramesses III in his tomb (KV11). The king performs incense (jrt sntr) and pouring water (qbḥ)

 

 

古代エジプトの文字
2019年2月6日
ラムセス 3 世の墓のレリーフ (KV11)。 王は香をあげ(jrt sntr)、水を注ぎます(qbḥ)。

 

 

クレヴツオフパヴェル
I also want to be king and I want to incense
2019 2月 6共有

クレヴツオフパヴェル
私も王様になりたい、そして香を焚きたい
2019 2月 6 共有

 

 

Makarov Maxim
Quite atypical is the choice of the deity in whose honor all this is done: Shepes (one of the incarnations of Thoth).

マカロフ・マキシム
まったく典型的ではないのは、このすべてが名誉のために行われる神の選択であるシェペス(トートの化身の一人)です。

 

https://sun9-60.userapi.com/impf/c851016/v851016772/b0ba9/RlUx9nTHGY4.jpg?size=620x1024&quality=96&sign=8a20d33161ee395fbcb8c64dd8d407ae&type=album

 

 

アレクセエフドミトリイ
At that time, his cult had not yet merged with the cult of Thoth, so it was quite an independent deity.
Another thing is that in the tombs of both Ramesses III himself and his sons (Montu-her-khepesh-ef'a and Khaemuas'a) there is a fierce hodgepodge from deities of local and national significance, to some very obscure characters, which seem to be more then they didn’t shine anywhere🤔 For example, who is the “senior god ḥrj Mȝˁt” and why he is accompanied by a certain “Lord of Terror” (Nbw Nrjw) is a mystery to me personally.

 

アレクセエフ・ドミトリイ
当時、彼の崇拝はまだトート崇拝と統合されていなかったため、非常に独立した神でした。
もう一つのことは、ラムセス 3 世自身とその息子たち (モントゥ ヘル ケペシュ エファとカエムアス ア) の墓には、地域的および国家的に重要な神々から、非常に知られていない人物まで、猛烈なごった煮が存在するということです。たとえば、「上級神 ḥrj Mät」とは誰なのか、そしてなぜ彼がある「恐怖の王」 (Nbw Nrjw) を従えているのかは、個人的には謎です。

 

 

https://sun9-70.userapi.com/impf/c846420/v846420217/198be8/nK0PdiZm7C0.jpg?size=500x320&quality=96&sign=259b6713f85c36592e8e1e75ceae1d61&type=album

 

 

Makarov Maxim
Dmitry, well, there is a lot of information about Heri-maat on the net. Obviously, the choice fell on this character as the personification of the buried person himself. And the lower demon / genius Nebuneriu just paves the way for him to the "Light", as in most such cases.
By the way, there is a similar scene in QV43:

 

マカロフ・マキシム
ドミトリー、そうですね、ヘリマートについてはネット上にたくさんの情報があります。 明らかに、埋葬された人自身を擬人化したこのキャラクターに選択が迫りました。 そして、下級悪魔/天才ネブネリウは、そのような場合のほとんどがそうであるように、彼に「光」への道を開くだけです。
ちなみにQV43にも同様のシーンがあります。

:QV43:

https://landioustravel.com/egypt/ancient-egyptian-tombs/tomb-qv43/

Ramesses VIII
Usermaatre Akhenamun Ramesses VIII (also written Ramses and Rameses) or Ramesses Sethherkhepshef Meryamun (‘Set is his Strength, beloved of Amun’) (reigned 1130–1129 BC, or 1130 BC), was the seventh Pharaoh of the Twentieth Dynasty of the New Kingdom of Egypt and was the 9th of the ten sons of Ramesses III.

 

 

https://sun9-55.userapi.com/impf/c844617/v844617711/1b1713/XhYHtpdAvRQ.jpg?size=582x807&quality=96&sign=38abc56faff95a5ce37a02f7fd2fad4f&c_uniq_tag=iAWDwWJRPnqZJ6KJuT1BhZmDN0BlXe-eJfJwA_5zg44&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月 23
Cartouche-framed names and epithets of the gods of the halls (aka chapels) in the Temple of Seti I at Abydos: Sokar, Nefertum, the "Abydos Fetish/Reliquary". The first three cartouches (a,b,c) are from the Ptah-Sokar-(Osiris)-Nefertum complex; the other two (d, e) are from the so-called "Hall of the Bull" (however, in Russian-language sources it does not stand out like that, being just a continuation of the staircase passage). see attached photos

 

 

古代エジプトの文字
2019年2月23日
アビドスのセティ 1 世神殿の広間 (別名礼拝堂) の神々の名前と形容詞: ソーカル、ネフェルトゥム、「アビドスの崇拝物/聖遺物箱」。 最初の 3 つのカルトゥーシュ (a、b、c) は、プタハ-ソーカル-(オシリス)-ネフェルトゥム複合体からのものです。 他の 2 つ (d、e) は、いわゆる「雄牛のホール」からのものです (ただし、ロシア語の情報源では、それはそれほど目立たず、階段通路の延長にすぎません)。 添付の写真を参照してください

 

https://sun9-5.userapi.com/impf/c851432/v851432196/c9057/srWMcmZIWzI.jpg?size=687x1080&quality=96&sign=54f5dcf35e1daf971d89a63ca1afa7a5&type=album

 

https://sun9-74.userapi.com/impf/c851432/v851432196/c905e/_C90boWgATs.jpg?size=571x450&quality=96&sign=513b4069223e0c215deb1bb5fbb70a6b&type=album

 

https://sun9-4.userapi.com/impf/c845421/v845421168/1b46db/yuSVIIPiYpE.jpg?size=687x807&quality=96&sign=ad9cafffbc474603910cb3a966e68879&c_uniq_tag=_QhvEsFXQfW4V23cYZtWr9xBIFO6LIOkMdISLGYobjA&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月 26
One of 6 votive steles from the tomb of the royal scribe, steward of the temple of Aakheprur (=Amenhotep II), Ani. Found in 1891 by Alexander Barsanti in the rock tomb of Ani in the South Necropolis of Amarna (TA 23).

It is interesting in writing part of the personal name of Anya's servant - Anima (3ny-mn) and the verb mrj "to wish". In the name of Animen, the expected sign Y5 - {game board} (mn) is written out with two “alphabetic” characters m-n, the sign {game board} is undesirable after the 12th year of the reign of Akhenaten, since it is used in writing the name of the god Amun (j-mn-n) . The verb mrj on the stele is written with the sign "pond" (N37), which after the 12th year of Akhenaten begins to replace the sign "channel" (N36).

Translation of the inscription: n k3 n sš-nsw m3ˁ mr.f sš-wḏḥw n nb t3wy jmj-r pr 3ny m3ˁ-ḫrw
ḳbḥ.tw n.k jrp jr.n sḏm-ˁš n sš-nsw 3ny 3ny-mn

"For the present king's scribe, desired by him, the scribe of the sacrificial table of the Lord of the Two Lands, the steward of Ani, right-handed.
Wine is poured out for you. Made obedient to the call of the royal scribe Ani, Animan (om)."

(Author: Alexander Agibalov)

古代エジプトの文字
2019年2月26日
アーケプルル寺院の管理人、王立書記官(=アメンホテプ2世)アニの墓から出土した6つの奉納石碑のうちの1つ。 1891 年にアマルナの南墓地 (TA 23) にあるアニの岩の墓でアレクサンダー バルサンティによって発見されました。

興味深いのは、アーニャの召使であるアニマ(3ny-mn)の個人名の一部と、「望む」という動詞mrjを書いていることです。 アニメンの名において、予期される記号 Y5 - {ゲーム ボード} (mn) は 2 つの「アルファベット」文字 m-n で書き出されます。記号 {ゲーム ボード} はアクエンアテンの治世 12 年目以降は望ましくありません。アメン神の名前 (j-mn-n) を書くのに使用されます。 石碑の動詞 mrj は「池」という記号で書かれていますが (N37)、アクエンアテン 12 年以降は「ダクト」という記号に置き換えられ始めます (N36)。

碑文の翻訳: n k3 n sš-nsw m3ˁ mr.f sš-wḏḥw n nb t3wy jmj-r pr 3ny m3ˁ-ḫrw
ḳbḥ.tw n.k jrp jr.n sḏm-ˁš n sš-nsw 3ny 3ny-mn

「現在の王の書記、彼が望んでいた、二つの国の主のいけにえのテーブルの書記、アニの家令、右利きの者のために。
ワインが注がれます。 王室書記アニ、アニマン(オーム)の呼びかけに従順になった。」

(著者: アレクサンダー・アギバロフ)

 

 

Makarov Maxim
"Scribe of the sacrificial table" - is it a stable combination? Are there more examples?
2019 2月 26共有

 

マカロフ・マキシム
「生贄の台の書記」安定の組み合わせでしょうか? 他にも例はありますか?
2019 2月 26 共有

 

 

https://sun9-67.userapi.com/impf/c847217/v847217683/1b382d/9so2ck8vYH0.jpg?size=500x533&quality=96&sign=efd42b919e94c837af46dc3f1a3607bd&c_uniq_tag=rKBnmVQu8O_gP_qLrO9PcUzgctIoK6kGBfAp6ndhSZc&type=album

 

 

( N5C10AD28 )|

 

Ancient Egyptian writing
2019 3月 5
Amana-Ria (jmn-rc) and his sia (z3t, daughter) Muaqiriya (m3ct k3 rc = Hatshepsut)

 

古代エジプトの文字
2019年3月5日
アマナ・リア (jmn-rc) と彼のシア (z3t、娘) ムアキリヤ (m3ct k3 rc = ハトシェプスト)

 

シマコフチモフエイ
The word conventionally pronounced by us as "Maat" (m3ct), originally pronounced Mulat > Mua
1
2019 3月 5共有

シマコフチモフエイ
私たちが従来「マアト」(m3ct)と発音していたこの単語は、本来はムラート > ムアと発音されました。
1
2019 3月 5 共有

 

 

ガヴリシマクシム
And did kA have the initial reading then kil? Right?
2019 3月 5共有

ガヴリシマクシム
そしてkAは最初の測定値を持っていて、それからkilでしたか? 右?
2019 3月 5 共有

 

 

https://sun9-55.userapi.com/impf/c849132/v849132803/1433b1/EXkXE92pCao.jpg?size=640x447&quality=96&sign=59b5263af0dc279707505ace501ae8ed&c_uniq_tag=vzK_LnmxpAxtN2zT3T1nIMuKQX4Z3QIEjn5EvkrDOCA&type=album

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 3月 7
I propose to read the speech of Thwot in the temple of Seti I in Abydos. Write your translation options (total, part or individual phrases) in the comments below, indicating the column. The text is not difficult and very interesting. P.S. at the beginning of the 1st column in the copy of the text there is an error: instead of the sign {face}, to the left of {owl} there should be a sign {walking legs}. Also, upload a photo of the text (or parts of it), if any.

古代エジプトの文字
2019年3月7日
アビドスのセティ1世の神殿でスウォットの演説を読むことを提案します。 翻訳オプション (全体、一部、または個々のフレーズ) を下のコメントに列を示して記入してください。 文章も難しくなく、とても面白いです。 追伸 テキストのコピーの 1 列目の先頭にエラーがあります。記号 {face} の代わりに、{owl} の左側に記号 {walking feet} があるはずです。 また、テキスト (またはその一部) の写真がある場合はアップロードします。

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/c849532/v849532803/147e39/k705fX_QBRM.jpg?size=902x585&quality=96&sign=ef494bb29537223f42e975246cf1f4a3&type=album

 

 

https://sun9-73.userapi.com/impf/c849532/v849532803/147e42/K_Bj74w0GSI.jpg?size=861x587&quality=96&sign=e399b8a197218f1daa2387cfbcd5354b&type=album

 

( N5C10AY5 )|

( Q3X1V28A43V39M17M17N36N35 )|

https://sun9-13.userapi.com/impf/Lw542GpetAlfKdlRSc7tZWOpzIqedMiutj_Uug/AZ6RSec4v9w.jpg?size=672x1080&quality=96&sign=e18b7324a2c6751a42ab04257587fc0c&type=album

 

V31X1G43

 

https://sun9-68.userapi.com/impf/c851336/v851336641/d65d2/czpNLry2Gt0.jpg?size=687x1080&quality=96&sign=072f162750c7a0a0b47c82ea1e71640e&type=album

 

( N5C10AD28 )|

( N5U4D36X1D28 )|

I10S43X8N35N35V14

 

I10S43

Dd mdw recitation, words to be spoken, to be pronounced [ noun ] I10 - S43 

 

Ancient Egyptian writing
2019 3月 9
"Giving a collar and a dress" (rdt wsḫ rdt mnḫt) to Amun resting in a great place" by King Hatshepsut. "Red Chapel" Hatshepsut, temple of Karnak. Note that the naos with the statue of the god is clothed, as well as the statue of the god inside it.

古代エジプトの文字
2019年3月9日
ハトシェプスト王の「素晴らしい場所で休んでいるアメンに、首輪とドレスを与える」(rdt wsḫ rdt mnḫt)。「赤い礼拝堂」ハトシェプスト女王、カルナック神殿。神の像のあるナオスは、次のように服を着ていることに注意してください。中には神様の像も。

 

 

 

ホフリャコフアンドレ
gifts; retribution is about the gods
giving - about girls
2019 3月 9共有

ホフリャコフアンドレ
贈り物; 報復は神のことだ
与える - 女の子について
2019 3月 9 共有

 

ホフリャコフアンドレ
and I have been to the USA a dozen times, including the White House and Congress, I know how to filter the market :)
2019 3月 9共有

ホフリャコフアンドレ
私はホワイトハウスや議会を含めて何十回もアメリカに行ったことがあるので、市場をフィルタリングする方法を知っています:)
2019 3月 9 共有

 

ホフリャコフアンドレ
Timosha :)
2019 3月 9共有

ホフリャコフアンドレ
ティモシャ:)
2019 3月 9 共有

 

 

https://sun9-23.userapi.com/impf/c855124/v855124551/12669/1G1G2_Fp3RQ.jpg?size=526x807&quality=96&sign=eaf11230f139e44ff695aa82e04b91c3&c_uniq_tag=5pH5GI2k5LVZA6s0VyCY75Kbn4dwR2WxmAhz9ckjGjY&type=album

 

( N5C10AD28 )|

 

V30G17O7R8][N5C10AD28

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 3月30
The ceremony of laying the "Red Chapel" of Hatshepsut in the temple of Karnak, called "Maatkara affection (place of heart) of Amun." Hatshepsut and Seshat perform the pḏ šs ritual:

"Tightening the rope in God's abode "Maatkara affection (place of heart) of Amon""

 

古代エジプトの文字
2019年3月30日
「アメンのマートカラ愛情(心の場所)」と呼ばれる、カルナック神殿にハトシェプスト女王の「赤い礼拝堂」を建立する儀式。 ハトシェプストとセシャトは pḏ šs の儀式を行います。

「神の住処で綱を締める『アモンのマートカラ愛情(心の場所)』」

 

 

 

 

 

D10V9N35AD10

 

https://sun9-67.userapi.com/impf/c854524/v854524388/5af7f/hDQ9xAJ5VLg.jpg?size=454x765&quality=96&sign=8c41d7ed57783d5aa11c446cd416f764&c_uniq_tag=OUCOptBRdFsFTOeId15YaMbxoirJfJ-cazuoymdaxKQ&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 6月 3
Statue of Ny Carlsberg Glyptotek AEIN 49 by the scribe Amenhotep. New Kingdom.

"The scribe of the sacrificial table in the house of Amun, Amenhotep, made by the scribe-mentor Amenemhet, right-handed, born a housewife Amenuser.
He praises the Sun in the midst of the sky, he says: greetings, the Sun-Atum, the almighty, resurrected from time immemorial. Welcome to the world, your heart is long (=joyful), you have slain your adversary. (Vos) accepted your commands jubilation-hnw, their ropes are stretched, accompanying yours in jubilation, the gods of your barge in joy, they arrange (literally give) a triumph to your beautiful face, they exalt your beauty.
I came (I) to you, my master, the Sun, (to) justify you to me over your adversary, to please you, (to) give you praise so that your heart turns to my prayer, (so) you do me every good thing during day of any day"

 

古代エジプトの文字
2019年6月3日
書記官アメンホテプによる、Ny Carlsberg Glyptotek AEIN 49 の像。 新しい王国。

「アメンの家のいけにえのテーブルの筆記者、アメンホテプは、筆記者の指導者アメンエムヘトによって作られ、右利きで、主婦のアメンユーザーとして生まれました。
彼は空の真ん中にある太陽を讃えます、「こんにちは、太古の昔から復活した全能の太陽アトゥムよ。」と彼は言います。 この世界へようこそ、あなたの心は長く(=喜びに満ちています)、あなたは敵を倒しました。 (ヴォス)はあなたの命令を受け入れました、歓喜の声、ほら、彼らのロープは張られ、あなたに歓喜の声を添えています、あなたのはしけの神々は喜びに満ちています、彼らはあなたの美しい顔に勝利を与え(文字通り)、あなたの美しさを称賛します。
私の主よ、太陽よ、私はあなたのところに来ました、あなたの敵に対してあなたを正当化するため、あなたを喜ばせるため、あなたの心が私の祈りに向くようにあなたを賛美するため、あなたも私をそうしてくださいますどんな日でも、どんな良いことでも」

 

 

 

 

https://sun9-10.userapi.com/impf/c850436/v850436118/134480/g7ZBJAZIIzo.jpg?size=807x678&quality=96&sign=cb46c3ae0792d4eab8dbfd10f28ac9c4&c_uniq_tag=T94OQKqVmrGo80RX5GaU6lLbgiBjOxykdMPQxr4AGiY&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 6月 4
The rarest incantation of the Book of the Dead "Beginning of the balustrades of the Swamp of reeds (ḥ3t-c m sbḫwt sḫt j3rw)", preserved in only two copies, including this damaged one. Linen shroud of an official Fur, Louvre.

 

古代エジプトの文字
2019年6月4日
死者の書の最も珍しい呪文「葦の沼の欄干の始まり (ḥ3t-c m sbḫwt sḫt j3rw)」。この破損したものを含めて 2 部しか残っていません。 公式毛皮のリネンシュラウド、ルーブル美術館

 

 

 

https://sun9-46.userapi.com/impg/B1KdDeH8zNHvM5O2WfjpQSAkr5CxcKyCFq1URg/aK04orQ8_Qg.jpg?size=807x665&quality=96&sign=23701da3f065517fe674565c2c5db84c&c_uniq_tag=zcyn4lmbv2dBFTgyI6-mC5UHVqDUpw_O9n-71dfjsXU&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2020 6月 30
Find and transliterate the phrase "commemorated for his successful deeds"

 

古代エジプトの文字
2020年6月30日
「彼の成功した行為を記念して」というフレーズを見つけて音訳します。

 

DELETED
Beautiful letters
2020 6月 30共有

 

削除されました
美しい文字
2020 6月 30 共有

 

 

パンクラトフロマン
"Protected for his righteous deeds" literally.
2nd column, last phrase.
Direction right.
2020 6月 30共有

 

パンクラトフロマン
文字通り「彼の正しい行いのために保護された」。
2列目、最後のフレーズ。
方向は右。
2020 6月 30 共有

 

 

シマコフチモフエイ
Rum, yes, but there is no peace there, sḫ3j "to remember"
2020 6月 30共有

シマコフチモフエイ
ラム、そうだけど、そこには平和はない、sḫ3j「思い出すために」
2020 6月 30 共有

 

N5V31N35D21N35O1Z1V30Z1I9

S29J1M12G43D2Z1O34Q3N5Z2I9[G ]D36D21

 

 

 

 

 

https://sun9-67.userapi.com/impg/5L5FTiHvGVvKmfvkcndXC_1VSl3lNfL2Q0TOQw/rkFULXBSuKo.jpg?size=503x807&quality=96&sign=0fdf4ee0b69a0a3c3fb794f9b0592d32&c_uniq_tag=xmAAiQyrzkVBDyXU8PtFf6t7pGF9ALSK7WN1jXEYZNo&type=album

 

PU36Q3N35M17Y5N35N5Z1M23X1Z2R8Y5

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2020 6月 30
What is the title and epithet in the far left column between "mayor" and "priest first of Amon"?

 

古代エジプトの文字
2020年6月30日
一番左の列の「市長」と「アメンの最初の司祭」の間の称号と形容名は何ですか?

 

 

 

Makarov Maxim
Isn't there "uab-aa" - "great priest-uab"?
1
2020 7月 1共有

マカロフ・マキシム
「uab-aa」-「大司祭-uab」はありませんか?
1
2020 7月 1 共有

 

DELETED
I read your comments purely like an encyclopedia
1
2020 7月 2共有

削除されました
あなたのコメントを純粋に百科事典のように読みました
1
2020 7月 2 共有

 

 

 

ホフリャコフアンドレ
"Mayor"? New ancient Egyptian pearl from Timothy? :))
1
2020 7月 2共有

ホフリャコフアンドレ
"市長"? ティモシーからの新しい古代エジプト真珠?:))
1
2020 7月 2 共有

 

 

 

 

https://sun9-46.userapi.com/impg/1ozQG3Dp2TbTR0oXvfPkGs1U5YK8OEBGamwuAA/I-g5hAbJ1IA.jpg?size=800x599&quality=96&sign=81b274020769ba547feabff2a1de281f&c_uniq_tag=qEOH2-OyrT056eRZaP7TZl65ApLJbt9LKOYwpa9vpZI&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2021 12月 23
Ostracon from Deir el-Medina depicting Amon the Sun in the form of a ram. 19-20 din. NC, Egyptian Museum in Turin, 7359.

"God's ram, tower of the gods"

 

古代エジプトの文字
2021年12月23日
雄羊の形をした太陽アモンを描いたデイル・エル・メディナオストラコン。 19-20ディン。 ノースカロライナ州トリノのエジプト博物館、7359。

「神の雄羊、神々の塔」

 

[E ]F34X1D21Z2[]

 

 

山羊ひげなのか?雑草を噛んでいるのか? では角の形状は?

 

 

 

フトルスコイイリヤ
This ram 🐏 has a beard like a goat🐐?)
2
2021 12月 25共有

 

フトルスコイイリヤ
この雄羊🐏はヤギ🐐のようなひげを生やしています?)
2
2021 12月 25 共有

 

シャプキンデニス
Maybe it's the weed that he chews🤔
2022 11月 9共有

シャプキンデニス
もしかしたら、彼が噛んでいるのは雑草かもしれません🤔
2022 11 月 9 共有

 

 

https://sun6-22.userapi.com/impg/QqdcfWGXqct-P0ZUfdtltjEgaDCiwSBkkVJfXA/OVwTaPKkOQU.jpg?size=800x567&quality=96&sign=6f8f2402db2e84793610cbb738a1de8e&c_uniq_tag=A2S5IKUOeLBMY6GwWVm4J8_I1T-5pWp2i5H2qsENcII&type=album

 

 

( N5F31S29M23G43 )|

( N5Y5N35F9 )|

THRONE NAME VARIANT
Throne name of Ramesses I: Men pehty Ra
Men pehty Ra
mn-pḥti-rꜤ
Eternal is the Strength of Ra
ra-mn:n-F9
Louvre C57 stele
Kitchen. Ramesside Inscriptions, I, 2:6
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), III, 123a

 

Ancient Egyptian writing
2022 1月 16
Nisba (from Arabic نسبة (nisba) "connection, relation") (they are also nisba-adjectives) of Semitic languages also exist in Western European languages, for example in modern English: in the words Israeli |ɪzˈreɪlɪ| "Israeli" (from Israel "Israel") and downy |ˈdaʊnɪ| "downy" (from down "down"). As is well known, they also existed in ancient Egyptian, forming adjectives (often substantiated) from names and prepositions. As in modern languages, in Egyptian, to form a nisba, a vowel sound [i] was added at the end of the word, which in writing was written out with the sign {panicle of reeds} or {two lines}, although often, due to the fact that it was a vowel, it was simply not written out (as in Atum's epithet jnwj "Heliopolitan" in the photo below).

In the photo from the burial chamber of the tomb of Ramses I (KV16) in Thebes, a group of gods brings the king to Osiris, between the god Horus and the king there is a phrase with nisba from the preposition ḫr "s, y": ḏ(d) mdw jj ḫrj.k nb nṯrw nṯr cƷ nb pt "Words spoken: He who is with you comes (=Chorus), master of the gods, elder god, master of the sky (=Ramses I)", probable vowel of the phrase (stressed vowels are written in capital letters): *[I ḫariAk nIb natIru nAti cA nIb pUa]/[I hariAk nib natiru nati cA nIb pUa].

 

 

古代エジプトの文字
2022年1月16日
セム語のニスバ (アラビア語 نسبة (nisba) 「つながり、関係」に由来) (ニスバ形容詞でもある) は、西ヨーロッパの言語、たとえば現代英語にも存在します。 「イスラエル」(イスラエルイスラエル」から)と綿毛 |ˈdaʊnɪ| 「ダウニー」(「ダウン」から)。 よく知られているように、それらは古代エジプト語にも存在し、名前と前置詞から形容詞(しばしば実証)を形成しました。 現代言語と同様に、エジプト語でもニスバを形成するために単語の最後に母音 [i] が追加され、文字では {葦の穂} または {二行} という記号で書き出されますが、多くの場合、 、それが母音であるという事実により、単に書き出されなかったのです(下の写真のアトゥムの形容詞jnwj「ヘリオポリタン」のように)。

テーベのラムセス 1 世の墓 (KV16) の埋葬室からの写真では、神々のグループが王をオシリスのもとに連れて行きます。ホルス神と王の間には、前置詞 ḫr "s, y" からのニスバを伴うフレーズがあります。 ": ḏ(d) mdw jj ḫrj.k nb nṯrw nṯr cƷ nb pt "語られた言葉: あなたとともにおられる方が来られます (= コーラス)、神々の主、長老の神、空の主 (= ラムセス 1 世)" 、フレーズの推定母音 (強調母音は大文字で書かれます): *[I ḫariAk nIb natIru nati cA nIb pUa]/[I hariAk nib natiru nati cA nIb pUa]。

 

 

シマコフチモフエイ
Translation of three other phrases between a group of gods with the king: 1) "Entry (and) exit. The introduction of the king into the large monastery, which is in the Duat, which is in the middle of the earth (mountain range) of the western horizon (= Manu)". 3) "The words spoken: I gave (I) to you, (so that) the Sun would shine in the sky (and so that) you would be like him (literally, like his form / character)". 4) "The words spoken: I gave you (I) the throne of Osiris, (so that) you sit (lit. rest) on it forever."
1
2022 1月 16共有

 

シマコフチモフエイ
神々のグループと王の間の他の 3 つのフレーズの翻訳: 1) 「入場 (および) 退場。地球 (山脈) の真ん中にあるドゥアトにある大きな修道院への王の紹介。 )西の地平線(=マヌ)」。 3)「話された言葉:太陽が空に輝くように(そして)あなたが彼のように(文字通り、彼の姿/性格のように)なるように、私はあなたに(私を)与えました。」 4) 「語られた言葉:私はあなたにオシリスの王座を与えました。(それで)あなたはその上に永遠に座っています(光の休息)。」
1
2022 1月 16 共有

 

シマコフチモフエイ
Inscriptions above the group of gods with the king: "Words spoken by Horus, son of Isis". “Osiris is the king of Menpekhtir (“Strong of the Sun’s strength”), the son of the Sun Ramessu (“The Sun is the one who gave birth to him”), right-voweled by the Ennead (Nine) of the elder gods, which is in the Duat, which they accept in the world.” "The words spoken by Atum, the owner of the Two lands, Heliopolitan (jnw (j) - nisba), the elder god, the owner of the sky, which is in the middle of the Two lands." "Words spoken by Neith the Great, Mother of God, Mistress of Heaven, Lady of the Gods"
1
2022 1月 16共有

 

シマコフチモフエイ
王と神々のグループの上の碑文:「イシスの息子、ホルスが語った言葉」。 「オシリスはメンペクティル(「太陽の力の強さ」)の王であり、太陽ラメス(「太陽が彼を生んだ者である」)の息子であり、長老のエニード(9)が右母音を持っています。神々、それはドゥアトの中にあり、彼らはそれを世界に受け入れています。」 「二つの土地の所有者であるアトゥム、二つの土地の真ん中にある空の所有者である長老の神であるヘリオポリタン(jnw (j) - nisba)によって語られた言葉。」 「ネイト大王、神の母、天の女王、神々の淑女が語った言葉」
1
2022 1月 16 共有

 

 

シマコフチモフエイ
The name of the goddess Neith, written with two t's, probably to show that the t in her name was pronounced (in feminine nouns, t has not been pronounced since the Old Kingdom, in this text the word pt "sky" was pronounced *[pú-a]). About the same (preservation of t in goddess names): J.P. Allen, ANCIENT EGYPTIAN PHONOLOGY, 92, approx. 9.
2
2022 1月 16共有

 

シマコフチモフエイ
女神ニースの名前は 2 つの t で書かれており、おそらく彼女の名前の t が発音されたことを示しています (女性名詞では、t は古王国以来発音されていません。このテキストでは pt "空" という単語が発音されています * [プーア])。 ほぼ同じ(女神の名前の t の保存):J.P. アレン、古代エジプトの音韻論、92、約。 9.
2
2022 1月 16 共有

 

 

 

https://sun9-27.userapi.com/impg/Kw1A_SNLcc9G3q1KUZRcBnZZ6T3x6mL0b9ztng/x3HRTUtnriw.jpg?size=533x39&quality=96&sign=1035f79947ee16d968e651f5cbca278d&c_uniq_tag=NTJy8Dkj7bsvzmxm9IKWB_2M--CrDN1LtaK-CUno2yI&type=album

 

 

M17A30Y1Z2G17Q3X1N1O4N35W24[G ]A8Z2G17O12X1O1M17O4O4M17M17

G17...

 

Ancient Egyptian writing
2022 1月 16
How did the ancient Egyptians express utter amazement? As we are! They said "Wow!" (literally "Oh-ho!" *[ah-háy])

"glory in the sky, beating on the chest (=jubilation) in the great abode (=temple of the Sun), "Wow!" inside the (temple) hall" (Urk.IV:1778:6)

 

古代エジプトの文字
2022年1月16日
古代エジプト人はまったくの驚きをどのように表現しましたか? ありのままの私たち! 彼らは「すごい!」と言った。 (文字通り「オーホー!」 *[アーハイ])

「空の栄光、大いなる住居(=太陽の神殿)で胸を鼓動(=歓喜)、「すごい!」 (神殿) ホールの内部」 (Urk.IV:1778:6)

 

 

 

 

Sinai:シナイ

D58M17N41F18N25:p354/2568:

biAw Sinai [ noun - loc. ] D58 - M17 - N41 - F18 - N25 

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/49/Ancient_Egypt_map-hiero.svg

 

 

 

*1:c) James Allen) from today's master's lecture? Rebus in English, explains the principle of hieroglyphic writing.

古代エジプトの文字
2017 9月 8 シマコフ チモフエイさんから
今日の修士の講義の判じ絵 ((c) James Allen) を翻訳するのは誰ですか?英語の判じ絵は、象形文字の書き方の原理を説明しています。

 


ヴィルカカチャ
I can not fly
4
2017 9月 8共有

 

シマコフチモフエイ
Catherine, yes!
2017 9月 8共有

ドリョミンエヴゲニイ
Timofey, is it possible to explain (the principle of hieroglyphic writing) according to Allen by means of a rebus in Russian? It's not clear 😐
2017 9月 8共有

ドリョミンエヴゲニ
ティモフェイ、アレンによれば、ロシア語の判じ絵を使って(象形文字の原理を)説明することは可能ですか?はっきりしません😐
2017 9月 8 共有

 

https://sun9-14.userapi.com/impf/c836620/v836620007/5e3b2/8caCt9A4qHg.jpg?size=700x365&quality=96&sign=d8d7711dd6bf086a374d5a41546b4bb6&c_uniq_tag=fjtRFsivU7UCpewfE8Kdzk5Mh9TSv21arr0bTgNXhho&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 8 シマコフ チモフエイさんから
Meidum. Old Kingdom. "Catching with a trap-net" (sxt), "plowing" (skA).

古代エジプトの文字
2017 9月 8 シマコフ チモフエイさんから
メイダム。古王国。 「わな網で捕まえる」(sxt)、「耕す」(skA)。

 

 

ガヴリシマクシム
As far as I remember, this is the only tomb, or rather a mastaba, where images were carved and then filled with colored plaster. Over time, such an "innovative" technology will make itself known: the plaster fell out of the grooves, and only depressions remained.
2
2017 9月 8共有

ガヴリシマクシム
私が覚えている限り、これが唯一の墓、というかマスタバで、絵が彫られ、その後色漆喰で埋められたものです。時間が経つにつれて、そのような「革新的な」技術は知られるようになります。石膏が溝から落ち、くぼみだけが残りました。
2
2017 9月 8 共有

 

 

https://sun9-19.userapi.com/impf/c638617/v638617671/59696/bgUpFzPkwzk.jpg?size=503x807&quality=96&sign=de54e1668ebbf910d5eae203ad7cd209&c_uniq_tag=1fB-AImLRruR0yowZr4ayZhnIyX_NrDSl3sDfAFeSmw&type=album

 

( N5U7D21N35 )|

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 9月 8 シマコフ チモフエイさんから
"Here was Merenra (Whom the Sun Wished)"😊. Inscription at Wadi Hammamat, East Delta.

 

古代エジプトの文字
2017 9月 8 シマコフ チモフエイさんから
「ここにメレンラ(太陽が望んだ人)がいました」😊。東デルタのワディ・ハママットにある碑文。

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Merenre_Nemtyemsaf_I

https://ja.wikipedia.org/wiki/メルエンラー1世

 

Nemtiemsaf I

[37] ( N5U7D21N35 )|

[24] ( N5U7N35 )|

[16] ( N5U7D21N35 )|

 

 

 

 

 

 

 

 

[42] ( N5U7D28Z2 )| Sobekhotep VII

 

[50] ( N5U7R4X1Q3 )| Sobekhotep VI

[41] ( N5U7U23 )| Mersekhemra Ined 

 

 

https://sun9-79.userapi.com/impf/c837630/v837630789/7f0bd/TuYxffTHS1I.jpg?size=385x272&quality=96&sign=53d17cee220a26a6c0a0c7c8aaf08ec2&c_uniq_tag=im90nZya5IQwlGhEFH8s4X3SPbPMoizP26EXqDHJMqs&type=album

Ancient Egyptian writing
2017 9月 12 シマコフ チモフエイさんから
Hieroglyph depicts "Egyptian vulture"
Transliteration: 3
Title: Alif (taken from the Arabic alphabet)
How Egyptologists conditionally pronounce: "a": for example b3kt "bucket" ("maid")
How the Egyptians pronounced it: *[l]: b3kt *[bálkat]/*[balkat]

 

古代エジプトの文字
2017 9月 12 シマコフ チモフエイさんから
象形文字は「エジプトのハゲワシ」を描いています
音訳: 3
タイトル: Alif (アラビア文字から引用)
エジプト学者が条件付きで「a」を発音する方法:たとえば、b3kt「バケット」(「メイド」)
エジプト人の発音: *[l]: b3kt *[bálkat]/*[balkat]

 

https://sun9-56.userapi.com/impf/c841533/v841533789/19ff1/xNJakZObYts.jpg?size=141x56&quality=96&sign=5c72d3a873b6a231d0b4ef5e71b118d5&type=album

 

G29V31X1B1

bAkt Maidservant [ noun - title ] G29 - V31 - X1 - B1

 

ガヴリシ マクシム さんがチモフエイさんに回答しました。
Timothy, so it seems like a glottal stop
3
2017 9月 12共有

ガヴリシ・マクシムさんがチモフエイさんに回答しました。
ティモシー、それは声門閉鎖のようなものです
3
2017 9月 12 共有

 

ガヴリシマクシム
Or is it new research in phonology?
2017 9月 12共有

ガヴリシマクシム
それとも音韻論における新しい研究でしょうか?
2017 9月 12 共有

https://sun9-47.userapi.com/impf/c841026/v841026374/1d63b/-dvoaX2P360.jpg?size=1000x562&quality=96&sign=2a24151c2e6093ce0812853201600684&c_uniq_tag=y9JphOTw7fPC8lpniG7PE_kSpXDs95TvC1ojoZyHZbo&type=album

Sademov Alexey
2017 9月 13 in Ancient Egyptian Writing
Ra, is that you?

サデモフ・アレクセイ
2017 9月 13 in 古代エジプトの文章
ラー、あなたですか?

 

シマコフチモフエイ
awesome!
2017 9月 13共有シマコフチモフエイ
素晴らしい!
2017 9月 13 共有

 

アレクセエフドミトリイ
Chorus Bekhdetsky)
2017 9月 13共有

 

アレクセエフ・ドミトリイ
合唱団ベフデツキー)
2017 9月 13 共有

 

https://sun9-25.userapi.com/impf/c638619/v638619929/62bb6/MoxDruhfzDA.jpg?size=812x768&quality=96&sign=3f9fc38913e2524fd0203ee9e5a633b8&c_uniq_tag=g76iYEnVVnMnd9SK5GZ5M27GWEfi7EmjE6hQzSecSdY&type=album


フロロフヴァシリイ
2017 9月 13 in Ancient Egyptian Writing
Dear Timothy, hello!
Interested in the inscriptions on the right and left circled in color ...

フロロフヴァシリー
2017 9月 13 in 古代エジプトの文章
親愛なるティモシー、こんにちは!
左右の色丸で囲った碑文に興味があります...

 

シマコフチモフエイ
Dear Vasily, greetings! The inscription on the right: "the first time the East was compared to the ground" (zp dpj sqr j3btt). Caption left: no idea: j + k3 + jn
2017 9月 13共有

シマコフチモフエイ
親愛なるヴァシリーさん、こんにちは!右側の碑文: 「初めて東洋が地面と比較されたとき」(zp dpj sqr j3btt)。キャプション左: わかりません: j + k3 + jn
2017 9月 13 共有

 

 

Makarov Maxim
Inika is the name of a high official who lived during the reign of Horus Den. He is known through the so-called MacGregor Label that records Den's first victory over an eastern people, perhaps in the Sinai or in Syria-Palestine. Inika's name is shown behind the figure of the king, without any titulary. Only one other source mentions Inika. His role in the administration of Den, or in Den's victory, is unknown.
2017 9月 14共有

マカロフ・マキシム
イニカはホルス・デンの治世に生きた高官の名前です。彼は、おそらくシナイ半島またはシリア・パレスチナでの東部の人々に対するデンの最初の勝利を記録した、いわゆるマグレガー・レーベルを通じて知られています。イニカの名前は何の称号もなく、王の像の後ろに示されています。イニカについて言及している情報源は他に 1 つだけです。デン政権における、あるいはデンの勝利における彼の役割は不明である。
2017 9月 14 共有

 

アレクセエフドミトリイ
why is nobody interested in the fate of the mysterious s.tm(?).n under the king's hand?