Hieroglyph:ヒエログリフ:
Mastaba Kagemni, Saqqara.
s.DfA.wn "We are full"
jnt mHt m sxt aA wrt "The delivery of fish from the marsh is very much."
マスタバ・カジェムニ、サッカラ。
s.DfA.wn「お腹いっぱいです」
jnt mHt m sxt aA wrt 「沼からの魚の入荷は大変です。」
in this case wn is "we"?
この場合、wnは「私たち」ですか?
.n / wn we, us, our [ plural pronoun ] Z7 - N35 - Z2
p2541/2568
Vadim, this is the end of the cabinet 1l. plural, the literal meaning of the stative here is "How full we are", "We are twice full", sDfA.w(j) n
バディム、これでキャビネット 1l は終わりです。複数形、ここでの状態詞の文字通りの意味は、「私たちはどれくらい満腹ですか」、「私たちは二度満腹です」、sDfA.w(j) n
Ancient Egyptian writing
2019 1月 3
Who will find the phrase "cherished face" in the text?
古代エジプトの文字
2019年1月3日
文中に「大切な顔」という言葉を誰が見つけるでしょうか?
ザプラチンヴァディム
bsw Dsr
2019 1月 3共有
ガヴリシ マクシム
Вадим, bsw это лик?
お気に入りお気に入り登録者リストの表示2019 1月 3共有
ガヴリシマクシム
Vadim, bsw is this a face?
2019 1月 3共有
ガヴリシマクシム
ヴァディム、bsw これは顔ですか?
2019 1月 3 共有
ガヴリシマクシム
But in general, yes)) only the dictionary gave "a secret face, a hidden image"
2019 1月 3共有
ガヴリシマクシム
しかし、一般的には、そうです))「秘密の顔、隠されたイメージ」を与えたのは辞書だけでした
2019 1月 3 共有
D58K1G43
bsw / bs secret shape (of god), secret image (of god) [ noun ] D58 - K1 - G43
p347/2568
bsw secret image (of god) [ noun ] D58-S29-K5
bs / bsw secret shape (of god), secret image (of god) [ noun ] D58-S29-K5-D54-A40
p374/2568
D58K1G43:D58S29K1D54A40?:D58S29K5D54A40:
ガヴリシ マクシム さんがヴァディムさんに回答しました。
Vadim, unfortunately, their sprache niht Deutsche) but I think there is confirmation))
2019 1月 3共有
ガヴリシ・マクシムさんがヴァディムさんに回答しました。
ヴァディム、残念ながら、彼らはドイツ語ではありません)しかし、私は確証があると思います))
2019 1月 3 共有
シマコフチモフエイ
Right
2019 1月 3共有
Ancient Egyptian writing
2021 11月 18
The rarest cases in Egyptian writing when the number of determinatives/classifiers "rolls over": the words rmw "fish" and mnmnt "cattle". Papyri Maiherperi (Book of the Dead, CG 24095) and Boulaq 17, 6.7 respectively.
古代エジプトの文字
2021年11月18日
エジプト語の文章で決定詞/分類詞の数が「ロールオーバー」する最もまれなケースは、rmw「魚」と mnmnt「牛」という単語です。 パピルス・マイヘルペリ(死者の書、CG 24095)とブーラク 17、6.7。
Makarov Maxim
Let's translate this piece! I wonder why Maiherperi has so many beautiful fish!?
2
2021 11月 18共有
シマコフチモフエイ
Maxim, here you go, post your translation, this is spell 125A. As for the word itself, it appears in the sentence: "I did not fish for the sake of their corpses," obviously, I did not fish for entertainment, in vain.
1
2021 11月 19共有
シマコフチモフエイ
マキシム、どうぞ、翻訳を投稿してください。これはスペル 125A です。 この言葉自体に関しては、「私は彼らの死体のために釣りをしなかった」という文の中に現れていますが、明らかに、私は無駄に娯楽のために釣りをしたわけではありません。
1
2021 11 月 19 共有
Makarov Maxim
Timothy, well, you have already translated. Thank you! Why am I going to pollute the space with my options ...
2021 11月 19共有
マカロフ・マキシム
ティモシー、もう翻訳しちゃったんですね。 ありがとう! なぜ自分のオプションで空間を汚すつもりなのか...
2021 11 月 19 共有
チェプラソフヴラディミル
Maybe in this case the assortment is important, not the quantity?
2022 11月 13共有
チェプラソフヴラディミル
おそらくこの場合、量ではなく品揃えが重要なのでしょうか?
2022 11月 13 共有
Ancient Egyptian writing
2021 12月 16
Commemorative decoration (tile) made of carnelian with the inscription "I was in Karnak (jpt s(w)t)", i.e., obviously, I made a pilgrimage to the temple of Amun. NC-CCI. Art Institute of Chicago (1894.1343).
古代エジプトの文字
2021年12月16日
「私はカルナックにいた (jpt s(w)t)」と刻まれたカーネリアン製の記念装飾 (タイル)。つまり、明らかに私はアメン神殿へ巡礼しました。 NC-CCI。 シカゴ美術館 (1894.1343)。
20240322
( M17K1N35 )|:Nyuserre Ini:
https://en.wikipedia.org/wiki/Nyuserre_Ini
第5王朝6代
336/779[919]61
G5[ Q1X1F34N16N16 ]:Throne name ( N5N35F12S29D21 )|:( M17K1N35 )|:
https://pharaoh.se/ancient-egypt/pharaoh/niuserra-ini/