Hieroglyph:ヒエログリフ:Senusret I:センウセレト1世:N5L1D28:F12S29D21X1O34N35:第12王朝、第2代

Hieroglyph:ヒエログリフ:Senusret I:センウセレト1世:N5L1D28:F12S29D21X1O34N35:第12王朝、第2代

 

第12王朝、第2代

BC1965-BC1920 [BC1971-BC1926]

 

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/センウセレト1世

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Senusret_I

 

 

 

 

 

 

 

https://sun9-34.userapi.com/impf/c629104/v629104429/336f8/WD-ZDvxeyUk.jpg?size=945x1390&quality=96&sign=ed46b8b50fdf5f78129c691aa322ef80&c_uniq_tag=0Wx0pWGZzZ2xMvq1Q3ERkiMQiljn2K6cOjr6099bW-s&type=album

本当にユニークな第 12 王朝の石碑。そこには、私自身、生まれて初めて見た、犠牲の式が書かれている Htp d (n)swt xr jstjr(t)...d.f...n kA n sbk Htp(.w) 「王(! xr ) オシリスからの犠牲を与えました...、彼は... ソベコテプのカーパワーを与えます。」

A truly unique 12th Dynasty stele. On it, I personally see this for the first time in my life, the sacrificial formula is written out Htp d (n)swt xr jstjr(t)...d.f...n kA n sbk Htp(.w) "The king gave the sacrifice from (! xr ) Osiris..., he gives... Sobekhotep's ka-power."

 

 

 

 

 

https://sun9-65.userapi.com/impf/c837738/v837738429/10925/ZJsKMgh06VM.jpg?size=291x604&quality=96&sign=b386e592bd1f45377b0ac2a22c6e15ff&c_uniq_tag=Mpxuv1IWC0d-Nng9oizk_yhlV78uXEtgY-YP8E9gVYk&type=album

Magical mouth openers (tool pzS-kf) used in the ritual of opening the mouth (wpt r). There is a version that this tool was used to cut the umbilical cord in newborns. From the valley temple of Menkaur with the names of Cheops (on the left) and one of the Senuserts (likely the IIIrd), dedicated to the ancestor of Nebhepetra-Mentuhotep II (on the right). Boston Museum of Fine Arts and the Metropolitan Museum of Art.

 

口を開ける儀式(wpt r)に使用される魔法の口開け器(ツールpzS-kf)。このツールは新生児のへその緒を切断するために使用されたバージョンがあります。メンカウラー渓谷の寺院から、クフス(左側)とセヌセルト家の一人(おそらくIII世)の名前があり、ネブヘペトラ・メントゥホテプ2世(右側)の先祖に捧げられています。ボストン美術館メトロポリタン美術館

 

 

( E10J1G43I9 )| : ( E10Aa1G43I9 )|

 

 

 

 

https://sun9-28.userapi.com/impf/c840133/v840133752/30d29/l-JztL4J74o.jpg?size=604x540&quality=96&sign=0398382c62c804f03c946e925a080091&c_uniq_tag=K64VFJ4F4szdgyDm3ba0LpXslTZ6SB8pJ70uYtCBlWw&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 3 シマコフ チモフエイさんから
Alabaster pot, presumably the daughter of Senusret II, Princess Sihathorinut (Daughter of Hathor Dendera). Lahun. Metropolitan Museum of Art (21.2.62a, b).

z3t (n)sw(t) z3t ḥwt-ḥr jnt m-n.ṯ qbḥw.t jpn
jmw t3 wttḫt nb cnḫt
ḫt nb tw ddt t3 pn js pw wtt ḫt nb
cnḫt prrḥmḫt nb jm.f cnḫ.t jm
.sn sdb.ṯ jm.sn anx.t sdb.t
m ṯ3w pn jmj.f wt.f ṯn
pr.t cnḫ.t m ḫt nb mrt.t nfrt n.t jm

 

古代エジプトの文字
2017 10月 3 シマコフ チモフエイさんから
アラバスターの壺、おそらくセンウスレト2世の娘、シハトリヌト王女(ハトホル・デンデラの娘)。ラフン。メトロポリタン美術館 (21.2.62a、b)。

z3t (n)sw(t) z3t ḥwt-ḥr jnt m-n.ṯ qbḥw.t jpn
jmw t3 wttḫt nb cnḫt
ḫt nb tw ddt t3 pn js pw wtt ḫt nb
cnḫt prrḥmḫt nb jm.f cnḫ.t jm
.sn sdb.ṯ jm.sn anx.t sdb.t
m ṯ3w pn jmj.f wt.f ṯn
pr.t cnḫ.t m ḫt nb mrt.t nfrt n.t jm

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/センウセレト2世

 

シマコフチモフエイ
"The king's daughter Sihathorinut, here is your cool water, (2) that is in the earth, which gives birth to every living thing. (3) This is every thing, this is what the earth gives, which gives birth to every (4) living thing, and every thing comes out from it, (so that) you live on it (=water), (so that you) resurrect on it (=water).(Yes) you live, (yes) you resurrect by this air that is in it (=earth). \u003d earth) you, (so that) you come out (and) you live with every thing that you want, from which it is good for you.
2017 10月 3共有

 

シマコフチモフエイ
「王の娘シハトリヌト、ここにあなたの冷たい水があります。 (2) それは地球の中にあり、すべての生き物を生み出します。 (3) これはすべてのものです、これは地球が与えるものであり、すべてのものを生み出します( 4) 生きているもの、そしてそこからすべてのものが出てくる、(だから) あなたはそれに生きます (= 水)、(だからあなたは) それ (= 水) に復活します。(はい) あなたは生きています、(はい) あなたは復活しますその中にあるこの空気(=地球)によって、\u003d地球)あなたは、(そうして)あなたは外に出て(そして)あなたが望むすべてのものと一緒に生きます、そしてそこからそれはあなたにとって良いことです。
2017 10月 3 共有

 

シマコフチモフエイ
Complicated text, here you need to puzzle over what the pronouns .f refer to (like everything refers to t3 "earth") and .sn (like qbḥw, which is plural, as evidenced by the demonstrative pronoun jpn, rather than the word xt) . In the penultimate line, the .f could refer to ṯ3w as well, but in everything the earth originates the text, hence the translation.
2017 10月 3共有

シマコフチモフエイ
複雑なテキストです。ここでは、代名詞 .f (すべてが t3「地球」を指すように) と .sn (xt という単語ではなく指示代名詞 jpn によって証明されるように、複数形の qbḥw のように) が何を指すのかを理解する必要があります。 )。最後から 2 行目の .f は ṯ3w も参照できますが、すべてにおいて地球がテキストの起源となり、したがって翻訳が行われます。
2017 10月 3 共有

 

イヴァノフドミトリイ
Is there a lot of subject missing here, or did I not see it?
2017 10月 3共有

 

イヴァノフドミトリイ
ここには多くの主題が欠けていますか、それとも私がそれを見ていませんでしたか?
2017 10月 3 共有

 

 

 

 

https://sun9-4.userapi.com/impf/c844216/v844216309/12d3be/Mp1fYhKpYr0.jpg?size=556x374&quality=96&sign=7d866af46156d4b8acfb267daa36a9e1&c_uniq_tag=sQmdzcYgJHicbirSkL5f50uFkBxGS0tOKf_dreA6elE&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2018 11月 16
Unusual spelling of the name of Osiris on the inside of Uhhotep's sarcophagus. SRC, 12th dynasty. Meir. MMA 12.182.132

古代エジプトの文字
2018年11月16日
ウホテプの石棺の内側にオシリスの名前の珍しい綴り。 SrTs、第12王朝。 メイル。 MMA 12.182.132

 

Name LIST

https://hu.wikipedia.org/wiki/Szerkesztővita:Alensha/Egyptolista

 

 

 

 

 

https://sun9-21.userapi.com/impf/H0WU7oOESpbrSH4c-YOp1_VvlY40hYMUfH3axg/OmBXWzgLYEQ.jpg?size=604x471&quality=96&sign=531cbe14f5db79b49b4cccbaa90f7695&c_uniq_tag=BGiYCsefdbtYhgMKqIDf6V-CQsVf0FGI51DS8vQHHwo&type=album

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/W04TRtO5mQM-zBLlAKL2U-xs9KhY05Eaqpux9Q/_xtZrBnr2So.jpg?size=604x471&quality=96&sign=b540b911584c0486d307eefbdac155c4&c_uniq_tag=RHxpIlv4yosFB0HQv7bfkV40RbTQQzxm6sBWMUnRy4g&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月 18
Sarcophagus of the royal wife of Mentuhotep II, Aashit from Deir el-Bahri, 11th dynasty:
"the royal adornment is the only one, the priestess of Hathor, jm3ḫt, Aashit is right-voiced"; "Smell of food (and) dishes"; "Delivery of myrrh for yours"; "For yours, sweet beer," said the cup-maker Ninisut"; "jm3ḫt, Aashit, right voiced"; "delivery of milk for yours".

 

古代エジプトの文字
2018年12月18日
第11王朝デイル・エル・バーリ出身のメントゥホテプ2世の王妃アーシットの石棺:
「王室の装飾品は唯一のものです、ハトホルの巫女、jm3ḫt、アーシットは右声です。」 「食べ物(および)皿の匂い」; 「あなたのために没薬をお届けします」; 「甘いビールをどうぞ」とカップメーカーのニニストは言いました。 「jm3ḫt、アーシット、右声」; 「あなたへの牛乳の配達」。

 

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Mentuhotep_II

the 11th dynasty

メントゥホテプ 2 世:メントゥヘテプ 2 世

 

https://sun9-52.userapi.com/impf/c851036/v851036984/a1e36/xEEqp22Aszk.jpg?size=604x445&quality=96&sign=e134bc549fd04035b7fec94b7ba46c94&c_uniq_tag=qfWcLza-bciapoOtRssjFi1Rq7hhfY6B6yyyoCyiEow&type=album

 

https://sun9-33.userapi.com/impf/c851036/v851036984/a1e97/5jKZIiHzW64.jpg?size=604x405&quality=96&sign=a0f55825fb39ee1a145282ecefe6a927&c_uniq_tag=CeggFCQ-3Fkai5UoSXvnDOSZHq43YZKGMpjyLnjjD9c&type=album

 

https://sun9-19.userapi.com/impf/c851036/v851036984/a1e9f/EScjjApakRU.jpg?size=453x604&quality=96&sign=79040b7d46c545abdaf99abda8eaf528&c_uniq_tag=_GWduenjvhUSjhAawZvNw-3De2GY1Yoou-Ek9O7PNl8&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2019 1月30
Inscription of Mentuhotep II-Nebhepeter on the lintel of a door from the Temple of Montu in Thoda. In the inscription, the rare phrase p3t dpt "first antiquity (primitive?)" is of the greatest interest. Louvre, Paris.

"Alive, Horus, United Both Earths, Both Mistresses, United Both Earths, desired by Montu, the owner of Thebes, the king-sovereign Nebhepetra, eternally alive. He made it as a monument to Montu, the head of Both Lands, the effective god, the primate of the gods, the heir of the sky of everything ( lit. according to his disposition), the renewal of his own house, the temple of his first antiquity as made by the king of lasting monuments, the son of the Sun, Mentuhotep, the ever-living "

古代エジプトの文字
2019年1月30日
トーダのモントゥ神殿の扉の鴨居にあるメントゥホテプ 2 世ネベペテルの碑文。 p3t dpt「最初の古代(原始的?)」というフレーズは、碑文の中で最も興味深いものです。 ルーブル美術館、パリ。

「生きている、ホルス、両方の地球、両方の愛人、両方の地球を統合し、テーバイの所有者、王主権者ネベペトラであるモントゥが永遠に生きていることを望んでいます。彼はモントゥを二つの土地の長、実質的な神にしました、神々の霊長類、万物の空の継承者(彼の性質に応じて解釈される)、自分の家の改築、王が永続的な記念碑として造った最初の古代の神殿、太陽の子、メントゥホテプ、永遠に生きる」

 

 

ホフリャコフアンドレ
("king-sovereign" sounds like in a fairy tale, with a comic-folk intonation, in literature met "king, supreme ruler")
2019 1月 30共有

 

ホフリャコフアンドレ
(「王、主権者」という言葉はおとぎ話の中で、漫画の民話のイントネーションのように聞こえますが、文学では「王、最高支配者」と呼ばれています。)
2019 1月 30 共有