Hieroglyph:ヒエログリフ:TT100:

Hieroglyph:ヒエログリフ:TT100:

 

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/メンケペルラー

https://en.wikipedia.org/wiki/Menkheperre

 

 

M23L2 ( R8U36D1N35Z1M17Y5N35 )|

 

 

 

( N5Y5L1 )|

 

 

https://sun9-74.userapi.com/impg/H0qdgSMZ_j9ZlTt0RIDPX2NMaPj3DCHt-5_kqw/w2YRbbm0E8k.jpg?size=604x573&quality=96&sign=6abbc6edc01fca1edb644d9a80be4909&c_uniq_tag=jFOhy3u2gXHHT3RB9r6ZzQYTNVb9S1Lt3EfV7e_38DI&type=album

 

 

https://sun9-2.userapi.com/impg/Wc1FVqQJ4hAYsiGHMFQdCQudlfPcKFilwbeiWA/Nftr7UoJyA0.jpg?size=604x317&quality=96&sign=1795b2812bf7c806108d24f092e45cd5&c_uniq_tag=O4fUWeA6Pg7UtYL5HRwd3mQGACJaVjaE6bFcqZT0Vgg&type=album

 

( N5Y5L1 )|

 

Ancient Egyptian writing
2021 11月 15
Altar of King Thutmose III from the central courtyard of the temple of Amun-Sun at Karnak, Egyptian Museum in Cairo (JE 88803), with the king's address to Amun-Sun:

"The words spoken: The sun, those in the sky praise you, (so that) you glorify me, Amon, the owner of the thrones of Both lands, every thing - for your person, every thing - for yours, every thing every day."

 

古代エジプトの文字
2021年11月15日
カイロのエジプト博物館、カルナックのアメン=スン神殿の中庭にあるトトメス3世の祭壇(JE 88803)。アメン=スンに対する国王の演説が記されている。

「語られた言葉:太陽、空の人々があなたを讃えます、(そうして)あなたは私を讃えます、アモン、両方の国の王座の所有者、すべてのもの - あなたの人のため、すべてのもの - あなたのもの、すべてのもの日。"

 

 

クリムキンサシャ
Da cartouche of Menkheperre
2021 11月 15共有

クリムキンサシャ
メンケペールのカルトゥーシュ
2021 11月 15 共有

 

 

https://sun9-79.userapi.com/impg/gJF3N-h3ACc9fz3J6hqjiLT4SX8XG7v4pHikAQ/49_latRVzoI.jpg?size=341x604&quality=96&sign=8c1c9a1226282fbb06355e26404d12ba&c_uniq_tag=VwPStTdjOnn7vugkV4VHDbrmIujpiPb9T3TbPPwZ85k&type=album

 

https://sun9-21.userapi.com/impg/qfapVpPKKmNEhL_HnmhEiZzddXvATT1aKcJWJA/ytbZhADCEYk.jpg?size=191x604&quality=96&sign=e51554768fe4a51d21dba745e96a12b4&c_uniq_tag=lww76BDvD3N5o4xfkgul7LimBjb81g0AF0zd_lIZeSA&type=album

 

M23X8R8X1Q3G40M17X1N35N5S34N35

S29I10V30Aa15F35Z1N33I9D37I9

G43Z2V28Aa151N35F20V28M17M17

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2021 11月 16
Ushabti of a Khat Commander of the Amarna period, Egyptian Museum in Cairo (JE 39590). The spelling of the word jzw "tomb" draws attention to itself: such spelling is not taken into account in Wb.

"The king gave the sacrifice of the Living Disk, illuminating the earth with all its beauty. It gives the sweet air of the north wind, a long (literally high) century in the beautiful west, cool water, wine, milk for the sake of his resting tomb, for the commander of Khat (a), repeating life."

 

古代エジプトの文字
2021年11月16日
アマルナ時代のカート司令官のウシャブティ、カイロのエジプト博物館(JE 39590)。 jzw「墓」という単語の綴りはそれ自体に注目を集めますが、そのような綴りは Wb では考慮されません。

「王は、その美しさのすべてで地球を照らすリビングディスクの犠牲を捧げました。それは北風の甘い空気、美しい西部での長い(文字通り高い)世紀、冷たい水、ワイン、酒のための牛乳を与えます」彼の安息の墓、カート(a)の司令官のために、人生を繰り返す。」

 

 

ホフリャコフアンドレ
great translation style!
2021 11月 17共有

ホフリャコフアンドレ
素晴らしい翻訳スタイル!
2021 11月 17 共有

 

 

ザンコフアルカディイ
Maybe Hr Htp n is(w).f is "on the sacrificial table of his tomb"?
2021 11月 17共有

ザンコフアルカディ
おそらく Hr Htp n is(w).f は「彼の墓のいけにえのテーブルの上に」いるのでしょうか?
2021 11月 17 共有

 

 

シマコフチモフエイ
Arkady, thanks for the comment, yes, the meaning of the phrase raises questions. The difficulty is that before this phrase, the pronoun .f is used in relation to the Disc (nfrw.f, d.f), it turns out that the tomb must also belong to the Disc, which is doubtful, just as if we assume that jzw is not a tomb, but "chamber" of the Disc (what is the "chamber" of the Disc?). Therefore, one has to assume that ḥtp is a substantiated participle "resting".
2021 11月 18共有

シマコフチモフエイ
アルカディさん、コメントありがとうございます。はい、このフレーズの意味には疑問が生じます。 難しいのは、このフレーズの前に代名詞 .f がディスク (nfrw.f、d.f) に関連して使用されているため、墓もディスクに属している必要があることが判明することです。これは、あたかも次のように仮定しているかのように疑わしいことです。 jzw は墓ではなく、ディスクの「部屋」です (ディスクの「部屋」とは何ですか?)。 したがって、ḥtp は実証分詞「休む」であると想定する必要があります。
2021 11 月 18 共有

 

 

ザンコフアルカディイ
Timothy, thanks.
2021 11月 18共有

 

 

 

 

https://sun9-80.userapi.com/impg/CBRUVvbp0RnxWTCrmk4tKo300GmvilioXEUB1A/Gz3pGT64y8s.jpg?size=257x807&quality=95&sign=06a5c64b695f604bb8f022b1d921e400&c_uniq_tag=i-rKyocU5L4H_xyYXazLGK7ytzYgDviBFdns_i-r0Ak&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2022 11月30
Writing palette from the Saqqara tomb of the commander Thutmose III, Dzhehuti, the hero of the story of the capture of Yupa (Jaffa), slate, National Museum of Antiquities in Leiden, AD 39.

"The king gave the sacrifice of Amun-Sun, the king of the gods, he gives everything that goes out on his sacrificial table for every day, to take food that comes out before, cool water, wine, milk, for the head of the region of the foreign land of the north, the royal scribe, Dzhehuti"

"The king gave the sacrifice of Osiris, [the head] of the West, he gives his mercy in the king's house, the sweet air coming out of it for the head of the region of the foreign land of the north, the royal scribe, Dzhehuti, right-voiced"

 

 

古代エジプトの文字
2022年11月30日
ユパ(ヤッファ)の捕獲に関する物語の英雄、司令官トトメス 3 世ジェフティのサッカラの墓から出土した筆記用パレット、石板、ライデン国立古代博物館、西暦 39 年。

「王は神々の王アメン・スンを犠牲にしました。彼は毎日犠牲のテーブルに上がるすべてのものを捧げ、前に出てくる食べ物、冷たい水、ワイン、牛乳、そして神の頭のために捧げます。」北の異国の地、王室書記、ジェフティ」

「王は西の首長であるオシリスを犠牲に捧げた。彼は王の家に慈悲を与え、そこからは北の異国の地域の首長のために甘い空気が漂っている。王室書記、ジェクティ、右声」

 

 

[G ]X1[G ]A40[D }I9W24Z1G43Z2I9Aa11O1M23P5

O1D21D54W17AX1I9

 

W17

 

 

 

 

TT100:

18th Dynasty
The Retjenu people are depicted in the 18th Dynasty tomb of Rekhmire (TT100).

https://en.wikipedia.org/wiki/Retjenu

 

 

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Theban_tombs

TT90:TT91:

 

http://www.enim-egyptologie.fr/revue/2014/11/Darnell_ENIM7_p239-276.swf.pdf

p28/38[p266]-p29/38[p267]

 

On the basis of the scene of the festival of Nubian tribute in the Ibrim shrine, two axes as part
of the viceregal insignia may well have been in the king’s sight when he quoted the saying
regarding the axe and two staves. 

 

イブリム神殿でのヌビアの貢物の祭りのシーンをベースに、パーツとして 2 つの軸 この格言を引用したとき、王の目には副王の記章が映っていたかもしれない。 斧と二本の杖について。

 

 

In Usersatet’s Ibrim shrine, two men stand before the king, each holding a short-handled battle axe and presenting a ≈w-fan to the royal visage; the image
of Usersatet himself was destroyed before the recording of the shrine, but presumably once
stood facing the platform, introducing the tribute bearers and the products they carry to the
king.109 Parallels for the two bearers of ≈w-fans standing before the king in his baldachin
appear in scenes of presentation of foreign products in TT 90 and TT 91; in the former, the
tomb of the ship’s standard bearer Nebamun, the fan-bearers also carry battle axes, the blades
of which they face toward themselves and away from the ruler.110 As in the tomb of
Nebamun, the two fan- and axe-bearers in the Ibrim shrine are at a scale larger than that of the
foreign tribute bearers, and smaller than that of the king (and presumably the now-missing
figure of the viceroy).111

 

ユーザーサテトのイブリム神殿では、二人の男が王の前に立ち、それぞれ柄の短い戦斧を持ち、王の顔にほぼ扇を差し出している。 画像
ユーザーサテット自身は神社の録音の前に破壊されましたが、おそらく一度破壊されました
壇に向かって立ち、貢物担ぎ手と彼らが運ぶ製品を紹介した。
king.109 天蓋帽をかぶった王の前に立つ ≈w-fans の 2 人の担ぎ手の類似点
TT 90とTT 91では海外製品のプレゼンテーションシーンに登場します。 前者では、
船の旗手ネバムンの墓、扇旗手も戦斧や刃を携えている
彼らは自分自身のほうを向き、支配者から遠ざかります。110 の墓の中のように。
イブリム神殿にある扇と斧を持った二人のネバムンは、
外国の貢納者であり、国王よりも小さい(そしておそらく現在行方不明の)
総督の図).111

 

 

 

numents de l’Egypte et de la Nubi

CV_20231102_toshokankiyo_15_37.pdf

 

 

 

 

イブリム神殿

 

google.co.jp
https://books.google.co.jp › books
Frederick Guttmann · Political Science
... 神殿の司祭を準備するため)とセファルディム(スペイン系ユダヤ人)の遺伝的祖先が ... イブリム(ヘブライ人)、またはイベリア半島に住んでいたアラブ人と組み合わされて ...