Hieroglyph:ヒエログリフ:I8:tadpole:E25:hippo:

Hieroglyph:ヒエログリフ:

 

 

I8:tadpole:おたまじゃくし


Тимофей, я тут ( возвращаясь к нашему старому разговору о головастике-лягушке ), копаясь в фото,нашёл ещё вот такое :


Timofey, ya tut ( vozvrashchayas' k nashemu staromu razgovoru o golovastike-lyagushke ), kopayas' v foto,nashol yeshcho vot takoye 

 

Timofey, I'm here (returning to our old conversation about the frog tadpole), digging through the photo, I also found this:

 

ティモフェイ、私はここに来ています(カエルのオタマジャクシについての昔の会話に戻ります)写真を調べていると、次のようなものも見つけました。

 

 

https://sun9-65.userapi.com/impf/c627431/v627431434/32bce/wP2YAQOBtiM.jpg?size=1280x1024&quality=96&sign=df0e2c32242f91244952d1b4ca3cebba&type=album

 


Да, богиня Хекет, хозяйка Абидоса. Немножко смахивает на знак {головастик}, но все же лягушка.
Da, boginya Kheket, khozyayka Abidosa. Nemnozhko smakhivayet na znak {golovastik}, no vse zhe lyagushka.

 

Yes, the goddess Heket, mistress of Abydos. It looks a bit like a sign {tadpole}, but still a frog.

 

そう、アビドスの愛人である女神ヘケトです。それは記号{おたまじゃくし}に少し似ていますが、それでもカエルです。

 

I7:frog:

 

 

 

 

Притолока Аменемхета I-го из Лишта. Египетский музей в Каире. Царь изображен сидящим в хеб-седном павильоне. Хор (слева, несохрнился) и Сетх (справа) дарят царю пальмовые веточки (годы) символизирующие тысячи, десятки тысяч, сотни тысяч и миллион лет (о чем свидетельствуют изображения лотосов, пальцев, головастиков и божества-HH).

 

Притолока Аменемхета I-го из Лишта. Египетский музей в Каире. Царь изображен сидящим в хеб-седном павильоне. Хор (слева, несохрнился) и Сетх (справа) дарят царю пальмовые веточки (годы) символизирующие тысячи, десятки тысяч, сотни тысяч и миллион лет (о чем свидетельствуют изображения лотосов, пальцев, головастиков и божества-HH).

 

リシュトのアメンエムハト1世の鴨居。カイロのエジプト博物館。王はヘブセドのパビリオンに座っているように描かれています。ホルス(左側、保存されていない)とセス(右側)は、数千年、数万年、数十万年、百万年を象徴するヤシの小枝(年)を王に与えています(蓮、指、オタマジャクシの画像によって証明されています)そして神-HH)。

 

https://sun9-33.userapi.com/impf/c628231/v628231429/358e5/eioDfiVhSB4.jpg?size=604x453&quality=96&sign=e53ecfb7da359d259f7ec02896b79211&c_uniq_tag=3vAWIx7rSWHivao0rEfhvElMaZKAv7TheeTqB4DdIos&type=album

 

https://sun9-70.userapi.com/impf/c628231/v628231429/358ef/AcCCU_RWMjc.jpg?size=467x604&quality=96&sign=8886e378ac98f211a4cbf1980e225a28&c_uniq_tag=PFCAHraaRlWXmHsBKA9o_yuoPfpda44FLJf08vo8O4Q&type=album

 

 

 

https://sun9-46.userapi.com/impf/c604521/v604521524/31e93/t9TPDOpiujU.jpg?size=604x120&quality=96&sign=d37de35ecaf9f61aff446e60ae2d982f&c_uniq_tag=NJZdlnp8kjwPflL6rAYnZsMxCMBZ3oP_nxbsAl-jFo4&type=album

 

スペル。パピルス エドウィン・スミス。
ky saniadt rnpt jnk bwt prt m dpw Msxnt prt m 'Iwnw rmTw nTrw Axw mtyw Hr.tywny r.j jnk bwt
今年の病気(害虫)に対するもう一つの保護。私は舞踏から出てくる嫌悪感を感じています。おおメスケネットはイウヌ(ヘリオポリス)から出てくる。おお、人々よ、神々よ、死霊よ、あなたは私から遠く離れてください!私は嫌悪感を抱いています。

 

Spell. Papyrus Edwin Smith.
ky sA n iAdt rnpt jnk bwt prt m dpw Msxnt prt m 'Iwnw rmTw nTrw Axw mtyw Hr.tywny r.j jnk bwt
Another protection against ailments (pests) of the year. I am disgust coming out of Butoh. O Meskhenet coming out of Iunu (Heliopolis). O people, gods, spirits, dead, be you far from me! I am disgust.

 

 

 

https://sun9-80.userapi.com/impf/c604521/v604521524/32385/Cijb_G76fCQ.jpg?size=975x814&quality=96&sign=f7165bd59e2efdae8865b2e2e7790ba0&c_uniq_tag=ji2vVrNRq5kmmbnyLrHwhuZp9cllOJ_2Wa12G1oza9w&type=album

 

イプウェルの格言からの抜粋 この文章は、歴史の過渡期に古代エジプトを襲った社会的災害について語っています。
jwms rmT mj gm.w sbw xt tAnn ms HD Hsw m park jwms ta Hr msnH mj jr nHp

 

An excerpt from the Saying of Ipuwer. The text tells about the social disasters that befell Ancient Egypt during the transitional period of its history.
jwms rmT mj gm.w sbw xt tA nn ms HD Hsw m pA rk jwms tA Hr msnH mj jr nHp

 

https://sun9-15.userapi.com/impf/c837531/v837531524/5c13/5fz1fZGRJZA.jpg?size=450x338&quality=96&sign=a8a9561ad5447fa69917de2946c727d8&c_uniq_tag=toNOkVrl_jc5Ns2gvuPmIDNcTWjqjpiAzyAy1RXIN_E&type=album

 

An ancient Egyptian scribe (Eg.: zXAw) is a person specially trained in the art of writing in the language of hieroglyphs (r n tA kmt), as well as hieratic and, since the second half of the first millennium, demotic writing (zXAw n sj), as well as arithmetic. The scribes were almost always male (z), belonging to what we would now call the wealthy middle class. The basis of their activity was the bureaucracy at the court of the pharaohs (pr aA), the conduct of affairs in the army (mSa) and temples. The work of scribes (kAt n zXAw) was inherited, sons were initially brought up with the expectation that after several years of schooling they would take the place of their father (jt).

古代エジプトの書記 (例: zXAw) は、ヒエログリフ (r n tA kmt) の言語で書く技術と、ヒエラティックな文字、そして最初の千年紀の後半以降はデモティックな文字 (zXAw) で書く技術を特別に訓練された人物です。 n sj)、算術も同様です。筆記者はほとんどの場合男性 (z) であり、現在では裕福な中流階級と呼ばれる層に属していました。彼らの活動の基礎は、ファラオの宮廷での官僚制(pr aA)、軍隊での事務執行(mSa)、および寺院でした。筆記者の仕事 (kAt n zXAw) は受け継がれ、息子たちは当初、数年間学校教育を受けた後、父親 (jt) の代わりになることを期待されて育てられました。

 

Scribe's tools - a brush and a case for storing paints
Actually, most of the information about Ancient Egypt is available to us only thanks to the work of scribes: under their supervision, various monuments were erected (mnw); they carefully recorded various decrees and economic documents; many of the stories that circulated orally among the lower classes of Egyptian society, the stories of foreigners and wanderers, have come down to us only because they were written down, often by accident.

筆記具 - 筆と絵の具を保管するケース
実際、古代エジプトに関するほとんどの情報は、筆記者の働きのおかげでのみ私たちに入手可能です。彼らの監督の下で、さまざまな記念碑が建てられました(mnw)。彼らはさまざまな法令や経済文書を注意深く記録しました。エジプト社会の下層階級の間で口頭で広まった物語、外国人や放浪者の物語の多くは、しばしば偶然に書き留められたという理由だけで私たちに伝わっています。

 

The profession of a scribe was considered prestigious, they were part of the court of the pharaohs and were exempt from paying taxes and serving in the army. Together with artisans and artists (zXAw-qdwt), scribes took an active part in decorating shrines, houses (pr), relics, statues, and furniture with hieroglyphs.

There was even a separate goddess (nTrt) - Seshat, corresponding to the profession of scribes.

 

 

筆記者の職業は名誉あるものと考えられており、彼らはファラオの宮廷の一部であり、税金の支払いや兵役が免除されていました。書記たちは、職人や芸術家 (zXAw-qdwt) と協力して、墓、家 (pr)、遺物、彫像、家具を象形文字で装飾することに積極的に参加しました。

書記の職業に対応する別の女神(nTrt)-セシャトさえありました。

 

 

 

https://sun9-80.userapi.com/impf/c837531/v837531524/5f9a/BSFHk5MXJIY.jpg?size=270x237&quality=96&sign=936715e1a1826bb87051ecac853d2800&c_uniq_tag=NYEfAXEaoysUBUE6WyXFnqhv8Fgfur_ViWtSi5Wu4E0&type=album

 

Важно помнить, что транслитерация иероглифов является всего-навсего условной. Её египтологи используют для передачи согласных среднеегипетского зыка: она не является точным указанием на то, как на самом деле звучали те согласные. Мы доподлинно не знаем
как они (звуки) произносились, хотя и можем высказать некоторые предположения на основе их коптских потомков и написания этих слов на других древних языках. Далее приводятся звуки, которые по мнению многих египтологов на самом деле существовали в среднеегипетском. (От переводчика - здесь и далее будет публиковаться материал о звуках среднеегипетского языка по 3 иероглифа (если хотите, - фонемы) в каждом посте).

 

It is important to remember that the transliteration of hieroglyphs is only conditional. It is used by Egyptologists to represent the consonants of the Middle Egyptian language: it is not an accurate indication of how those consonants actually sounded. We don't know for sure
how they (sounds) were pronounced, although we can make some assumptions based on their Coptic descendants and the spelling of these words in other ancient languages. The following are sounds that, according to many Egyptologists, actually existed in Middle Egyptian. (From the translator - here and further material will be published about the sounds of the Middle Egyptian language, 3 hieroglyphs (if you want, phonemes) in each post).

 

象形文字の音訳は条件付きでのみ行われることを覚えておくことが重要です。これは、エジプト学者によって中期エジプト言語の子音を表すために使用されます。これは、それらの子音が実際にどのように発音されたかを正確に示すものではありません。確かなことは分かりません
それら(音)がどのように発音されたかについては、コプト語の子孫と他の古代言語でのこれらの単語の綴りに基づいていくつかの推測を行うことができます。以下は、多くのエジプト学者によれば、中期エジプト語に実際に存在した音です。 (翻訳者より - ここと、中期エジプト言語の音に関するさらなる資料、各投稿に 3 つの象形文字 (必要に応じて音素) が公開されます)。

 

Sound ȝ (A). Variety l or r. This sound began to disappear from the spoken language already in the Old Kingdom. Most words simply lost a consonant, but in some cases ȝ was replaced by y or by a “glottal stop” (a similar phenomenon can be noted in Russian at the junction of two vowels using the example of the word “co-author”).

Sound j (i). It's not really even a consonant, but just a way of showing that a syllable begins or ends with a vowel, or else it shows that two vowels are side by side: for example, the transliteration jrj "pertaining to" renders the word *ári (* indicates a hypothetical reconstruction), and bjn "bad" conveys the word *bá'in.

音 ŝ (A)。 lまたはrの品種。この音は古王国時代にはすでに話し言葉から消え始めていました。ほとんどの単語は単に子音を失っただけですが、場合によっては ŝ が y または「声門閉鎖音」に置き換えられました (「共著者」という単語の例を使用すると、ロシア語でも 2 つの母音の接合部で同様の現象が見られます)。 。

j(イ)の

音。これは実際には子音ですらないが、音節が母音で始まるか終わるか、あるいは 2 つの母音が並んでいることを示す単なる方法です。たとえば、音訳 jrj "pertaining to" は単語 *ári をレンダリングします。 (* は仮説的な再構成を示します)、bjn「悪い」は *bá'in という単語を表します。

 

A). A sound created deep in the throat, similar to the r of modern French and German. It exists in Hebrew and Arabic, called "ayyin". In some dialects, ˁ may have been somewhat similar to the Russian "d" as in the word "oxide" with some draw and exhalation when pronouncing the last "d", eventually getting even a slight "yde", and in Middle Egyptian this sound could retain this pronunciation in some
words.

 

A)。喉の奥で作られる音で、現代のフランス語やドイツ語の「r」に似ています。ヘブライ語アラビア語では「ayyin」と呼ばれます。一部の方言では、ˁ はロシア語の「オキシド」の「d」にやや似ていて、最後の「d」を発音するときに少し引いて息を吐き、最終的にはわずかに「yde」になることもあります。中期エジプト語ではこれに似ています。サウンドによってはこの発音が残る可能性があります
言葉。

 

 

 

 

https://sun9-71.userapi.com/impf/c626217/v626217465/29d9f/_-75jziFoU4.jpg?size=733x558&quality=96&sign=53498ec87b8d5a19de30ce5ebe80d7df&c_uniq_tag=3FNPu8iYgUoypuXXrHk_WoaCNPFipismuTJuq1F1w4A&type=album

36-20160918

 

Ankhmahor was a high-ranking official whose grave was small but beautifully decorated with reliefs. It was found in the pyramidal complex of Teti (Sakkara). His number of titles included the following: overseer of the works of all the king's workers, overseer of two treasuries, priest of Maat and reciter (Kanawati, N. & A. Hassan 1997: 11-12).

 

アンクマホルは高位の役人で、その墓は小さいですが、レリーフで美しく装飾されていました。それはテティ(サッカラ)のピラミッド型複合施設で発見されました。彼の数々の称号には、王のすべての労働者の仕事の監督者、2 つの宝物庫の監督者、マアトの司祭、朗読家などがありました (Kanawati, N. & A. Hassan 1997: 11-12)。

 

Ниже представлен рельеф, изображающий обрезание.
Сцена изображает двух обрезаемых мужчин. Сцена интерпретировалась по-разному, однако голый мужчина справа, сопровождаемый надписью сверху, говорит: sjn wnnt r mnx (“Разъединяют, действительно, полностью”). Человек, стоящий на коленях перед ним, говорит: jw (.j) r jrt r nDm (“Я буду делать осторожно”).

 

Below is a relief depicting circumcision.
The scene depicts two circumcised men. The scene has been interpreted in various ways, but the naked man on the right, accompanied by an inscription on top, says: sjn wnnt r mnx (“Disconnect, indeed, completely”). The person kneeling in front of him says: jw (.j) r jrt r nDm (“I will do it carefully”).

 

以下は割礼を描いたレリーフです。
この場面には割礼を受けた二人の男性が描かれています。このシーンはさまざまに解釈されていますが、右側の裸の男は、上部に碑文とともにこう言っています: sjn wnnt r mnx (「確かに、完全に切断してください」)。彼の前にひざまずいている人はこう言います: jw (.j) r jrt r nDm (「慎重にやります」)。

 

Слева один человек удерживает голого мужчину , в то время как другой становится на колени перед ним, чтобы предварительно приготовиться к процедуре. Иероглифы перед стоящим на коленях человеком идентифицируют его как Hm-kA, похоронного жреца. В надписи он говорит человеку, удерживающего мужчину за руки: nDr sw m rdj dbA.f nDr (“Держи его крепко. Не дай ему упасть в обморок”), на что он отвечает: jrj.(j) r Hst.k (“Я сделаю, как ты пожелаешь (сделаю для желания твоего”).

On the left, one person is holding a naked man while another kneels in front of him to prepare for the procedure. The hieroglyphs in front of the kneeling man identify him as Hm-kA, the funeral priest. In the inscription, he says to the man holding the man's hands: nDr sw m rdj dbA.f nDr (“Hold him tight. Don't let him faint”), to which he replies: jrj.(j) r Hst.k (“ I will do as you wish (I will do for your wish).

左側では、1人が裸の男性を抱え、もう1人がその男性の前にひざまずいて処置の準備をしています。ひざまずいている男の前にある象形文字は、彼が葬儀司祭である Hm-kA であることを示しています。碑文の中で、彼は手を握っている男性に「nDr sw m rdj dbA.f nDr」(「彼をしっかり抱きしめて。気絶させないでください」)と言い、それに対して彼は「jrj.(j) r Hst.」と答えている。 k(「あなたの望み通りにします(あなたの願いに応えます)。

 

Below the elbows of the restrained man, on the left, the word sb, which, as a rule, is translated as “cut”. The Egyptologist Anne Macy Roth plausibly argued that the word is part of a phrase together with Hm-kA, thus forming sbt Hm-kA (“Circumcising Funeral Priest”). (Nunn 2002: 170-171).

 

拘束された男性の肘の下、左側には「sb」という単語があり、これは原則として「カット」と翻訳されます。エジプト学者のアン・メイシー・ロスは、この単語は Hm-kA とともにフレーズの一部であり、したがって sbt Hm-kA (「割礼を行う葬儀司祭」) を形成していると主張しました。 (ナン 2002: 170-171)。

 

 

 

 

https://sun9-56.userapi.com/impf/c638417/v638417524/1add1/R2JwM7fctx8.jpg?size=394x169&quality=96&sign=ead11cc4a106c87765b074575b1188cb&c_uniq_tag=aa6fHJvUE3LzAui_ZbX_p3Y2ycfxPp_VlIvAND5B1uQ&type=album

 

Edwin Smith Papyrus, gloss C, X21-22.
jr nnw mwyt.f
h33 mwyt pw m b3H.f
nj s3(q).n.s n.f
As for the fatigue of his urine,
this means (that) drips (lit. descends) urine from his penis,
she doesn't hold back for him.

 

jr nnw mwyt.pdf

https://sun9-55.userapi.com/impf/c638417/v638417524/1adda/SVpc8Ato1v0.jpg?size=1228x190&quality=96&sign=425f40c1f74e25c9d86639f66368fef1&type=album

 

/ Kozlodoev crawls. His trousers are wet / He is old, he wants to go to the toilet /))

Aquarium
 Old Man Kozlodoev

 

If you designate the lines as you have above, then it should simply be X, 21-22 or Case 31. As for fatigue, you, of course, turned it down, it's better than "relaxation of urine / urine".
2017 1月 28共有

 

 

 

 

 

 

 

 

2017 1月 27 · ザプラチン ヴァディムさんから
Папирус Эдвина Смита. XV 15-16.
nj xt pw
jr gm.k bnwt Hm3w m аt nbt nt z(j)
H3j.k sw xft Ss3
Ничего нет.
Если находишь ты разбухание опухолей на всех частях тела человека, (то)
исследуй его согласно этим указаниям.

Ancient Egyptian writing
2017 1月 27 ザプラチン ヴァディムさんから
Papyrus Edwin Smith. XV 15-16.
nj xt pw
jr gm.k bnwt Hm3w m at nbt nt z(j)
H3j.k sw xft Ss3
There is nothing.
If you find swelling of tumors on all parts of the human body, (then)
examine it according to these directions.

 

 

https://sun9-54.userapi.com/impf/c638417/v638417524/1b0d4/8QGwHLF9XHg.jpg?size=540x118&quality=96&sign=6defeb76fbdc3bf1cff73bc0887fce68&c_uniq_tag=VXRojRwRGFX-JJrygNsQXwGYO9FWdrtsWJMeRr1FVbQ&type=album

 

https://sun9-36.userapi.com/impf/c638417/v638417524/1b0e0/dd-bSvDIpfk.jpg?size=615x123&quality=96&sign=31f8c02e34d140bd18c4f6f6d8629d63&type=album

 

 

(1) The expression nj xt pw probably refers to the previous phrase, by the way, Allen did not understand this either. The meaning, of course, is not "There is nothing", but, most likely, "this is nothing", i.e. "It's OK". Total: "... an ailment with which I will fight. Nothing (terrible)". (2) Sign D40 most likely stands for the word srwḫ "treat", not ḫ3j "examine", therefore: "Treat him according to the practices of this".
1
2017 1月 28共有

(1) nj xt pw という表現はおそらく前のフレーズを指していると思われますが、ちなみにアレンもこれを理解していませんでした。もちろん、その意味は「何もない」ではなく、おそらく「これは何もない」ということです。 "大丈夫です"。合計: 「... 私が闘う病気です。何もありません (ひどい)」。 (2) 記号 D40 は、ḫ3j 「検査する」ではなく、srwḫ 「治療する」という単語を表している可能性が高いため、「この慣例に従って彼を治療してください」となります。
1
2017 1月 28 共有

 

 

 

Papyrus Harris, page 1.

https://sun9-73.userapi.com/impf/c638418/v638418524/2dba7/KlED_Pnkt8o.jpg?size=1057x628&quality=96&sign=cc39be795361dde42983c3dd7c680497&type=album

 

Papyrus Harris, p. 1, line 1. A striking example of the so-called. "business hieratics". XX dynasty.

https://sun9-24.userapi.com/impf/c638418/v638418524/2db5e/RROI95AnsgA.jpg?size=1190x92&quality=96&sign=7d3bd9bc7cc0e1ad36d763e3f28284c5&type=album

 

 

 

 

E25:hippo:

 

https://sun9-26.userapi.com/impf/c837236/v837236761/5574e/bw846T3oQMs.jpg?size=604x454&quality=96&sign=e62622632c23c3e5eb436cc7b670bf3f&c_uniq_tag=TfAZryA8ggHEFI3Bg3aS-APWeoiwinUi22YqMHgAJq4&type=album

 

 

https://sun9-69.userapi.com/impf/c837236/v837236761/55713/2P3qQ5QkVPk.jpg?size=408x567&quality=96&sign=4c6a81fdf1b23917c707c1a913c1311e&c_uniq_tag=alDkQKmXmboNaxcgeD0Pj7LzPTPzujHSCRUPeJENWPk&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 5 シマコフ チモフエイさんから
j.db *[adba] "hippo" (metathesis) and dbt *[dabat] "hippo". (Mereruka Mastaba in Saqqara, Dedi Mastaba in Giza).

 

古代エジプトの文字
2017 10月 5 シマコフ チモフエイさんから
j.db *[adba] "カバ" (メタセシス) および dbt *[dabat] "カバ"。 (サッカラのメレルカ・マスタバ、ギザのデディ・マスタバ)。

 

アレクセエフドミトリイ
Is there any other designation of a hippopotamus?🤔
ḫ3b, for example
2017 10月 5共有

アレクセエフ・ドミトリイ
カバの別の呼称はありますか?🤔
たとえばḫ3b
2017 10月 5 共有

 

 

Dmitry, by the way, I think that etymologically this is a reference to the rounded (crooked) hippo teeth, ḫ3b is the same as ẖ3b "curved, rounded".
1
2017 10月 5共有

 

ドミトリーさん、ところで、これは語源的にはカバの丸い(曲がった)歯を指していると思いますが、ḫ3b は ẖ3b の「曲がった、丸い」と同じです。
1
2017 10月 5 共有

 

D46D58E25:

db Hippopotamus [ noun - ani. ] D46 - D58 - E25

p257/2568

 

D46M17D58E25:

db Hippopotamus [ noun - ani. ] D46 - M17 - D58 - E25

p273/2568

 

G21V28V28E25:

nHH Hippopotamus [ noun - ani. ] G21 - V28 - V28 - E25

p673/2568

 

M12G1D58E25:

xAb hippopotamus [ noun - ani. ] M12 - G1 - D58 - E25  

p1018/2568

 

N35O4S29E25:

nhs hippopotamus [ noun - ani. ] N35 - O4 - S29 - E25

p1409/2568

 

Z9D21E133B

wr Hippopotamus (as a name of Seth) [ noun - div. ] Z9-D21-E133B

p2554/2568

 

 

 

https://sun9-65.userapi.com/impf/c840735/v840735926/1eb31/B8ShCUu-H4g.jpg?size=604x381&quality=96&sign=992acabe9d69768bea781ce069313759&c_uniq_tag=X-Py1i9KujkusKmKrzUwAgN8wLaYpZhxPSoQeTH-9Wc&type=album

 

 

https://sun9-18.userapi.com/impf/c840735/v840735926/1eb28/h-bUe6TFX5g.jpg?size=604x373&quality=96&sign=a72c02a6d40a89180828d0a028abbf13&c_uniq_tag=hvSzVNufmX2xFbBoLRmpGeMLASS9q9u68I4GneTXaK8&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月 5 シマコフ チモフエイさんから
New Museum. Berlin. Carcass cutting scene, Old Kingdom, 5th Dynasty. Apparently from the tomb of Kar ("Basket").

jr ṯw nt(.j)-ḥnc(.j) "Be ready, comrade!" (lit. make yourself (?), comrade!)
jr r ḥzyt.k "I do as you wish"
jw jw3 pn n k3 n k3r nb(.j) j.f ḏd3 wrt ḏwt 200 "This bull is for ka Kara, my master. It is very fat. 200 cans (volume? fat will come out of it?)"
ḏ r.k pr ḫpš.f "Let (let) his foot come out!"
ṯ jm.f jqr jḫ ḏ(.j) pr ḫpš.f "Hold her well, then I will give (so that) his foot comes out."

古代エジプトの文字
2017 11月 5 シマコフ チモフエイさんから
新しい博物館。 ベルリン。 枝肉切断シーン、古王国時代、第 5 王朝。 どうやらカー(「バスケット」)の墓からのもののようです。

jr ṯw nt(.j)-ḥnc(.j) 「準備は整いましょう、同志!」 (文字通り、自分自身を(?)、同志!)
jr r ḥzyt.k 「あなたのご希望通りにいたします」
jw jw3 pn n k3 n k3r nb(.j) j.f ḏd3 wrt ḏwt 200 「この牛はカ・カラのものです、ご主人様。とても太っています。200缶(容量?脂肪が出てくるの?)」
ḏ r.k pr ḫpš.f 「彼の足を出させてください!」
ṯ jm.f jqr jḫ ḏ(.j) pr ḫpš.f 「彼女をよく抱きしめてください。そうすれば、彼の足が外に出るようにしてあげます。」

 

 

 

シマコフチモフエイ
There are 2 main snags here: how to read jr ṯw and what is ḏwt 200. In the first case, you can also read "do it, you!" (with amplifying ṯw) and "make yourself!" (According to my observations, the meaning of this is something like "be prepared, be careful"). In the second case, the phrase, in my opinion, either gives an idea of the size of the bull (volume) or the size of the fat that can be obtained from it (a similar phrase appears in Ti's tomb (Tafel 12): nḏrt rn jw3 ḏwt 50 "holding / holding back fattened bull fifty cans"). Who-thread has ASAE 34 and 40?
2017 11月 5共有

 

シマコフチモフエイ
ここには主に 2 つの問題があります。jr ṯw の読み方と ḏwt 200 とは何ですか。最初のケースでは、「やってみろ、あなた!」とも読むことができます。 (ṯwを増幅して)そして「自分自身を作りましょう!」 (私の観察によると、これの意味は「準備をしなさい、気をつけなさい」のようなものです)。 2番目の場合、私の意見では、このフレーズは雄牛の大きさ(体積)またはそこから得られる脂肪の大きさのいずれかを示しています(同様のフレーズがティの墓に現れています(ターフェル12) ):nḏrt rn jw3 ḏwt 50「肥えた雄牛を50缶保持する/保持する」)。 ASAE 34 と 40 を持っているスレッドはどこですか?
2017 11月 5 共有

 

Krapiva Victoria
Why perpetuate this information?
2017 11月 5共有

クラピバ ビクトリア
なぜこの情報を永続させるのでしょうか?
2017 11月 5 共有

 

 

シチゃフドミトリイ
To encourage going to the library in 4500 years :)
2
2017 11月 5共有

チャフドミトリイ
4500年後に図書館に行くことを奨励するために:)
2
2017 11月 5 共有

 

 

 

 

https://sun9-19.userapi.com/impg/vEKHby8VYAS-yXKhAEn0hs6S28oUvs7NO14fKA/4Glpsw7gCU0.jpg?size=807x538&quality=95&sign=d6fce578760906cdf46c1ec78cb6f5f6&c_uniq_tag=gG6gRhuuHxCIxdHnQPOR46ucrUKLXuH_5iqXrt-LsBE&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2022 2月8
Hefner's stele ("Tadpole"), apparently made to him by his son Ty(a), reporting that

"This is his son, desired by him, his heir, who makes his name alive, who built his tomb, erected his altar, made his necropolis place effective, having a reputation, Tai, right-handed"

11 din., Berlin, New Museum, ÄM 1197.

 

 

古代エジプトの文字
2022年2月8日
ヘフナーの石碑(「オタマジャクシ」)は、明らかに息子のタイによって彼に作られたもので、次のように報告しています。

「これは彼の息子であり、彼が望んだものであり、彼の後継者であり、彼の名を生かし、彼の墓を建て、祭壇を築き、彼の墓地を有効に活用した、評判の高いタイ、右利きである。」

11 ディン、ベルリン、新博物館、ÄM 1197。

 

 

ベゲルト ヴラディミル
Very strange stele. At the very beginning of the inscription of the first line, instead of the sign "R4", "N35" is applied; in the second line, the combination "S29" and "I 10" has never been found.
Some hieroglyphs are changed in appearance, but you can find out, it says that the author of the stele does not know writing, but this probably already says my "harmfulness")).
2022 2月 8共有

 

ベゲルト・ヴラディミル
とても奇妙な石碑。 1 行目の碑文の先頭では、記号「R4」の代わりに「N35」が適用され、2 行目では「S29」と「I 10」の組み合わせは見つかりませんでした。
いくつかの象形文字は外観が変更されていますが、石碑の作者は書くことを知らないと書かれていることがわかりますが、これはおそらくすでに私の「有害性」を示しています))。
2022 2月 8 共有

 

 

 

 

Hfn tadpole [ noun - ani. ] I8 

 

V28I9N35D21W24Z7I14Z2

Hfn / Hfnr tadpole [ noun - ani. ] V28 - I9 - N35 - D21 - W24 - Z7 - I14 - Z2