Hieroglyph:ヒエログリフ:Dic.:NY(11)

Hieroglyph:ヒエログリフ:Dic.:NY(11)

 

 

テーベ52号墓ネヘトの墓壁画より:20050325:

 

「よきものを見て、楽しむこと。

(沼沢地での)狩りの守護女神の友がセヘト女神の仕事(=水鳥の狩り)で

余暇を過ごす(こと)。」

 

 

 

S29Aa1G17Aa1F34Z1

1-16-12-g

セフメフイブ マアー ブーネフェル 

 

 

イレト セム エム カート セヘト

 

 

イン セマーイ エヌ ネベト ヘブ

 

 

1)

セフメフイブ 

S29J1G17J1F34Z1

S29Aa1G17Aa1F34Z1

1-16-12-g

「楽しみ、楽しむ」、ここでは不定詞「楽しむこと」

sxmx ib pleasure, amusement, recreation [ noun ] S29 - J1 - G17 - J1 - F34 - Z1 

p1870/2568

 

マアー 

見るの不定

mAA see, sight D4 - U2 

p63/2568

 

 

2)

ブーネフェル 

bw nfr

よきもの

bw nfr good D58 - F35 

p329/2568

1-6-2-g(f)

 

イレト 

ir(t)

~する:イリーの不定

iri create, beget, make, construct, do, act, wreak (havoc), present (something), pay [ verb ] D4 
iri take action, achieve, prepare, treat, provide, donate, appoint, ready, eat [ verb ] D4

p55/2568

 

セム 

sm(m)

楽しむこと

sm deed, event, affair, pastime [ noun ] S29 - M21 

p1900/2568

 

3)

エム 

 

カート 

仕事

 

 

 

セヘト

 

 

 

イン

N35

in 

~によって:不定詞の主語を導く前置詞:

in by, through, so says M17 - N35

p1158/2568

 

 

 

(NY1)

in by {Naukratis Stela} N35 

p1348/2568

 

 

セマーイ 

友、仲間

 

 

 

4)

エヌ 

~の:間接属格

n to, for, to (persons), in, upon, of, because, belongs to, against, the [ preposition ] N35  

p1348/2568

 

ネベト 

女主人

nbt Lady, Mistress, Owner, Possessor [ feminine noun - title ] V30 - X1 

p2337/2568

 

 

 

ヘブ

狩り

 

Hb catch (of fish and fowl) [ noun ] V28 - W3 - D58 - G39 - Z2 - K1 - Z2  

p2318/2568

 

 

セマーイ・エヌ・ネベト・ヘブ:この文章では墓主のネヘトを指すとしている。

 

 

 

 

 

 

 

 

エジプト壁画1 : Mon atelier

 

 

エジプトの神々

http://mirumiru.art.coocan.jp/o-03.html

 

 

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Menkaure

Abydos24:N5Y5N35D28Z2:

G5:D28E1F32:

 

N5Y5D28D28D28:mn-kAw-re:

 

 

King_Menkaure_and_two_goddesses,_plaster_cast_of_original_in_Museum_of_Fine_Arts,_Boston,_Egypt,_Giza,_Valley_Temple_of_Menkaure,_Dynasty_4,_c._2490-2472_BC_-_Harvard_Semitic_Museum_-_Cambridge,_MA_-_DSC06126.jpg

 

G5|D28E1F32

M23X1L2X1( N5Y5D28D28D28 )|

O10?N35O4X1U6

V30X1[ M1 ]O1M17M17

 

I10[ ]D21X8N35N35V31

F35D21X1V30R4X1Y2Y2Y2V30

I10I9V30Z11[M23]I10X1[N16]

 

 

 

 

 

M23X1L2X1:p23-3-c

 

 

 

 

K1:

M17N35X1K1:M17K1N35X1K1:

[ int ] the bulti-fish

 

https://sun9-48.userapi.com/impf/c629104/v629104434/3570e/Xgnnc1D2k9U.jpg?size=1280x1024&quality=96&sign=55efc94fa7f386b56f4e744ffc42fa6a&c_uniq_tag=h6k50WWawdhNFZTdfPTLA78wQFnKFSOvh7OlcEDVAtE&type=album

 

"Плавающая в водах своих..." рыба Ант(jnt) [т.н "bulti",иер.K1]
Она же Chromis niloticus ( Linnaeus,1758 )
Она же Oreochromis nilotica ( Linnaeus,1758 )
Она же Tilapia nilotica ( Linnaeus,1758 )
Нильская тилапия проще говоря 🐟

"Floating in its waters..." fish Ant(jnt) [so-called "bulti", Yer.K1]
Aka Chromis niloticus (Linnaeus, 1758)
She is Oreochromis nilotica (Linnaeus, 1758)
Aka Tilapia nilotica (Linnaeus, 1758)
Nile tilapia in simple terms 🐟

 

「水に浮かんでいます...」fish Ant(jnt) [t.n. "bulti"、yer.K1]
別名 Chromis niloticus (リンネ、1758)
彼女は Oreochromis nilotica (リンネ、1758 年)
別名ティラピア ニロティカ (リンネ、1758 年)
ナイルティラピアを簡単に言うと 🐟

 

rmw fish [ noun - fish ] D21 - G17 - G43 - K1 - Z2

 

rm (a fish) [ noun - fish ] D21 - G17 - K1  

 

 

 

https://sun9-23.userapi.com/impf/c637423/v637423524/26131/TpFr8EzEbiA.jpg?size=171x43&quality=96&sign=f82586990fa0605d13eecac87ffcb6d9&type=album

A very interesting title.
sHD-jr(w) an(t) pr-aA "supervisor of the court manicurists".

とても興味深いタイトルです。
sHD-jr(w) an(t) pr-aA「宮廷ネイリストの監督者」。

 

https://sun9-21.userapi.com/impf/rdlhpIIB77f_g8kQ37vwCydLxu9Ed_ZByV2mjA/pSX9zXwe8Lk.jpg?size=521x604&quality=96&sign=ceebe4fe6d8bf1b2af6d89d4d99c768e&c_uniq_tag=dgUQYpuAX3Iq20PKzIakATuHfgpAu7lXRK6AbVx_0so&type=album

 

Nomes-Amenhotep III carrying gifts to the god Horus (?). Apparently from the non-preserved temple of Horus built by Amenhotep III in Kom el-Ahmar (ancient Hebenu, the capital city of the Oryx nome, which leads the procession). Cleveland Museum of Art.

Inscription before the Nome of Oryx personified by Amenhotep III:
"The king of Nebmaatra came (and) he delivered to you every good thing that is in this land, (so that) you would give him life, fortitude, all power, health, all that you have."

 

ホルス神(?)に贈り物を運ぶノーメス・アメンホテプ3世。どうやらアメンホテプ3世がコム・エル・アフマル(行列を先導するオリックス・ノームの首都、古代ヘベヌ)に建てた保存されていないホルス神殿のものと思われる。クリーブランド美術館。

アメンホテプ 3 世が擬人化したオリックスのノームの前の碑文:
「ネブマートラの王が来て、この国にあるすべての良いものをあなたに届けました。それであなたは彼に命、不屈の精神、すべての力、健康、そしてあなたが持っているすべてを与えてください。」

 

 

 

here you translate xrj.k as "everything you have". right?

ここでは、xrj.k を「あなたが持っているすべて」と翻訳します。右?

 

前置詞:preposition:

 

xrj is a preposition that more commonly looks like xr (the spelling xrj means that r was no longer pronounced and that the syllable ended in a vowel (as evidenced by j) like the preposition "na" or "po" in Russian). xrj.k means "with you" or "with you" (corresponds to the English "with you"). Thus, the literal translation is "life, stamina, power is everything, health is everything to you"

xrj は、より一般的には xr に似た前置詞です (xrj の綴りは、r が発音されなくなり、ロシア語の前置詞「na」または「po」のように、音節が母音で終わることを意味します (j で証明されるように)。) xrj.k は「with you」または「with you」(英語の「with you」に相当)を意味します。したがって、直訳すると「人生、スタミナ、パワーがすべて、健康がすべて」となります。

 

 

https://sun9-71.userapi.com/impf/c626521/v626521524/4354b/wdFwvhuuj8E.jpg?size=619x152&quality=96&sign=fcae333fd7d274f34eff480001130ae1&c_uniq_tag=dHYoEPdUAj5egq2yfKxPW-efMVgooHHNErGrlI9g8y8&type=album

 

 

Urk. IV, 1186.
Htp dj (n)sw(t) xnsw m wAst nb Awt-jb Hr-dp rxyt mj qd.s
d.f mAat m-bAH nb (n)HH
n kA n (j)r(j)-pa(t) HAt(j)-a wSdw Hr xrt wDbwj
njsw Hr zpw mnxw
jmj-r Snwtj mjn nxt(.w) mAa xrw

The king gave a sacrifice to Khonsu in Thebes, the lord of joy, the head of the people-rechi of all: he (= Khons) gives gifts before the lord of eternity - (n) HH for a noble, official, responsible (literally, the one (c / y) who is asked ) for the state of Both Shores (Egypt), who is called on (on the occasion of) noble deeds, the head of Both barns, Minnakht, right-handed.

Checked and corrected by T. Shmakov.

 

ウルク。 IV、1186年。
Htp dj (n)sw(t) xnsw m wAst nb Awt-jb Hr-dp rxyt mj qd.s
d.f mAat m-baH nb (n)HH
n kA n (j)r(j)-pa(t) HAt(j)-a wSdw Hr xrt wDbwj
njsw Hr zpw mnxw
jmj-r Snwtj mjn nxt(.w) mAa xrw

王はテーベのコンス、喜びの主、すべての人民の指導者であるコンスに犠牲を捧げました。彼(=コンス)は永遠の主の前で贈り物をします - (n) HH は高貴な、役人、責任のある人を意味します(文字通り、両岸(エジプト)の国家のために頼まれた人(c / y)、高貴な行為(の機会に)を求められた人、ミンナクトの両納屋の頭、右利き。

T. Shmakov によってチェックおよび修正されました。

 

M23X8R4X1Q3Aa1N35M23G43A4017

 

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/コンス

https://en.wikipedia.org/wiki/Khonsu

Khons

Ja1N35M23G43:

Ja1N35O34M23G43G7:

 

Correct, please, in the first line - it should be Hrj-tp.
jrj-pat HAtj-a is not just some noble official. It's about the head of the city! When translating this title, even "hereditary prince" is often written. However, the word "prince", in my opinion, is not the most successful translation.
2017 1月 3共有

 

最初の行は Hrj-tp である必要があります。
jrj-pat HAtj-a は単なる高貴な役人ではありません。市の首長のことだ!このタイトルを訳す場合には「世襲王子」とまで表記されることも多い。しかし、私の意見では、「王子」という言葉は最も成功した翻訳ではありません。
2017 1月 3 共有

 

Wan, transliteration according to what is in the original, but in the original the ending of nisba (j) is not written out, so the maximum is Hr(j)-dp. As for the transliteration dp, this is not a mistake, an article was published relatively recently, which justifies just such a reading of this sign, i.e. dp (Werning Daniel, 2004 The sound values ​​of the signs. LA 12, 183--203). Well, and about r-pa HAt-a: indeed, quite often HAt-a (namely HAt-a, without r-pa) in the New Kingdom means "mayor", but not in 100% of cases, in my opinion, hence the translation "rank, official" or "high rank" (from English "high official") "safer". The title (j)r(j)-pa(t) simply defines a person as belonging to the pats, the Egyptian nobility, the elite part of Egyptian society.
2017 1月 3共有

 

ワン、原文に従って音訳しますが、原文ではニスバ(j)の語尾が書き出されないので、最大値はHr(j)-dpとなります。 dp の音訳に関しては、これは間違いではありません。比較的最近出版された記事で、まさにこの記号のそのような読み方を正当化するものです。 dp (Werning Daniel、2004 記号の音の価値。LA 12、183--203)。さて、r-pa HAt-a について: 確かに、新王国における HAt-a (つまり、r-pa なしの HAt-a) は「市長」を意味することがよくありますが、私の意見では、100% の場合ではありません。翻訳「ランク、役人」または「高位」(英語の「高官」から)「より安全」。タイトルの (j)r(j)-pa(t) は、人物をパット、つまりエジプトの貴族、エジプト社会のエリート層に属するものとして定義しているだけです。
2017 1月 3 共有

 

Timothy, not for the sake of argument, but for the sake of interest: in what sources does the NTs khatia not "mayor"?

ティモシー、議論のためではなく、興味のためです。NTのハティアが「市長」ではないという情報源は何ですか?

 

 

 

 

 

 

 

https://sun9-19.userapi.com/impf/c846322/v846322256/1925b3/M6aybH2Pmxs.jpg?size=581x807&quality=96&sign=10ae248dde3e535da3a3fc172fbcfc72&c_uniq_tag=zqrGYWH10qypT_Lm_YPSkzRcdov-5HMxU94OqIh1ivk&type=album

X8R4X1Q3D4Q1A40S38I10

http://www.globalegyptianmuseum.org/detail.aspx?id=5763

Stela of Meriptah

(On the frame, towards the left:) An offering which the king gives to Osiris, the ruler of eternity, the great god, the Lord of Abydos. Receiving the bread of the offering which has been placed on the altar of the great god, for the Ka of the Officer of the (division named:) "the god", Meriptah, true of voice.
(On the frame, towards the right:) An offering which the king gives to Wepwawet, the Lord of Ta-djeser, so that he will give a funerary offering of bread and beer, meat and poultry, libation, wine, and milk, as well as the breathing of the sweet breath of the northern wind to the Ka of the one who follows the king on all his expeditions, the Head of the Stable of his Majesty, Meriptah.
(above:) The one who follows his lord at his expeditions in the northern and southern foreign countries, the Chief of the Standard-bearers, the Bearer of the Standard of the (naval crew named:) "Who has appeared in truth", the Officer, Meriptah true of voice.

(フレーム上、左側:) 王が永遠の支配者、偉大な神、アビドスの主であるオシリスに捧げる供物。 「神」(部門名:)の役員、メリプタの声の真のカーのために、大神の祭壇に置かれた捧げ物のパンを受け取ります。
(フレーム上、右方向) 同様に、王のあらゆる遠征に従う者、陛下の厩舎の長メリプタのカーに吹く北風の甘い息吹も同様だ。
(上:) 北と南の外国への遠征で主君に従う者、旗手の長、(海軍乗組員の名前:)「真実に現れた者」の旗手、 役員、メリプタの声は真実です。

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月2
Stele of Meriptah (Desired by Ptah), 18th dynasty (Amenhotep III). What is interesting about this character? In my opinion, quite rare army titles: he is a chariot warrior (znn) of His Incarnation, as well as a certain p3 ?/bnw "Heron" (the god-Heron or heron-bnw, aka "phoenix"), I believe this is the name of the detachment or chariot (?). He also bears the titles of "head of the stall of His first Incarnation", "chief of the bearers of poles" (or wands (?), ḥrj ṯ3 ḥcw) and standard-bearer (detachment) "Rising as Maat" (=throne name of Amenhotep III). Meriptah "accompanied his master according to his steps in the foreign lands of the south (and) the north." The stele mentions and depicts his father Tiena, who was "a royal scribe, a scribe of recruits, a scribe of the army", he is depicted offering a bouquet of lotuses and papyrus to Osiris. Also depicted on the stele are Meriptah's wife, Mutemkhenuti (Mut is my mistress) and his brother Bakenamon (Servant of Amon) in a leopard skin as a priest. Kunsthistorisches Museum Vienna (89).

 

古代エジプトの文字
2019年2月2日
メリプタの石碑 (プタハの希望)、第 18 王朝 (アメンホテプ 3 世)。 このキャラクターの何が面白いのでしょうか? かなり珍しい軍隊の称号だと思います。彼は彼の化身の戦車戦士 (znn) であり、特定の p3 ?/bnw "Heron" (Heron-god または heron-bnw、別名 "不死鳥") であると私は信じています。分遣隊または戦車(?)の名前です。 彼はまた、「最初の受肉の屋台の頭」、「棒を運ぶ者の長」(または杖(?)、ḥrj ṯ3 ḥcw)、および旗手(部隊)「マアトとして上昇」(=アメンホテプ3世の王位名)。 メリプタは「南(そして)北の異国の地での主人の足跡に従って同行した」。 石碑には「王室書記、新兵書記、陸軍書記」だった父ティエナについて触れ、描かれており、オシリスに蓮とパピルスの花束を捧げている姿が描かれている。 また、この石碑には、メリプタの妻ムテムケヌティ(ムート、私の貴婦人)と、司祭の役割を果たし、ヒョウの皮を着た彼の弟バケナモン(アモンの召使い)も描かれています。 ウィーン美術史美術館 (89)。

 

 

 

https://core.ac.uk/download/pdf/83649968.pdf

p89/104[83]

 

( N5Y5D28 )|

MenKaRa

https://pharaoh.se/pharaoh/Menkaura

 

THRONE NAME
Throne name of Menkaura: Men ka Ra
Men ka Ra
mn-kꜢ-rꜤ
The established one of the ka of Ra
ra-mn-kA
Kaplony Die Rollsiegel des Alten Reiches, II, plate XXXV
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 54-55, 6:E2