Hieroglyph:ヒエログリフ:Seti:76:N5C10Y5:2:N5Y5C10:Q3X1V28A43V39M17M17N36N35:セティ1世:

 

 

セティ1世:

19王朝

 

 

BC1294-BC1279

76,2,[ ]

このケースでも、名称の表記など多くのバリエーションがあるようだ。

 

 

https://livedoor.blogimg.jp/angelofcairo/imgs/b/2/b2e77c6b.jpg

Q3X1V28A43V39M17M17N36N35

Wesiri Seti, mer en Ptah

 

Osiris Seti, beloved of Ptah

 

Stela from Qadesh

 

 

 

 

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c9/Hieroglyphs_from_the_tomb_of_Seti_I.jpg

 

 

https://pharaoh.se/comparing-the-kinglists

76:N5C10Y5

2:N5Y5C10

 

 

Seti I cartouche
mn-mꜢꜤt-rꜤ
cartouche
mn-mꜢꜤt-rꜤ

 

 

 

( N5C10AY5 )|

56-20150715

https://sun9-56.userapi.com/impf/c623722/v623722429/4de25/WQy8B-d4WJk.jpg?size=993x427&quality=96&sign=b411be6b8aa6b3e2f61f0cad6b7c177d&type=album

 

https://sun9-39.userapi.com/impf/c623722/v623722429/4de59/LFBZV0IHkOQ.jpg?size=923x428&quality=96&sign=21307b8d0394f0767f58be4637544639&type=album

 

https://sun9-43.userapi.com/impf/c623722/v623722429/4df7e/B-RhLI3BTm0.jpg?size=640x537&quality=96&sign=7ea6b16f55751ed8cf28ffed0b8c0bbd&type=album

 

https://sun9-20.userapi.com/impf/c623722/v623722429/4df87/vT1TWk3Pf_0.jpg?size=850x566&quality=96&sign=8d6c640b93a45c65fa070976876da762&type=album

 

 

 

 

 

https://pharaoh.se/pharaoh/Seti-I

Q3X1V28A43M17M17N36N35

 

p1733/2568:Q3X1V28:Ptah:プタハ神

A43M17M17:Seti

p1443/2568:N36:mr/mry:beloved:

p1348/2568:N35:n: of :

 

 

Birth name (variant A3) of Seti I: Seti, mer en Ptah
Setimer en Ptah
stḥy mri.n-ptḥ
Seti, beloved of Ptah
p:t-H-stX-i-i-N36:n
Stela from Qadesh
Kitchen. Ramesside Inscriptions, 1, 25:6
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 150-151, 2:E2

 

( Q3X1V28C7M17M17N36N35 )|

 

 

 

 

http://blog.livedoor.jp/angelofcairo/archives/79298654.html

 

https://livedoor.blogimg.jp/angelofcairo/imgs/b/2/b222244e.jpg

 

 

 

https://sun9-77.userapi.com/impf/c837737/v837737429/1325e/gSY9V7T0csY.jpg?size=538x807&quality=96&sign=67b0605ec76d92758c0c9a2a5a270a89&c_uniq_tag=34gK3TOoGo6yg8KTWJMuMpjjI7NUiz3Wmg0HALjOl54&type=album

 

 

Tomb of Seti I. Valley of the Kings, Thebes.

jrt wpt r m Hwt nbw n twt
"Making the opening of the mouth in the Hall of Gold for the statue"

セティ 1 世の墓。王家の谷、テーベ。

jrt wpt r m Hwt nbw n twt
「黄金のホールで像の口の開口部を作る」

 

( N5C10AY5 )|

S1-w

Seti-I

 

THRONE NAME
Throne name of Seti I: Men Maat Ra
Men Maat Ra
mn-mꜢꜤt-rꜤ
Eternal is the Truth of Ra
ra-C10A-mn
Abydos king list 76
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 150-151, 2:T1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

https://sun9-23.userapi.com/impf/c622524/v622524429/3709a/4qs6o9krDcY.jpg?size=750x499&quality=96&sign=510a3b717a71d397478ba1b12b132dca&c_uniq_tag=RKMlYWmFmer9ZJsPQ9zbBzqC4sM1tRc6KyUVSAJ-Unc&type=album

 

この部分的なAbydos king List では 上段28~38, 下段 66~76が表示されているようだ。

 

以下の、訳と対象してみ、補完資料も必要。

 

Вычеркнутые из истории. В Абидосском списке Сети I после Аменхотепа III (nb mAat ra) сразу идет не царских кровей генерал Хоремхеб (Dsr xprw ra, stp.n ra), далее еще один генерал уже нового царского дома Рамсес I (mn pHtj ra) и сам Сети I (mn mAat ra). За бортом остались все еретики — Аменхотеп IV-Эхнатон и иже с ним + Тутахнамон, который еретикоим уже как бы и не был + престарелый Эйе. Итого как минимум 3-4 царя вычеркнуты из списка отцов нации.

 

Vycherknutyye iz istorii. V Abidosskom spiske Seti I posle Amenkhotepa III (nb mAat ra) srazu idet ne tsarskikh krovey general Khoremkheb (Dsr xprw ra, stp.n ra), daleye yeshche odin general uzhe novogo tsarskogo doma Ramses I (mn pHtj ra) i sam Seti I (mn mAat ra). Za bortom ostalis' vse yeretiki — Amenkhotep IV-Ekhnaton i izhe s nim + Tutakhnamon, kotoryy yeretikoim uzhe kak by i ne byl + prestarelyy Eyye. Itogo kak minimum 3-4 tsarya vycherknuty iz spiska ottsov natsii.

 

履歴から削除されました。

セティ 1 世のアビドス リストでは、

アメンホテプ 3 世 (nb maat ra) の後に、王家の血を引いていない

ホレムヘブ将軍 (Dsr xprw ra, stp.n ra) がすぐ後に続き、その後、すでに新しい王室の別の将軍である

ラムセス 1 世が続きます。 (mn pHtj ra) と Seti I 自身 (mn maat ra)。すべての異端者が取り残されました-

アメンホテプIV-アケナトンと彼のような他の人+

ツタンモンは、いわば異端者+老いた目ではありませんでした。合計で、少なくとも 3 ~ 4 人の王が国の父のリストから削除されています。
Rireki kara sakujosaremashita. Seti 1-sei no abidosu risutode wa, amenhotepu 3-sei (nb maat ra) no nochi ni, ōke no chi o hiite inai horemuhebu shōgun (Dsr xprw ra, stp. N ra) ga sugu-go ni tsudzuki, sonogo, sudeni atarashī ōshitsu no betsu no shōgundearu ramusesu 1-sei ga tsudzukimasu. (Mn pHtj ra) to Seti I jishin (mn maat ra). Subete no itan-sha ga torinokosa remashita - amenhotepu IV - akenaton to kare no yōna hokanohito + tsutanmon wa, iwaba itan-sha + oita mede wa arimasendeshita. Gōkei de, sukunakutomo 3 ~ 4-ri no ō ga kuni no chichi no risuto kara sakujo sa rete imasu.

 

 

けずられた歴史は古代エジプトに限らない。 人類の教訓だ。

それがリアルに体験できる現代をどのように認識すればよいのか。

 

 

 

https://sun9-22.userapi.com/impf/c622816/v622816429/47485/g8RDQ6EBsFU.jpg?size=293x252&quality=96&sign=dffb7aa3c5b401a6de831182c16dfc63&c_uniq_tag=kBieYxP-8t39b0zTHAfIokSaArTC507oGwq58rUy-Xo&type=album

 

 

 

https://sun9-55.userapi.com/impf/c622816/v622816429/477b6/YeRzFobLhgQ.jpg?size=1024x735&quality=96&sign=921650a00e9c20d932a55c79162edf44&c_uniq_tag=06nCoDZ0NtmkjiEIAJncbU4F0i6KwexHvEfi1miY2Jk&type=album

 

Царь Хоремхеб ((n)swt bjt(j) Dsr-xprw-ra-stp.n.ra zA ra Hrw-m-H(A)b-mr.n jmn) и утраченное божество. Божество говорит: "[Произнесение]: Дал я тебе век Солнца".

 

Tsar' Khoremkheb ((n)swt bjt(j) Dsr-xprw-ra-stp.n.ra zA ra Hrw-m-H(A)b-mr.n jmn) i utrachennoye bozhestvo. Bozhestvo govorit: "[Proizneseniye]: Dal ya tebe vek Solntsa".

 

King Horemheb ((n)swt bjt(j) Dsr-xprw-ra-stp.n.ra zA ra Hrw-m-H(A)b-mr.n jmn) and the lost deity.

The deity says: "[Pronunciation]: I have given you the age of the Sun."

 

ホレムヘブ王 ((n)swt bjt(j) Dsr-xprw-ra-stp.n.ra zA ra Hrw-m-H(A)b-mr.n jmn) と失われた神。

神は言う:「[発音]:私はあなたに太陽の年齢を与えました。」


Horemuhebu-ō ( (n ) swt bjt (j ) Dsr - xprw - ra - stp. N. Ra zA ra Hrw - m - H (A ) b - mr. N jmn) to ushinawa reta kami. Kami wa iu: ` [Hatsuon]: Watashi wa anata ni taiyō no nenrei o ataemashita.'

 

 

 

 

 

 

第18王朝

ホルエムヘブ

Horemhab

( N5D45L1Z2N5U21N35 )|

( M17Y5N35U6G5Aa15W3 )|

( M17Y5N35U6G5J15W3 )|

https://en.wikipedia.org/wiki/Horemheb

ホルエムヘブ - Wikipedia

 

 

 

https://sun9-64.userapi.com/impf/c837737/v837737429/1335a/uw1IpfDfZ9Y.jpg?size=1280x853&quality=96&sign=74886e5b2143a0d441779a1cda4d88d1&type=album

( Q3X1V28C7M17M17N36N35 )|

( N5C10AY5 )|

 

I10S43M17N35

 

D4[ ]M22V30...

 

An extremely interesting deity rs from the tomb of Seti I.

非常に興味深い神格がセティ 1 世の墓から出土しています。

 

Ага, воткнутая в шею😊. Конечно же это менат, тут и говорить не о чем. Вернее, как следует полагать, у любого тяжелого ожерелья был противовес, поэтому это может быть как менат, так и любое другое тяжелое ожерелье с противовесом.

Yep, stuck in the neck😊. Of course, this is a menat, there is nothing to talk about. Rather, as it should be assumed, any heavy necklace had a counterweight, so it can be either a menat or any other heavy necklace with a counterweight.

はい、首に詰まっています😊。もちろん、これはメナトです、話すことは何もありません。むしろ、当然のことですが、どんな重いネックレスにもカウンターウェイトが付いていたので、メナトでも、カウンターウェイトを備えた他の重いネックレスでも構いません。

Absolutely true and well said.
But you know, Timothy, for some "advanced experts from Egyptology" there is also an impenetrable border between the English word "collar" (Jer. S11) and "necklace" (Jer. S18), although in both cases (in relation to Osiris or Ptah) is actually one and the same "collar necklace with a counterweight".
2016 12月27

 

まさにその通りで、よく言われます。
しかしご存知のとおり、ティモシー、一部の「エジプト学の上級専門家」にとっては、英語の「首輪」(Jer. S11) と「ネックレス」(Jer. S18) の間にも越えられない境界線があります。オシリスまたはプタハ)は、実際には同じ「カウンターウェイト付きの首輪ネックレス」です。
2016年12月27日

 

S11:

wsx Wesech collar, ornamental collar [ noun - clo. ] S11 

p1778/2568

S18:

mnit necklace (sacred to Hathor) [ noun - clo. ] S18

p1781/2568

 

 

 

 

 

Articles in Coptic.
Today I will try to tell briefly about articles in Coptic, their origin and use in New Egyptian, and conditional (if I may say so) use in Middle Egyptian.
So, in the Coptic name there is a category of "definiteness / indefiniteness", which, in fact, is expressed by articles.
The definite articles are as follows:

コプト語の記事。
今日は、コプト語の冠詞、新エジプト語での冠詞の起源と使用法、中期エジプト語での条件付き (そう言ってもいいかもしれない) 使用法について簡単に説明しようと思います。
したがって、コプト語の名前には「明確性/不明確性」のカテゴリがあり、実際には冠詞によって表現されます。
定冠詞は以下の通りです。

 

1. p- (as a prefix) - refers to nouns m. h.
Undoubtedly derived from the demonstrative pronoun pA - "this", which in Middle Egyptian was a rather weak demonstrative pronoun and corresponded in meaning to the pronoun pn "this". The only difference between them is that pA (as well as tA and nA) comes before the word being defined, unlike pn, tn. Then, in New Egyptian and later, they (pA, tA, nA) began to convey shades of the definite article. Usage examples: ПNOYTE (pnute) - "(certain) God", in parallel in the Middle Egyptian - pA nTr - "this god".

1. p- (接頭辞として) - 名詞 m を指します。 h.
これは間違いなく指示代名詞 pA - 「これ」に由来しており、中エジプト語ではこれはかなり弱い指示代名詞であり、意味的には代名詞 pn 「これ」に相当します。それらの唯一の違いは、pn、tn とは異なり、pA (および tA および nA) が定義される単語の前に来ることです。その後、新エジプト語以降では、それら (pA、tA、nA) が定冠詞の色合いを伝えるようになりました。使用例: ПNOYTE (pnute) - 「(特定の) 神」、中エジプト語での対訳 - pA nTr - 「この神」。

 

2. t- - refers to nouns g. r., units h. Example: TPE (tpe) - "(certain) sky", resp. avg. tA pt "this is the sky", note w. R.
3. N̄- (the four above the letter denotes an ultra-short "e", i.e. we pronounce the article as "en", where "e" is pronounced very quickly, almost imperceptibly) - refers to plural nouns. h. Example: N̄TIME (entme) - "(certain) cities", cf. with Middle Egyptian nA dmjw "these cities".

 

2. t- - は名詞 g を指します。 r.、単位h. 例: TPE (tpe) - 「(特定の) 空」、それぞれ平均tA pt「これが空です」、注意してくださいw。 R.
3. N̄- (文字の上の 4 つは超短い「e」を表します。つまり、冠詞を「en」と発音します。「e」は非常に早く、ほとんど知覚できないほど発音されます) - 複数の名詞を指します。 h. 例: N̄TIME (entme) - 「(特定の) 都市」、cf.中エジプト語 nA dmjw で「これらの都市」。

 

 

In addition, I want to say that nouns in Coptic do not differ in gender and number phonetically or with the help of any endings (as in the middle ending of f. p. - t and plural - w and wt). An indicator of gender and number is precisely the articles (or pronouns).

 

さらに、私が言いたいのは、コプト語の名詞は、音声学的に、または語尾によって(f. p. - t と複数形の中間語尾 - w と wt のように)性別や数が異なるわけではないということです。性別と数の指標はまさに冠詞 (または代名詞) です。

 

 

https://sun9-79.userapi.com/impf/c636126/v636126524/40ec7/GaETYNMDa94.jpg?size=480x529&quality=96&sign=ad984f3425ff27441cca575851619a35&c_uniq_tag=J-tsJLGUEweAc93Jq8i7i_FOjeOkfJweH1L3VLptujk&type=album

 

Conditions of nouns and verbs in Coptic.
In Coptic, nouns and verbs have 3 states:
1. Absolute - an independent and independent state of the word, which in this case has a full form (this state is also called full-stressed in the sense of non-attaching the word to other words and pronouns) Example: prwme swtm - "a person listens", where the words "person" and "listens "

 

 

コプト語の名詞と動詞の条件。
コプト語では、名詞と動詞には 3 つの状態があります。
1. 絶対 - 単語の独立した独立した状態。この場合は完全な形をとります (この状態は、単語が他の単語や代名詞に結合していないという意味で全強勢とも呼ばれます) 例: prwme swtm - 「人が聞く」、「人」と「聞く」という言葉が使われています。

 

2. Constructive - when a noun attaches another noun or an infinitive attaches an infinitive. Used to form complex nouns and combinations of verbs with other names (note: ji eow - "to be famous", literally - "to receive glory", eow - "glory"; әr hna - "to wish", where әr is the verb eire - "to do "in a constructive state, i.e., literally" to make being pleasant).

2. 構成的 - 名詞が別の名詞を結合する場合、または不定詞が不定詞に結合する場合。複合名詞や動詞と他の名前の組み合わせを形成するために使用されます(注: ji eow - 「有名になる」、文字通り - 「栄光を受ける」、eow - 「栄光」; ƙr hna - 「望む」、ただし ƙr は動詞 eire - 「建設的な状態で、つまり文字通りに」楽しいことをすること)。

 

3. Pronominal (pronominal, pre-pronominal) - when a noun or verb attaches a pronoun to itself (example: maau mast//f - "mother gives birth to him", where "mast//" is the pronominal form of the verb mise (abs.) - "give birth ".
Many words do not appear in certain states (do not have them). For example, the verbs peire, Swpe, ei, wnh - go out, exist, come and live, respectively, have neither a construct nor a pronominal state and always act only in the absolute.
Verbs borrowed from Greek appear only in one state - absolute.

 

3. 代名詞 (代名詞、前代名詞) - 名詞または動詞がそれ自体に代名詞を付ける場合 (例: maau mast//f - 「母親が彼を産む」、「mast//」は代名詞形です)動詞mise (abs.) - 「出産する」。
多くの単語は特定の状態では表示されません (単語が存在しない)。たとえば、動詞 peire、Swpe、ei、wnh - go out、exist、come、live はそれぞれ、構文も代名詞状態も持たず、常に絶対的な状態でのみ機能します。
ギリシャ語から借用された動詞は、絶対的な 1 つの状態でのみ現れます。

 

 

 

 

https://sun9-21.userapi.com/impf/c836528/v836528524/184ee/mC5sXYjBJ5Q.jpg?size=570x180&quality=96&sign=c5859bcab4a93589eb45b4049ba7e8b8&c_uniq_tag=D616Prf3PIvguPaUvKt3Auo_ihwj1MD1BYAM-oQ-4jQ&type=album

 

Genetic construction in Coptic.
Why do we need it? Everything is very simple - to show the possession of one word by another, which corresponds to the Russian genitive case - dad's book, friend's car, etc., also to create a kind of adjectives (because there were very few of them in Coptic), for example: star dust (star dust), king's daughter (king's daughter), etc.

コプト語の遺伝子構造。
なぜそれが必要なのでしょうか?すべては非常に単純です - ロシア語の属格に対応する、ある単語が別の単語を所有していることを示すため - 父親の本、友人の車など、また一種の形容詞を作成するためです(コプト語には形容詞がほとんどなかったため) , 例:星屑(スターダスト)、王の娘(王の娘)など。

 

In Middle Egyptian, the scheme of this gene construct was very simple: the word being defined + the relation. adjective n(j) + qualifying word, for example: zA n(j) H(j)mt "son of a woman".
In Coptic, the situation has not changed much, the scheme remains exactly the same, only now the particle N̄- is added directly to the defining word, and changes to M- if it is followed by labial consonants like p and b.

中期エジプト語では、この遺伝子構築のスキームは非常に単純でした。定義される単語 + 関係です。形容詞 n(j) + 修飾語。例: zA n(j) H(j)mt 「女性の息子」。
コプト語では、状況はあまり変わっておらず、スキームはまったく同じままですが、助詞 N̄- が定義語に直接追加され、その後に p や b などの唇音子音が続く場合は M- に変わります。

 

For example: Saje mpnute - the word of God. Here the word pnute - God, has a definite article - p-, respectively, n is replaced by m, since p is a labial consonant. I also want to note that if in such a construction the defining word does not have a definite article, it will become the equivalent of an adjective.
For example: Saje N̄Nute - instead of the already "word of God" we have "God's word".
Now let's talk about the defined (main) word.

 

例: Saje mpnute - 神の言葉。ここで、pnute - 神という単語には定冠詞 - p- があり、p は唇音なので、n は m に置き換えられます。また、このような構文では定義語に定冠詞がないと形容詞と同等になってしまうことにも注意したい。
例: Saje N̄Nute - すでに「神の言葉」の代わりに、「神の言葉」があります。
次に、定義された(主要な)単語について話しましょう。

 

When it has the indefinite article (u-) or demonstrative prefixes, the particle N̄- is replaced by the preposition N̄TE-.
For example: ufaiSine N̄te pmu - "messenger of death";
peiSere N̄te rwme - "this is the son of man".

 

不定冠詞 (u-) または指示接頭辞がある場合、助詞 N̄- は前置詞 N̄TE- に置き換えられます。
例: ufaiSine N̄te pmu - 「死の使者」。
peiSere N̄te rwme - 「これは人の子です」。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( N5C10AY5 )| Seti I

https://sun9-47.userapi.com/impf/c840735/v840735970/1fb83/Ga3gB8_wdP8.jpg?size=604x403&quality=96&sign=36cb2d0eff591ba034640b6fd3a88a56&c_uniq_tag=xU-rTwxOAGt6gaYmvYmov25M4CDYKHSKByrTUS26DTE&type=album

 

https://sun9-80.userapi.com/impf/c840735/v840735970/1fb8c/UnekeRdA_mg.jpg?size=123x604&quality=96&sign=81e3a51ef8bdafc0d9b7453e1dbf6e88&c_uniq_tag=h83Y3vWSNew8rcozALcvHq7s0bBQA7SNa1sfGYFHwr4&type=album

 

X8N35N35V31S34N35N5(Aa1?)D21N29?Z1V31M14X1Z1Z1I12I12N35

 

 

 

アレクセエフドミトリイ
I give you (Osiris-Seti) life to your nose (and) the double scepter Wadget to your beautiful face
2017 11月 5共有

アレクセエフ・ドミトリイ
私はあなた (オシリス セティ) の鼻に命を与えます (そして) あなたの美しい顔に二重笏のワジェットを与えます
2017 11月 5 共有

 

https://sun9-77.userapi.com/impf/c840127/v840127770/410ed/Z0d4M9lScxA.jpg?size=607x1080&quality=96&sign=be6f9072c408b50b890c2efebfe3fd09&type=album

 

ガヴリシマクシム
the first part is the text above Thoth, the second is next to his feet. "The words spoken by Dzhehuti, the lord of Hermopolis: You received life, this young god, Horus, who is in Thebes. Upper Egyptian white (crown), Lower Egyptian red (crown) are strengthened on your head, Two Shores (Egypt) are united to your grwt from the side Sun. Said by his mouth: Is My Majesty at work as a scribe / letter / writing? the image of the son of the king on the throne of the father of the King of Upper and Lower Egypt. Is there no repetition of this twice? I gave you life to your nose, two Wajit to your face beautiful.

 

ガヴリシマクシム
最初の部分はトートの上のテキストで、二番目の部分は彼の足元の横にあります。 「ヘルモポリスの領主ジェフティが語った言葉:あなたは命を受け取った、この若い神、テーベにいるホルス。あなたの頭には上エジプトの白(王冠)、下エジプトの赤(王冠)が強化されている、トゥーショア(エジプト) ) 側からあなたのグルトに団結しています 太陽. 彼の口から言われました: 私の陛下は書記/手紙/執筆として働いていますか? 上下の王の父の玉座にある王の息子のイメージエジプトよ、これを二度繰り返すことはないだろうか? 私はあなたの鼻に命を与え、あなたの顔に二つのワジットを美しく与えた。

 

D2Z1W11X1O1X1I9

M23X1L2X1

D35N35F25G17X1I9Z1Z1

 

X8N35N35V31S34N35N5D21N29Z1V31M14X1Z1Z1I12I12N35

 

 

 

 

 

https://sun9-12.userapi.com/impf/c834200/v834200114/e1f5e/guGgVaS2qNE.jpg?size=800x533&quality=96&sign=0b80d9c83dc46bf65291288bfdaa78a7&c_uniq_tag=6kagTlgphLHvoHbt0uis1-3-FsfHgkTxEQQfsjp8D_k&type=album

 

G25Aa1X1N35N5X1R8R8R8

 

U6M17M17E34N35N35F35C10A?

 

S29V28D58V30Aa1[]D45N25

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 3月 9 シマコフ チモフエイさんから
#13. from the temple of Seti I at Abydos:

古代エジプトの文字
2018 3月 9 シマコフ チモフエイさんから
#13. アビドスのセティ1世の神殿より:

 

イヴァノフドミトリイ
What about translation?
2018 3月 9共有

 

Dim, there is nothing to read here, besides, this is only part of the inscription (close up). I will find the whole inscription, I will write the translation
2018 3月 9共有

ギマコフ
薄暗く、ここには読むべきものは何もありません。さらに、これは碑文の一部にすぎません(クローズアップ)。 碑文全体を見つけて、翻訳を書きます
2018 3月 9 共有