Hieroglyph:ヒエログリフ:Dic.:TT23:ベス神:

Hieroglyph:ヒエログリフ:Dic.:TT23:

 

https://en.wikipedia.org/wiki/TT23

 

http://mirumiru.art.coocan.jp/o-03.html

エジプトの神々

ベス神

 

G47G1M17M17D52:

N16Z1N21:

 

 

G47 A i i D52
called
N16
Z1 N21
[1]
Thay called To
EraNew Kingdom
(1550–1069 BC)
 
 
Egyptian hieroglyphs

 

https://sun9-9.userapi.com/impf/ZHykzr5iKwetFAKMUnBvnk7htNdoc6DIOHdtbw/swQduqgKz7A.jpg?size=604x401&quality=96&sign=b514d7d10d2b1c4f683ce6eb29d62c50&c_uniq_tag=PHD3UHsJkJHkf-47JtPbkq15xFTG9AiFANGSfhywc-8&type=album

 

https://sun9-36.userapi.com/impf/WtR4RlHsabRJIP1nS0L8FRkZwlVeJGIXVfBFUg/n8K9ML0DUd8.jpg?size=452x604&quality=96&sign=cf6913b2af5e8a4199ad875ff67705d9&c_uniq_tag=UaU0LAljzPyZfJwkR8P9YzttMWBCG2PQNprCLu5oJGo&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月29
Archeology of the East European Steppe
.
Archeology of the East European Steppe
2018年12月29日 9:23
"Upet Renepet" on the banks of the Nile

People have long celebrated the New Year and did it with pleasure - even many thousands of years ago in ancient Egypt. About this, as well as what exactly they celebrated, what rituals accompanied the arrival of the new year, what they ate and drank at the same time - the first blog from the series "News from the Land of the Pharaohs", which will be published on N + 1 by the staff of the Center for Egyptological Research RAN.

 

古代エジプトの文字
2018年12月29日
東ヨーロッパ草原の考古学

東ヨーロッパ草原の考古学
2018年12月29日 9:23
ナイル川のほとりにある「ウペット・ルネペット」

人々は長い間新年を祝い、喜んで祝いました - 何千年も前の古代エジプトでさえ。 これについて、また、彼らが正確に何を祝ったか、新年の到来に伴う儀式は何だったのか、同時に何を食べ、何を飲んだのかについて、「ファラオの国からのニュース」シリーズの最初のブログになります。エジプト学研究センターRANのスタッフによってN + 1で公開されました。

 

 

Unlike us, the ancient Egyptians celebrated the new year in the summer. This holiday was associated with the flood of the Nile, when, after a long period of drought, the shallow river was again filled with water, overflowed its banks and irrigated the fields. The flood coincided with the heliacal rising of Sirius - the Egyptians believed that, having disappeared from the sky, the star went on a seventy-day journey to the other world. Having overcome numerous dangers, she again returned to our world, along with the rising of Sirius, the flood began.

The Egyptians called the New Year “upet renepet” (“beginning of the year”), and associated this holiday with the return of the goddess Hathor-Tefnut from Nubia.

 

私たちとは異なり、古代エジプト人は夏に新年を祝いました。 この祝日はナイル川の氾濫に関連しており、長い干ばつが続いた後、浅い川が再び水で満たされ、堤防が溢れ、畑に灌漑が行われました。 洪水はシリウスのヘリカル上昇と同時に起きた。エジプト人は、シリウスが空から消えた後、あの世へ70日間の旅に出ると信じていた。 数々の危機を乗り越え、彼女は再び私たちの世界に戻ってきたが、シリウスの上昇とともに洪水が始まった。

エジプト人は新年を「アップト・レネペット」(「年の始まり」)と呼び、この祝日をヌビアから女神ハトホル・テフヌトが帰還したことと結びつけました。

 

 

 

 

According to the myth, the goddess quarreled with her father Ra and turned into a lioness. She brought drought to Egypt and went south to Nubia, where she walked "fiery, mistress of fire ... with a burning heart, scorching the mountains with her flame." Ra soon began to miss his daughter; in addition, he was left without a reliable protector who could "throw the enemies with the breath of her mouth." Then Ra sent the gods Shu and Thoth to search for her. They turned into baboons and, having met the formidable Hathor-Tefnut, with sweet speeches softened the anger of the goddess and persuaded her to return home.

When the goddess again set foot on Egyptian soil, she married Shu. On this occasion, a grand celebration was arranged: “Her Majesty was returning ... to see the Egyptian Nile, along with all the wonders of the Beloved Land ... Sacrifices are made to her from all sorts of beautiful things, bulls and geese. The gods play the sisters for her, and the goddesses dance for her. Women strike tambourines for her. They poured out wine to her and brought oil, and a golden wreath was wrapped around her head ... "

 

神話によると、女神は父親のラーと喧嘩し、雌ライオンに姿を変えました。 彼女はエジプトに干ばつをもたらし、南のヌビアまで撤退し、そこで「燃えるような、火の女主人として…燃えるような心で、炎で山々を焦がして」歩きました。 ラーはすぐに娘を恋しく思うようになりました。 さらに、彼には「口の息で敵を投げる」ことができる信頼できる保護者もいませんでした。 そこでラーはシュウ神とトート神を派遣して彼女を捜させた。 彼らはヒヒに姿を変え、恐るべきハトホル・テフヌトに出会った後、甘いスピーチで女神の怒りを和らげ、家に戻るよう説得しました。

女神が再びエジプトの地を踏んだとき、彼女はシュウと結婚しました。 この機会に、盛大な祝賀会が用意された。「女王陛下は、エジプトのナイル川と愛する国のすべての驚異を見るために戻ってこられました…雄牛や雄牛など、あらゆる種類の美しいものから犠牲が彼女に捧げられました。」ガチョウ。 神々は彼女のために姉妹を演じ、女神たちは彼女のために踊ります。 女性たちは彼女のためにタンバリンを叩きます。 彼らは彼女にワインを注ぎ、油を持ってきました、そして金の花輪が彼女の頭に巻き付けられました...」

 

In addition to the ascent of Sirius, the flood of the Nile, the return of Hathor-Tefnut from Nubia and the sacred marriage, the New Year holiday was also associated with the birth of the sun (by the beginning of the Greco-Roman period, all these events were interconnected and became integral parts of one festival). Therefore, the Egyptians endowed the first dawn after the onset of the new year with special magical power.

On the walls of later temples (in Edfu, Dendera, Philae and others), a detailed description of New Year's rituals has been preserved, during which cult statues and various utensils were taken to special sanctuaries located on the roofs of temples. There, under the influence of the first rays of the sun of the new year, sacred objects were completely cleansed and again "saturated" with divine energy. In anticipation of sunrise, the priests lit the lamps.

シリウスの上昇、ナイル川の洪水、ヌビアからのハトホル・テフヌトの帰還、神聖な結婚に加えて、新年の祝日は太陽の誕生とも関連付けられていました(ギリシャ・ローマ時代の初めまで) 、これらすべてのイベントは相互に関連しており、1 つのフェスティバルの不可欠な部分となりました)。 したがって、エジプト人は新年の始まり後の最初の夜明けに特別な魔法の力を与えました。

後の寺院(エドフ、デンデラ、フィラエなど)の壁には、新年の儀式の詳細な説明が保存されており、その間にカルトの彫像やさまざまな道具が寺院の屋根にある特別な聖域に持ち出されました。 そこでは、新年の最初の太陽の光の影響で、神聖な物体は完全に浄化され、再び神のエネルギーで「飽和」されました。 日の出を待って、司祭たちはランプを灯しました。

 

 

Lighting devices were used in many rituals, but on New Year's Eve they were given the utmost importance. For the holiday, candles and torches richly decorated with flowers and ribbons were used. It was believed that without proper lighting it would be difficult for the sun (Siris, Nile, Hathor-Tefnut and other deities) to find their way in the darkness, and for the Egyptians it was very important that they all not get lost and return to Egypt in time.

Even a special “Hymn to Light” has been preserved, where its importance is sung and it is noted that thanks to it, the gods and people acquire “everything that is in heaven and everything that is on earth ... on this beautiful night of the New Year's holiday.” In the tomb of the official Chaya (TT23) in the Valley of the Nobles in Luxor, where the CEI RAS is excavating, a relief with the most complete recording of this hymn has been preserved. Here are a few lines from it with an appeal to the owner of the tomb:

 

 

照明器具は多くの儀式で使用されましたが、大晦日には最も重要視されました。 休日には、花やリボンで豊かに装飾されたキャンドルやトーチが使用されました。 適切な照明がなければ、太陽(シリス、ナイル川、ハトホル・テフヌトやその他の神々)が暗闇の中で進むべき道を見つけるのは難しいと信じられていました。そしてエジプト人にとって、彼ら全員が迷子にならずに戻ってくることが非常に重要でした。やがてエジプトへ。

特別な「光への賛歌」さえも保存されており、そこではその重要性が歌われており、そのおかげで神々と人々は「この美しい夜に、天にあるすべてのものと地上にあるすべてのものを手に入れた」と記されています。年末年始の。」 CEI RASが発掘調査を行っているルクソールの貴族の谷にある公式チャヤの墓(TT23)には、この賛美歌を最も完全に録音したレリーフが保存されています。 以下はその中から墓の所有者への訴えをいくつか抜粋したものです。

 

 

How beautiful is this light!
How beautiful is this light!
And Hathor will give you beer, and Hesat will give you milk,
Oh, be thou twice pure, Osiris,
Oh, royal scribe Chai!

With the flooding of the Nile, a difficult period of drought ended, and a high rise in the water level gave hope for a bountiful harvest in future seasons. In addition, the onset of the flood period meant the cessation of earthworks and short-term "holidays" for those who were involved in them. Needless to say, New Year's festivities were among the most popular in Egypt.

People celebrated "the day of the vine and the fullness of the Nile" and made merry as best they could. They baked huge amounts of bread and pies and prepared a large amount of drinks, mainly wine and beer. On the occasion of the holidays, huge night processions were organized, which more and more people were involved in the course of the movement. Usually the procession ended with a feast and general rejoicing at dawn.

 

この光はなんて美しいのでしょう!
この光はなんて美しいのでしょう!
そして、ハトホルはあなたにビールを与え、ヘサットはあなたに牛乳を与えます、
ああ、あなたは二倍純粋になりなさい、オシリス
ああ、王室書記官チャイ!

ナイル川の氾濫により、困難な干ばつの時代が終わり、水位が大幅に上昇したことで、将来の季節に豊作が期待できるようになりました。 さらに、洪水期の始まりは、土工工事の中止と、土工工事に携わる人々の短期間の「休暇」を意味した。 言うまでもなく、新年のお祭りはエジプトで最も人気のあるものの一つでした。

人々は「ぶどうの木とナイル川の満水の日」を祝い、できるかぎり陽気でした。 彼らは大量のパンやパイを焼き、ワインやビールを中心とした大量の飲み物を用意しました。 休日には大規模な夜の行列が組織され、ますます多くの人々が運動に参加しました。 通常、行列はごちそうで終わり、夜明けに皆が喜びました。

 

 

There were even special New Year's flasks, which were made of faience. As a rule, they were decorated with stucco or scratched images of fertility symbols - lotus flowers, cats. Sometimes they placed images of Bes - a dwarf deity who was a constant participant in all kinds of holidays.

New Year's flasks were often decorated with a dedicatory inscription: "May God <the name of the god whom the person considered his patron was indicated here> start a wonderful New Year for NN <name of the owner of the flags>." It is believed that such flasks were filled with expensive oils or drinks and donated to the temple in order to ensure the patronage of one or another god throughout the year. But there is no doubt that cheaper versions of such vessels, made of baked clay, were filled with wine and used by people during festive festivities.

 

ファイアンスで作られた特別な新年用のフラスコもありました。 原則として、それらはスタッコまたは豊饒のシンボル、蓮の花、猫の傷のあるイメージで装飾されていました。 時には、あらゆる種類の休日に常に参加していた小人の神であるベスのイメージを配置しました。

新年のフラスコには、「神が<その人が後援者と考えていた神の名前がここに示されています>が、NN<旗の所有者の名前>にとって素晴らしい新年を始められますように」という奉納的な碑文が飾られることがよくありました。 このようなフラスコには高価な油や飲み物が詰められ、一年を通じて何らかの神の後援を確実にするために寺院に寄贈されたと考えられています。 しかし、そのような容器の安価なバージョンは、焼いた粘土で作られ、ワインを満たして人々によって祝祭の際に使用されたことは疑いの余地がありません。

 

Mentions of the New Year have been preserved from the earliest periods of the existence of the Egyptian state. By the way, in those days they were associated with completely non-holiday events: these days, the royal accountants counted livestock and determined the amount of taxes that had to be paid to the treasury. Fortunately, the official solar calendar used by officials was inaccurate. For 120 years, the calendar year diverged from the astronomical year by almost a month, so the day of the rise of Sirius and the beginning of the Nile flood soon ceased to be associated with taxes and became a real national holiday.

Original material: N+1: scientific articles, news, discoveries. Author Sergey Ivanov. https://nplus1.ru/

新年に関する言及は、エジプト国家の存在の初期の時代から保存されています。 ちなみに、当時、それらは完全に休日ではないイベントに関連付けられていました。最近では、王室の会計士が家畜を数え、財務省に支払わなければならない税金の額を決定しました。 幸いなことに、当局が使用している公式の太陽暦は不正確でした。 120 年間、暦年は天文年からほぼ 1 か月ずれていたため、シリウスの上昇とナイル川の洪水が始まった日はすぐに税金と関連付けられなくなり、本当の国民の祝日になりました。

元の素材: N+1: 科学記事、ニュース、発見。 著者はセルゲイ・イワノフ。 https://nplus1.ru/

 

 

シマコフチモフエイ
Chai's name means "man"
2018 12月 29共有

シマコフチモフエイ
チャイの名前は「男性」を意味します
2018 12月 29 共有

 

ボタロヴァエカテリナ
Timothy, "man"😛
2018 12月 29共有

ボタロヴァエカテリナ
ティモシー、「男」😛
2018 12月 29 共有

 

 

https://sun9-79.userapi.com/impg/1fy-Fxt1yi0dECFHYAZqE-z30iOmzHe9imbrAw/o-CnmDt9UWw.jpg?size=538x807&quality=96&sign=69d260d94e250f29ce8d83ee586eb599&c_uniq_tag=DTDV9iu2LRA28LqU7bo7d2LjANKHeR6gkiuHvsqNwZ8&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2020 6月 23
The god Thoth had a wife, and this is not Maat, who are we talking about? What does her name mean?

 

古代エジプトの文字
2020年6月23日
トート神には妻がいましたが、これはマアトではありません。誰のことを話しているのでしょうか? 彼女の名前はどういう意味ですか?

 

 

 

ドリキナアンナ
so, no, this is not Seshat, she is portrayed differently. so this is Nehemtavi
4
2020 6月 23共有

ドリキナアンナ
いいえ、これはセシャットではありません。彼女は別の方法で描かれています。 これがネヘムタヴィです
4
2020 6月 23 共有

 

 

https://sun9-59.userapi.com/impg/r7aqlt1vcj1KucLx_f0fLTxBOjVe_36FP_S3nQ/lG6GReBdT6o.jpg?size=583x600&quality=96&sign=c67f1a923df6a0713d17bfc5b28a575a&type=album

 

 

Makarov Maxim
It is interesting that in the same temple there are also less typical images of her, according to which you will never guess who exactly is in front of us, if they were not signed! So believe after that the Egyptians ...
3
2020 6月 24共有

 

マカロフ・マキシム
興味深いことに、同じ寺院には、あまり典型的ではない彼女のイメージもあります。それによると、署名されていない場合、私たちの前に誰がいるのか正確に推測することはできません。 だからその後、エジプト人は信じます...
3
2020 6月 24 共有

 

 

 

 

https://sun9-71.userapi.com/impg/gXgWlmmN_2mg7H1xg2E5WDVOOHCbMAKiXl-dFg/L0R7z1RvbYA.jpg?size=604x532&quality=96&sign=560e7b85d4fd760b7c7bf1c666328e7e&c_uniq_tag=qweUdP-mY9yZYgR0wOLcLK_4F56cpgKdpPAWtt-u0zs&type=album

 

https://sun9-9.userapi.com/impg/MCBp-xDF2png-jm1BL10Dth5DqXzfbf54ZuDTg/_OiwGYsih_8.jpg?size=273x214&quality=96&sign=16778410405b649c0879c17c101b3020&c_uniq_tag=m1C_x6V8SgcZdh6NlQC8Uj-Ye4cZmJ1xIBSThWZfTgA&type=album

 

G40A35M23[G ]I10O34I9G17D36D36I9

D58[G ]D21Y1M23[G ][G ]

 

Ancient Egyptian writing
2020 6月 26
What other god could be spoken of so sublimely and so modestly at the same time?

p3 qd sw ḏs.f m cwj.f bw rḫ sw ḥmw
"The one who carved himself with his own hands, (although) he does not know the craft"

 

古代エジプトの文字
2020年6月26日
これほど崇高でありながら同時に謙虚に語られる神が他にあるだろうか?

p3 qd sw ḏs.f m cwj.f bw rḫ sw ḥmw
「自分の手で自分自身を彫った人、しかし彼はその技術を知りません。」

 

 

イヴァノフドミトリイ Bird? 2020 6月 26共有

 

シマコフチモフエイ
jtn
1
2020 6月 26 共有

 

アレクセエフドミトリイ
Aton
1
2020 6月 26共有

 

 

DELETED
The dude on the bottom left looks like Akhenaten
2020 6月 26共有

削除されました
左下の奴はアクエンアテンに似てる
2020 6月 26 共有

 

シマコフチモフエイ
ディマ、教えてください、rḫ の形は何ですか?
2020 6月 26 共有

ドリキナアンナ
Khepri?
2020 6月 26共有

 

ドリキナアンナ
ケプリ?
2020 6月 26 共有

 

シマコフチモフエイ
Anna, Aton
2
2020 6月 26共有

 

ドリキナアンナさんがチモフエイさんに回答しました。
Timothy, thank you!🌝🌿
1
2020 6月 26共有

 

 

 

 

https://www.nilemagazine.com.au/index

 

 

https://sun9-41.userapi.com/impg/U5DOgzXbHX8pSCtRfDi1rvTnGVKkkG_6y4Nvzg/4B1zpX41C4E.jpg?size=427x604&quality=96&sign=9749c45d980cf02f5f412a64ad9f3c02&c_uniq_tag=8bRnfI5U0bepp4VRIxniVfKpEzR8v3edlMPc0ZMLQuY&type=album

 

 

https://sun9-33.userapi.com/impg/2A0GVO0x08aBAjb0E8HYa0uVX0Rr9vkEGolPtQ/9enPwVzD_R8.jpg?size=568x584&quality=96&sign=3b0bc7a03a6a95af2595dc073369608f&c_uniq_tag=O5ZT09qEru8grkzBxNLFThjkak-BUbXhYDVCgNtCTmw&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2020 7月 6
"regnal year 4
ordered his majesty to give to make covers for the swimming of these gods, which is in Elephantine (= covers are meant, which covered the statues of the gods)
as large covers, each 10 cubits
(formerly) they were small coverings, 3 cubits each
ordered his majesty to add (lit. put) one day for his mother Anukis on the feast of her Nubian (lit. (land) of the bow)
in her river navigation
supplied with bread, beer, bulls, poultry, wine, incense, fruits, every good thing, clean
as (as) a gift of the year
in addition to 3 days of the holiday of her permanent
to let be (lit. re-exist) the feast of her first (month) harvest in (during) 4 days along with an additive
(to) gain him (status) endowed with life forever"
(c) Timofey Shmakov

 

古代エジプトの文字
2020年7月6日
「統治年4年目」
エレファンティヌスにあるこれらの神々の水泳に遮蔽物を提供するよう陛下に命じました(= 遮蔽物とは、神々の像を覆うという意味です)
大きなカバーとして、それぞれ10キュビト
(以前は) それぞれ 3 キュビトの小さな覆いでした
陛下に、母親のアヌキスのためにヌビアの祝日(弓の土地)に一日追加するよう命じた。
彼女の川の航海で
パン、ビール、雄牛、家禽、ワイン、お香、果物、あらゆる良いもの、清潔なものが供給されます
今年の贈り物として
彼女のパーマネント休暇の3日間に加えて、
彼女の最初の(月の)収穫の饗宴を(その間)4日間、添加物と一緒に(再存在させる)こと
彼に永遠の命を与えられた(地位)を得るために」
(c) ティモフェイ・シュマコフ

 

 

シマコフチモフエイ
Inscription on the stele of Amenhotep II, which stood in the Elephantine Temple of Khnum, Egyptian Museum, Cairo. It is a copy of the stele (except for this inscription) that stood in the temple in Amada, which is stored in the Kunsthistorisches Museum of Vienna. The inscription speaks of the manufacture of new large covers for the statues of the Elephantine gods (Khnum, Satet, Anukis...) and the extension of the Anukis holiday for one day. In the tomb of Tutankhamun, most of the statues of the gods were covered with veils (including the veils on the sarcophagi), in the photo above, the sculpted statue of Tutankhamun is also covered with linen, which has decayed over the millennia.
3
2020 7月 6共有

シマコフチモフエイ
カイロのエジプト考古学博物館、クヌムのエレファンティヌ神殿にあるアメンホテプ 2 世の石碑の碑文。 これはアマダの寺院にあった石碑 (この碑文を除く) のコピーで、ウィーン美術史美術館に保管されています。 この碑文には、エレファントの神々(クヌム、サテット、アヌキス...)の像のための新しい大きなカバーの製造と、アヌキスの休日の1日延長について書かれています。 ツタンカーメンの墓では、神々の像のほとんどがベールで覆われていました(石棺のベールも含む)。上の写真では、彫刻されたツタンカーメンの像も、数千年の間に朽ちた亜麻布で覆われています。
3
2020 7月 6 共有

 

 

 

 

Makarov Maxim
Timothy, a small remark: only fragments of the upper half of this (Elephantine) stele are kept in Vienna. Amadskaya, on the other hand, never left the temple and is safely decaying there to this day, since it is carved directly into the wall itself.
1
2020 7月 6共有

 

マカロフ・マキシム
ティモシー、ちょっと一言。この(エレファントの)石碑の上半分の断片だけがウィーンに保管されています。 一方、アマツカヤは寺院を離れることはなく、壁自体に直接刻まれているため、今日までそこで安全に朽ちています。
1
2020 7月 6 共有

 

Makarov Maxim
And here is Anuket in his boat
1
2020 7月 6共有

マカロフ・マキシム
そしてこれがボートに乗ったアヌケットです
1
2020 7月 6 共有

 

 

シマコフチモフエイ
Maxim exposed! mess...
2020 7月 6共有

シマコフチモフエイ
マキシム暴露! 混乱...
2020 7月 6 共有

 

 

Makarov Maxim
Timothy, well, tea, and the little thing is not royal; the proletarians from Deir el-Medina concocted...)
2020 7月 6共有

マカロフ・マキシム
ティモシー、まあ、お茶、そして小さなものは王室のものではありません。 デイル・エル・メディナのプロレタリアがでっち上げた...)
2020 7月 6 共有