Hieroglyph:ヒエログリフ:Dic:Amenhotep III:Senusret_II:

2023-06-10
Hieroglyph:ヒエログリフ:Dic:Amenhotep III:
編集
Hieroglyph:ヒエログリフ:

 

https://sun9-33.userapi.com/impf/c837633/v837633405/61b0e/QRihzgRJ8A8.jpg?size=604x464&quality=96&sign=2cd0f9f354a71bea1abd0ed7afe7ceeb&c_uniq_tag=tnOuVx71-83eE0n8tZkznJl4J6FBSeIrOXXCoLMsZbw&type=album

Ancient Egyptian writing
2017 9月 27 シマコフ チモフエイさんから
Unified naming model:

ḫc m nzrt "Rising as (as) the Fiery Goddess" (Thutmose I)
ḫc m w3st "Rising as a Theban goddess" (Thutmose III)
ḫc m m3ct "Rising as (as) Maat" (Amenhotep III)

古代エジプトの文字

2017 10月22 ザプ

古代エジプトの文字
2017 9月 27 シマコフ チモフエイさんから
名前形成の統一モデル:

ḫc m nzrt 「熱の女神としての復活」(トトメス 1 世)
ḫc m w3st 「テーベの女神としての立ち上がり」(トトメス3世)
ḫc m m3ct 「マアトとして昇る」(アメンホテプ 3 世)

 

古代エジプトの文字
2017 9月 27 シマコフ チモフエイさんから
名前形成の統一モデル:

ḫc m nzrt 「熱の女神としての復活」(トトメス 1 世)
ḫc m w3st 「テーベの女神としての立ち上がり」(トトメス3世)
ḫc m m3ct 「マアトとして昇る」(アメンホテプ 3 世)

 

 

https://sun9-79.userapi.com/impf/c639528/v639528405/4ca8c/kqLxoEwFFRo.jpg?size=138x123&quality=96&sign=6e47b612e739e6d63954f645dac718b3&type=album

シマコフチモフエイ
And so that there is no doubt that w3st is the "Theban goddess", and not the city of Thebes, I ask you to pay attention to the relief on the "Red Chapel" of Hatshepsut-Thutmose III, which contains an inscription over the goddess Vaset: w3st m jpt-swt m w3st "Theban goddess in Karnak in Thebes", and "The Theban Goddess" and "Thebes" are written out exactly the same

シマコフチモフエイ
そして、w3st がテーベ市ではなく「テーベの女神」であることに疑いの余地がないように、ハトシェプスト=トトメス 3 世の「赤い礼拝堂」のレリーフに注目してください。女神のヴァセット: w3st m jpt-swt m w3st 「テーベのカルナックのテーベの女神」、および「テーベの女神」と「テーベ」はまったく同じに書かれています

 

 

 

イヴァノフドミトリイ
Timothy, And how then to determine that the goddess, the Indian city of Waset?
2017 9月 27共有

イヴァノフ
ティモシー、では、その女神がインドの都市ワセトであるとどうやって判断するのでしょうか?
2017 9月 27 共有

 

 

https://sun9-66.userapi.com/impf/c840120/v840120461/316c7/1XOqOg3qqUU.jpg?size=538x807&quality=96&sign=4eef0b1710bea63643751a6cdf7b8489&c_uniq_tag=R90EqVc1fEkW4ZrjGesXzjZOpYftApQn3uRsyeGZZzM&type=album

 

M23X1L2X1 ( N5Y5L1O5U21N35 )|

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月22 ザプラチン ヴァディムさんから
#translation #obelisk
Obelisk of Thutmose III, Istanbul.

mj ra m pt Hr-nbw Dsr-xaw sxm-pHtj nswt-bjt mn-xpr-ra-stp-n-ra
... like the sun in the sky, the Golden Horus - Sacred with illuminations, increasing strength, the king of Upper and Lower Egypt - Menkheperra-setepenra.

jr.n.f mnw.f n t.f jmn-ra nb nswt...
He created his monument for his father Amon-Ra, the lord of thrones...

 

古代エジプトの文字
2017 10月22 ザプラチン ヴァディムさんから
#翻訳 #オベリスク
トトメス 3 世のオベリスクイスタンブール

mj ramp pt Hr-nbw Dsr-xaw sxm-pHtj nswt-bjt mn-xpr-ra-stp-n-ra
...空の太陽のように、黄金のホルス - イルミネーションで神聖になり、力を増し、上下エジプトの王 - メンケペラ・セテペンラ。

jr.n.f mnw.f n t.f jmn-ra nb nswt...
彼は、玉座の王である父アモン・ラーのために記念碑を作成しました...

 

THRONE NAME VARIANT
Throne name of Thutmose III: Men kheper Ra, setep en Ra
Men kheper Ra, setep en Ra
mn-ḫpr-rꜤ stp.n-rꜤ
Lasting is the Manifestation of Ra, chosen by Ra
ra:mn-xpr-stp&n&ra
After 21st year
Urkunden des Ägyptische Alterthums, IV, 811
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 136-137, 6:T8
 

 

 

 

 

イヴァノフドミトリイ
When your father is the master of thrones, you don't feel sorry for any monuments
3
2017 10月 22共有

 

イヴァノフドミトリイ
あなたの父親が王位の主であるとき、あなたはどんな記念碑に対しても同情することはありません
3
2017 10月 22 共有

 

 

 

 

 

 

https://sun9-75.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a539/04-LZc-CX1I.jpg?size=564x568&quality=96&sign=adeadb273b8f49e00906b77d021a2b66&c_uniq_tag=h1xUMnzObg4XvByxThtFYDEx6QVIRCifjOHNvgep7G0&type=album

 

 

https://sun9-48.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a541/RPaFv2QYX2s.jpg?size=604x470&quality=96&sign=baf96817825fceb92d5936643c371451&c_uniq_tag=_SG9oHVqSZRASsT7ixSOfb5h_U5Yx0kk2eUp39rwgDw&type=album

 

 

https://sun9-40.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a54a/lKFXb6k836Q.jpg?size=604x508&quality=96&sign=fd3666a1dcc9464d6ef73d8ab45ea39a&c_uniq_tag=M9IWpce1hjoIerbikGerfwVzCaLDi6PlSCGz6BZDj3E&type=album

 

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
Pectoral of Princess Mereret from her tomb at Dashur, Egyptian Museum. Cairo. Mereret is apparently the daughter of Senusret III and the sister of Amenemhat III, whose image and name are present on the pectoral.

n(j) m3ct rc "Nimaatra" (Belonging to the order of the Sun)
nṯr nfr nb t3wj ḫ3swt nbt "the younger god, master of both lands (and) foreign lands"
ḥ mnt "slaying the Bedouin"
sqr sttjw "leveling (to the ground) Asians"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
エジプト考古学博物館、ダシュールにある彼女の墓から出土したメレレット王女の胸部。カイロ。メレレトはセンウセト3世の娘であり、アメンエムハト3世の妹であると思われ、胸部にその像と名前が刻まれている。

n(j) m3ct rc「ニマートラ」(太陽騎士団所属)
nṯr nfr nb t3wj ḫ3swt nbt 「若い神、両方の土地(と)外国の土地の主」
ḥ 「ベドウィンを殺す」
sqr sttjw 「アジア人を(地面に)平らにする」

 

 

https://sun9-68.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a562/sJBpXflx5Dc.jpg?size=604x402&quality=96&sign=1d0eda18c6879c30167fd31122cbf7ed&c_uniq_tag=6oo9d98jOMNYSTMmrWt-6YgP7G53eqT592raZg-VceM&type=album

 

https://sun9-44.userapi.com/impf/c840421/v840421140/1a56a/DtaeotXa1QI.jpg?size=604x571&quality=96&sign=203476af0970cc0f9ee0cb938d5feabc&c_uniq_tag=zZ5eFp1RYw0nTeh1qAQNDSo5gCHMfax5MpmjT7qd_tQ&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
Ankhef Carpentry Toolbox Model (MMA 17.9.31)

jm3ḫy ḫr jnpw nb r-qrrt cnḫ.f "jm3ḫy at Anubis, owner of Rakerret, Ankhef"
mnb 7, cnt 7, mnḫw 7, s3sw (?) 7 "7 axes, 7 adzes, 7 chisels, 7 saws (?)"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
アンケフ大工道具箱モデル (MMA 17.9.31)

jm3ḫy ḫr jnpw nb r-qrrt cnḫ.f "jm3ḫy at Anubis、Rakerret のオーナー、アンケフ"
mnb 7、cnt 7、mnḫw 7、s3sw (?) 7 "7 軸、7 アズズ、7 ノミ、7 ノコギリ (?)"

 

 

イヴァノフドミトリイ
Anubis has 7 axes and Isis has 3 more axes. How many axes will Anubis have if Isis gives him half of her axes Solve this problem in two ways.
1
2017 10月 26共有

イヴァノフドミトリイ
アヌビスには 7 つの軸があり、イシスにはさらに 3 つの軸があります。イシスが彼女の軸の半分をアヌビスに与えた場合、アヌビスは何本の軸を持つことになるでしょう この問題は 2 つの方法で解決します。
1
2017 10月 26 共有

 

 

 

 

https://sun9-45.userapi.com/impf/c824504/v824504645/4130/DPyA53xn3r8.jpg?size=724x585&quality=96&sign=5630606c2698bb3961e8a9550abbe9e2&c_uniq_tag=GYEFa4hc5T_X6anaw7s5gXsYr_EwHnHC_OLooAnrOCs&type=album

 

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
Pectoral of Queen Ahhotep I, mother of Ahmose I. Egyptian Museum. Cairo (JE 4683)

nṯr nfr nb t3wj nb-pḥtj-rc mry rc "The younger God, master of the Two Lands, Nebpekhtir, beloved by the Sun."
z3 rc jcḥ ms(.w) d cnḫ jmn-rc mry "Son of the Sun, Ahmose, who was given life, loved by Amon the Sun"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
女王アホテプ 1 世の胸部、アフメス 1 世の母。エジプト博物館。カイロ (JE 4683)

nṯr nfr nb t3wj nb-pḥtj-rc mry rc 「太陽に愛された若き神、二つの国の主、ネブペクティル。」
z3 rc jcḥ ms(.w) d cnḫ jmn-rc mry 「太陽アモンに愛され、命を与えられた太陽の子アフモース」

 

 

 

 

https://sun9-45.userapi.com/impf/c824504/v824504645/4130/DPyA53xn3r8.jpg?size=724x585&quality=96&sign=5630606c2698bb3961e8a9550abbe9e2&c_uniq_tag=GYEFa4hc5T_X6anaw7s5gXsYr_EwHnHC_OLooAnrOCs&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
Pectoral of Queen Ahhotep I, mother of Ahmose I. Egyptian Museum. Cairo (JE 4683)

nṯr nfr nb t3wj nb-pḥtj-rc mry rc "The younger God, master of the Two Lands, Nebpekhtir, beloved by the Sun."
z3 rc jcḥ ms(.w) d cnḫ jmn-rc mry "Son of the Sun, Ahmose, who was given life, loved by Amon the Sun"

 

古代エジプトの文字
2017 10月 26 シマコフチモフエイさんから
女王アホテプ 1 世の胸部、アフメス 1 世の母。エジプト博物館。カイロ (JE 4683)

nṯr nfr nb t3wj nb-pḥtj-rc mry rc 「太陽に愛された若き神、二つの国の主、ネブペクティル。」
z3 rc jcḥ ms(.w) d cnḫ jmn-rc mry 「太陽アモンに愛され、命を与えられた太陽の子アフモース」

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Ahmose_I

BIRTH NAME
Birth name of Ahmose I: Iah mesu
Iah mesu
iꜤh-msi(w)
Ahmose (Iah is born)
N12\R180-ms
Bracelet of queen Ahhotep, CG 52069 (JE 4684)
ZÄS 136. 126–129, pl. XVII
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 132-133, 1:E3
 

 

BIRTH NAME VARIANT
Birth name of Ahmose I: Iah mesu
Iah mesu
iꜤh-msi(w)
Ahmose (Iah is born)
N12\R180-ms:z
Axe of Ahmose head, CG 52645 (plate XLIII)
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 132-133, 1:E2
 

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Ahhotep_I

N12R4X1Q3

N11R4X1Q3

 

 

 

 

 

 

 

( N5N28D28D28D28 )|

https://en.wikipedia.org/wiki/Senusret_III

 

https://pharaoh.se/pharaoh/Senusret-III

 

THRONE NAME
Throne name of Senusret III: Kha kau Ra
Kha kau Ra
ḫꜤ-kꜢw-rꜤ
The Kas of Ra have appeared
ra-xa-kA*kA:kA
Abydos king list 63
Stela of Ikhernofret, (Berlin, ÄM 1204)
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), II, 135h
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 84-85, 5:T1
 

 

 

Ancient Egyptian writing
2017 10月 27 シマコフ チモフエイさんから
Pectoral of Princess Mereret with the name of her father Senusret III (ḫc k3w rc) from her tomb in Dashur. Egyptian Museum. Cairo.

 

古代エジプトの文字
2017 10月 27 シマコフ チモフエイさんから
ダシュールにある彼女の墓から出土した、父センウセト 3 世 (ḫc k3w rc) の名前が記されたメレレト王女の胸部。エジプト博物館。カイロ。

 

ガヴリシマクシム
When does the big museum in Giza open?
2017 10月 27共有

ガヴリシマクシム
ギザの大きな博物館はいつオープンしますか?
2017 10月 27 共有

 

 

 

チモフエイ
Maxim, this is the Egyptian "Zenith Arena", it already "opened" in 2013, 2015. Now they nod at the "partial opening" in 2018.
2017 10月 28共有

チモフエイ
マキシム、これはエジプトの「ゼニス・アリーナ」です。すでに2013年か2015年に「オープン」しています。今では、2018年の「部分オープン」にうなずいています。
2017 10月 28 共有

 

 

 

 

 

Thutmose III

https://sun9-76.userapi.com/impf/c824501/v824501857/10d9f/eIdveCOZlRA.jpg?size=535x807&quality=96&sign=17f6e8a8999d32ef8e6f8e72e36ba9dc&c_uniq_tag=rMNexjM1ZcdpDJqb9keWRdFZNxgsVegC0GoHsByZoxw&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2017 11月 3 シマコフ チモフエイさんから
Statue of Isis, mother of Thutmose III, not the main wife of Thutmose II. From Karnak. Cairo, Egyptian Museum (Inv. # JE 37417).

nṯr nfr nb t3wj mn-ḫpr-rс mry jmn-rc nb nswt t3wj
"The younger god, master of the Two Lands, Menkheperre, desired by Amon the Sun, master of the thrones of the Two Lands"

jr.n.f m mnw.f n mjwt.f mjwt (n)sw(t) jst m3ct ḫrw
"He made (this statue) as a monument to his mother, the royal mother of Isis, right-handed"

 

古代エジプトの文字
2017 11月 3 シマコフ チモフエイさんから
トトメス 2 世の正妻ではなく、トトメス 3 世の母であるイシスの像。カルナック出身。カイロ、エジプト博物館 (Inv. # JE 37417)。

nṯr nfr nb t3wj mn-ḫpr-rс mry jmn-rc nb nswt t3wj
「二つの国の玉座の主である太陽アモンが望んだ、二つの国の主である若き神メンケペール」

jr.n.f m mnw.f n mjwt.f mjwt (n)sw(t) jst m3ct ḫrw
「彼は右利きのイシス王の母である自分の母親の記念碑として(この像を)作りました。」

 

 

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Amenemhat_III

https://ja.wikipedia.org/wiki/アメンエムハト3世

https://pharaoh.se/pharaoh/Amenemhat-III

 

https://sun9-6.userapi.com/impf/c834402/v834402556/1a199/_Ik0iHu8y84.jpg?size=259x266&quality=96&sign=35889aa7deedd7b3ee6e7db73440662c&type=album

 

https://sun9-60.userapi.com/impf/c834402/v834402556/1a1a0/mHmSAF9x82Y.jpg?size=500x335&quality=96&sign=c3d8e6f17e2727a5f98684455fb03605&type=album

 

( N5N35U4D36X1 )| [64]

[64][20]

 

 

アレクセエフドミトリイ
Who better to tell, if any research on the question why, starting from this era, the name Shedita is written (or determined) by the hieroglyph of the sanctuary with a cow's head above it?

アレクセエフ・ドミトリイ
なぜこの時代から、シェディタという名前が牛の頭の上に聖域の象形文字で書かれる(または決定される)のかという疑問についての研究があるとすれば、誰がそれを語るのが適切でしょうか?

 

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/センウセレト2世

https://en.wikipedia.org/wiki/Senusret_II

https://pharaoh.se/pharaoh/Senusret-II

 

( N5N28L1 )|

 

https://sun9-25.userapi.com/impf/c824502/v824502431/1c08d/ZgN_sWpoxRQ.jpg?size=666x807&quality=96&sign=218eb97ef35e5d0e1e2aa2dc43350696&c_uniq_tag=7bo-suI-7DhOi8jcUEwmhk4pPH3mrHh7DmbMPhH_jJw&type=album

 

 

 

Senusret_II

HORUS NAME
Horus name of Senusret II: Seshemu tawy
Seshemu tawy
sšmw-tꜢwi
He who leads the Two Lands
s-T32-w-N17:N17
Tomb of Khnumhotep II (Beni Hassan 3)
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), II, 125 (a129)
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 84-85, 4:H1
NEBTY NAME
Nebty name of Senusret II: Sekha Maat
Sekha Maat
sḫꜤi-mꜢꜤt
He who causes Maat to appear
s-xa:a:Y1-mAa:a:t-Sw
Tomb of Khnumhotep II (Beni Hassan 3)
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), II, 125 (a129)
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 84-85, 4:N1
NEBTY NAME VARIANT
Nebty name of Senusret II: Sekha Maat
Sekha Maat
sḫꜤi-mꜢꜤt
He who causes Maat to appear
s-xa:a:mAa:t
Stele Louvre C 170
Gayet, Stèles de la XIIe dynastie au Musée égyptien du Louvre, plate XXVII
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 84-85, 4:N2
GOLDEN HORUS NAME
Golden Horus name of Senusret II: Hotep netjeru
Hotep netjeru
ḥtp-nṯrw
He who appeases the gods
(nTrw:Htp)*G5:nbw
Tomb of Khnumhotep II (Beni Hassan 3)
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), II, 125 (a130)
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 84-85, 4:G1
THRONE NAME
Throne name of Senusret II: Kha kheper Ra
Kha kheper Ra
ḫꜤ-ḫpr-rꜤ
The Ka of Ra comes into being
ra-xa-xpr
Abydos king list 62
Saqqara king list 18
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 84-85, 4:T1
THRONE NAME VARIANT
Throne name of Senusret II: Kha kheper Ra
Kha kheper Ra
ḫꜤ-ḫpr-rꜤ
The Ka of Ra comes into being
ra-xpr-xa
Birch, Catalogue of the collection of Egyptian antiquities at Alnwick Castle, pl. IV
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 84-85, 4:T2
THRONE NAME VARIANT
Throne name of Senusret II: Kha kheper Ra
Kha kheper Ra
ḫꜤ-ḫpr-rꜤ
The Ka of Ra comes into being
ra-xa:a-xpr
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), II, 123d
THRONE NAME VARIANT
Throne name of Senusret II: Name missing
Name missing
 
 
 
Royal Canon of Turin 6.23
Gardiner, The Royal Canon of Turin (1959), V:23
BIRTH NAME
Birth name of Senusret II: Senusret
Senusret
s-n-wsrt
Man of Wosret
wsr-s-r:t-z:n
Tomb of Khnumhotep II (Beni Hassan 3)
Lepsius, Denkmäler aus Ägypten und Äthiopien (1849), II, 125 (a131) + 123d
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 84-85, 4:E
 
 
 
 
( F12S29D21X1O34N35 )|
 
 

https://isac.uchicago.edu/sites/default/files/uploads/shared/docs/saoc26.pdf

p82/106


STUDIES IN ANCIENT.ORIENTAL CIVILIZATION" NO. 26

Institute for the Study of Ancient Cultures
https://isac.uchicago.edu › shared › docs › saoc26
PDF
2, of the recto of the new Cairo calendar of lucky and unlucky days, Pap. 86637, of Ramesside date, occurs the significant entry 3bd 1 bt i w 1 wp rnpt sn ...
106 ページ

 
 
 
 
 
 

Hieroglyph:ヒエログリフ:比較言語学:E21:2:

Hieroglyph:ヒエログリフ:比較言語学:E21:

Hieroglyph:ヒエログリフ:E21:

 

 

 

https://sun9-4.userapi.com/impf/c840121/v840121653/89ea7/XYSxyT3jiNU.jpg?size=445x127&quality=96&sign=a56e1c92adb07d8b46a38a6f697c6ea1&c_uniq_tag=a4Yhs5GRRwLAocvX0BtDJ5yuqZSjD0j3beaqCUfMMM8&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 3月 11 シマコフ チモフエイさんから
#15. Comparative linguistics in action: "language" as a designation of the organ and means of communication in Russian ("language"), English ("tongue"), Spanish ("lengua"), Italian ("lingua"), French ("língua"), Portuguese ("langue") and Egyptian ("ns", pronounced *[forest])

wrw ḫ3swt nbt št3t ns (Urk.IV:1866:13)

"giving praise to the strong king, kissing the land to the ruler of Thebes by the leaders of all foreign countries whose language is unknown (literally, unknown in language). They come bent from the ba-power of His Majesty"

 

古代エジプトの文字
2018 3月 11 シマコフ チモフエイさんから
#15. 比較言語学の実践:ロシア語(「言語」)、英語(「舌」)、スペイン語(「レンガ」)、イタリア語(「リンガ」)、フランス語(「」)におけるコミュニケーションの器官および手段の指定としての「言語」 língua")、ポルトガル語("langue")、エジプト語("ns"、*[フォレスト]と発音)

wrw ḫ3swt nbt št3t ns (Urk.IV:1866:13)

「言語が不明(文字通り、未知の言語)のすべての外国の指導者たちが、強い王に賛美を送り、テーベの統治者に土地にキスをする。彼らは陛下の権力から曲がったものである。」

 

D21X8X1M17A30Y1Z2N35M23[ ]N35D40

 

 

O34N35D19?[ ][ ]Z1N35S38[N29?X7]

 

R19:Thebes:

 

M17N35A19Z3

 

N25X1Z2:xAswt:

xAswt hill countries, foreign lands, deserts [ noun - loc. ] N25 - X1 - Z2

 

V30X1:nbt:

 

nbt island [ noun - loc. ] V30 - X1 
 p2336 /2568
nb all, every, any [ adjective ] {Naukratis Stela} V30 - X1 
nbt Lady, Mistress, Owner, Possessor [ feminine noun - title ] V30 - X1 
nbt Lord [ noun - title ] V30 - X1 

N37AX1U30X1:N35X1U30X1:StAt:

StAt mysterious [ adjective ] N37 - X1 - X1 - U30 - H8 - Y1 :

F20F51BZ1:ns: tongue:p468/2568:1-10-6-f:

「未知の言語:無理解言語」

 

 

3行目:

D54G34O34N35Z2G17V31O34V1Z4A30N35G30U36A42I9

 

 

ハジエフグレブ
forest)
2018 3月 11共有

ハジエフグレブ
森)
2018 3月 11 共有

 

シマコフ チモフエイ さんがグレブさんに回答しました。
Not much different from English [tan], the same 3 "letters"😊
2018 3月 12共有

シマコフ チモフエイさんがグレブさんに回答しました。
英語の[tan]とあまり変わらない、同じ3つの「文字」です😊
2018 3月 12 共有

 

 

 

シマコフチモフエイ
Except German....

Tongue = Zunge
Language= Sprache
Mother tongue = Muttersprache (thanks to Jess)
2018 3月 12共有

シマコフチモフエイ
ドイツ人以外は……

舌=ズンゲ
言語= シュプラッヘ
母国語 = Mutterspra​​che (Jess に感謝

 

 

 

 

https://sun9-47.userapi.com/impf/c824409/v824409709/ea5c8/aJIYmS1RoIQ.jpg?size=672x470&quality=96&sign=d0ecfd5e05a94b0a916401d9c180b907&type=album

 

 

https://sun9-22.userapi.com/impf/c845418/v845418709/323a/c70_N41yHvQ.jpg?size=672x470&quality=96&sign=79038b6926fa44e9db7af6ddd715ae1b&type=album

 

 

 

バルスコフエヴゲニイ
2018年6月16日 16:33
"Song of the Harper"
...The gods who were before rest in their pyramids.
Mummies and spirits are buried in their tombs...
I heard the words of Imhotep and Djedefhor,
The sayings of which are on everyone's lips.
And as for the burial places - their walls are destroyed,
And these places don't exist.
No one comes from there to tell us about their stay,
To strengthen our hearts
Until you go to the place where they've gone.
Make your heart forget about it!

 

バルスコフエヴゲニ
2018年6月16日 16:33
「ハーパーの歌」
...以前の神々はピラミッドで休んでいます。
ミイラや霊が墓に埋葬されています...
イムホテプとジェデフォルの言葉を聞きました。
その言葉は誰もが口にしています。
そして埋葬地に関しては、壁は破壊されており、
そして、これらの場所は存在しません。
そこから滞在のことを話しに来る人は誰もいません。
私たちの心を強くするために
彼らが去った場所に行くまでは。
あなたの心を忘れさせてください!

 

Follow your heart while you're alive!
Put myrrh on your head
Dress in fine fabrics
Smear yourself with the beautiful, true ointments of the gods,
Multiply your pleasures even more,
Don't let your heart be upset
Follow his will and your good,
Doing your deeds on earth according to the dictates of your heart,
And do not grieve until the day of weeping for you comes!
He does not listen to complaints, whose heart does not beat,
And crying won't bring anyone back from the grave.
So, celebrate a joyful day and do not grieve,
For no one takes his good with him,
And none of those who went there,
Haven't returned yet!

生きている間は自分の心に従え!
没薬を頭に乗せる
上質な生地でドレスアップ
神々の美しく真の軟膏を自分に塗ってください。
楽しみをさらに倍増させ、
心を動揺させないでください
彼の意志に従ってください、そしてあなたの利益のために、
心の赴くままに地上での行為を行い、
そして、あなたのために泣く日が来るまで悲しまないでください!
彼は愚痴には耳を貸さず、心臓も鼓動せず、
そして、泣いても誰も墓場から生き返ることはありません。
ですから、悲しまないで楽しい日を祝いましょう。
誰も彼の善意を受け入れないからです。
そして、そこに行った人は誰も、
まだ帰っていないのです!

 

Translation by M.E. Mathieu according to the list preserved on Papyrus Harris 500.
Fragment of a relief from the tomb of Paatonemheb in Saqqara depicting a harpist and other musicians, next to which another version of the "Harper's Song" was written. The composition is made in the amazing style of the post-Amaran time, combining the old canon with the finds of the masters of Akhetaten. End of the 14th century BC. Leiden, National Museum of Antiquities.

 

翻訳:M.E. パピルス・ハリス500に保存されているリストによるとマシュー。
サッカラのパアトネムヘブの墓から出土した、ハープ奏者や他の音楽家を描いたレリーフの断片。その隣には「ハーパーの歌」の別のバージョンが書かれていた。 この作品はアマラン以後の驚くべきスタイルで作られており、古い正典とアケタテンの巨匠の発見物が組み合わされています。 14世紀末 紀元前。 ライデン、国立古代博物館。

 

 

 

 

https://sun9-5.userapi.com/impf/c851320/v851320789/ebbda/FDAZkVNR79Q.jpg?size=807x605&quality=96&sign=5e7bb875606c260f550e4d5f9792e5ea&c_uniq_tag=v65wuoAZv6zEhiKnr9bjn4n9ukd_1y15X-thYElt8-Q&type=album

E17

 

Ancient Egyptian writing 2019 4月2 News of the last hours: a new tomb of the official Hui (ḫwy) was found in southern Saqqara. His titles are: sole courtier, head of the hentiushi of the palace-pr-c3, dignitary-z3b, manager of the palace-pr-c3, royal noble, jm3ḫ, courtier of the (king's) house. cegu.ff.cuni.cz/en/2019/04/02/discovery-of-a-unique-t.. english.ahram.org.eg/News/329288.aspx

 

 

古代エジプトの文字
2019年4月2日
ここ数時間のニュース: サッカラ南部で役人のフイ (ḫwy) の新しい墓が発見された。 彼の称号は次のとおりです: 唯一の廷臣、宮殿のヘンティウシの長-pr-c3、高官-z3b、宮殿の管理者-pr-c3、王室貴族、jm3ḫ、(王) 家の廷臣。

cegu.ff.cuni.cz/en/2019/04/02/discovery-of-a-unique-t..
english.ahram.org.eg/News/329288.aspx

 

 

 

 

https://sun9-51.userapi.com/impf/c851320/v851320794/f0d06/Uz3twRG8kYQ.jpg?size=538x807&quality=96&sign=719a3869cdc9946ff0854fcb53da6863&c_uniq_tag=ljFMyJllfzuzdDAvkZDXShpsdRfkh5SGWExY8rxr9to&type=album

 

E21

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 4月2
The news of the last hours: in the southern Saqqara in a previously unnamed pyramid complex near the pyramid of Dzhedkar Isesi, a red granite column was found with the name of a hitherto unknown queen, the wife of Dzhedkar-Isesi:
'Seeing Hora (and) Setha (=king), great kindness, great mercy, royal wife, desired by him, Setibhor ("Affection (lit. place of the heart)" Hora)"

 

古代エジプトの文字
2019年4月2日
ここ数時間のニュース:サッカラ南部、ジェドカル・イセーシのピラミッド近くのこれまで名前のなかったピラミッド群で、これまで知られていなかった女王、ジェドカル・イセーシの妻の名前が記された赤い花崗岩の柱が発見された。
「ホラ(と)セタ(=王)を見て、大いなる優しさ、大いなる慈悲、彼が望む王室の妻、セティボル(「愛情(心の場所)」ホラ)」

 

 

ガヴリシマクシム
Im Hora in the name of the queen is unusually recorded. Although the composition of the title is standard.
1
2019 4月 2共有

 

ガヴリシマクシム
珍しく王妃の名前のイム・ホラが収録されている。 タイトルの構成はスタンダードですが。
1
2019 4月 2 共有

 

 

シマコフチモフエイ
Maxim, rightly pointed out. In general, such a practice in private tombs spoke of the fear of reviving these animals. And why the choice in favor of phonetic spelling was made on the column - I don’t know.
2019 4月 2共有

シマコフチモフエイ
マキシム、よく見つけました。 一般に、個人の墓でそのような行為が行われることは、これらの動物を生き返らせることへの恐怖を物語っていました。 そして、なぜこのコラムで発音表記を支持する選択がなされたのか - 私にはわかりません。
2019 4月 2 共有

 

 

アンドレエフセルゲイ
Isn't it a passive voice here? "Seen by Horus and Seth"?
2020 5月 18共有

 

アンドリーフセルゲイ
ここは受動態ではないでしょうか? 「ホルスとセトに見られた」?
2020 5月 18 共有

 

 

https://sun9-78.userapi.com/impf/c850724/v850724615/eec94/SnvKkvtucHE.jpg?size=807x492&quality=96&sign=26d7f6463e89b0d1792784ef7b63cc17&c_uniq_tag=oE2BZp_pvOIqi_9CODdnXyFXdIsm5Rn7IG0Vp-Ys9CA&type=album

 

Ancient Egyptian writing
2019 4月2
In Hui's newly discovered tomb:

"Delivery of selected meat by servants of their own house"
"A sacrificial proclamation for the head of the henitiushe of the palace, the only courtier, Hui"
"for hui"
"This is for Hui, jm3ḫ"
"Hold it, hurry up!"
"Take it, O knife-grinder!"

 

 

古代エジプトの文字
2019年4月2日
新たに発見されたホイの墓では、

「自宅使用人による厳選肉の配達」
「宮殿のヘニティシェの長、唯一の廷臣ホイへの生贄の宣言」
「ホイのために」
「これはフイのためです、jm3ḫ」
「待って、早くして!」
「受け取れ、ナイフグラインダーよ!」

 

ヴォルギンドミトリイ
Who is Hui?
2019 9月 12共有

 

 

レベデフロマン
Dmitry, two posts below: News of the last hours: a new tomb of the official Hui (ḫwy) was found in southern Saqqara. His titles are: sole courtier, head of the hentiushi of the palace-pr-c3, dignitary-z3b, manager of the palace-pr-c3, royal noble, jm3ḫ, courtier of the (king's) house.
1
2019 10月 20共有

 

 

レベデフロマン
ドミトリー、以下の 2 つの投稿: ここ数時間のニュース: サッカラ南部で役人のフイ (ḫwy) の新しい墓が発見されました。 彼の称号は次のとおりです: 唯一の廷臣、宮殿のヘンティウシの長-pr-c3、高官-z3b、宮殿の管理者-pr-c3、王室貴族、jm3ḫ、(王) 家の廷臣。
1
2019 10月 20 共有

 

 

https://sun9-34.userapi.com/impg/W8Uh22gtTVPGxdjcd95CaG_TocEs13IhyBaU5w/a42Bgj5m-Vk.jpg?size=807x456&quality=95&sign=60f3c9041356cb40d10a1ac59d4ddb38&c_uniq_tag=hyXI0HYe5SN5jC-MwnUnmRn_rvDCWg6NHiIfLLPZCns&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2022 11月30
Relief on the western wall of the Raemkai mastaba, 5th Dynasty, New York Metropolitan Museum of Art, 08.201.1d.

fst jf
"Meat Cooking"

"Meat" in Egyptian [uf], later spelled jwf with the same pronunciation. An interesting way of combining the signs s (folded cloth) and the determiner of fire (brazier) in the word fst.

 

古代エジプトの文字
2022年11月30日
ラエムカイのマスタバの西壁のレリーフ、第 5 王朝、ニューヨーク メトロポリタン美術館、201 年 8 月 1d。

fst jf
「肉料理」

エジプト語で「肉」[uf]、後に同じ発音で jwf と綴られる。 fst という単語の記号 s (折りたたまれた布) と火の決定詞 (火鉢) を組み合わせた興味深い方法です。

 

 

iwf flesh, meat [ noun - bod. - food ] M17 - G43 - I9 - F51 - F51 - F51 

iwf flesh (of man), meat [ noun - bod. ] M17 - I9 - F51

 

iwf flesh, meat [ noun - food ] M17 - I9 - F51B

 

 

 

 

 

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:Dic.:地名:

Hieroglyph:ヒエログリフ:Dic.:地名:

地名:人種名:

遺跡名:

神殿:

 

https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_ancient_Egyptian_towns_and_cities

 

 

D21V13N35W24G43N25:レチェヌウ:レテヌウ:シリアの古代エジプト地名:Retenu:

https://www.google.co.jp/books/edition/古代エジプト文化とヒエログ/tVJuW-X3lVwC?hl=ja&gbpv=1&dq=レチェヌウ&pg=PA124&printsec=frontcover

 

rTnw Retenu (Syria) [ noun - loc. ] D21 - V13 - N35 - W24 - G43 - N25 
rTnw Retenu (Syria) [ noun - loc. ] D21 - V13 - N35 - W24 - Z7 - T14 - G41 - N25

p115/2568

rTnw Retenu (Syria) [ noun - loc. ] D21 - X1 - N35 - W24 - N25:p119/2568

 

rTnw Retenu (Syria) [ noun - loc. ] X1 - N35 - W24 - Z7 - T14 - A1 - B1 - Z2

rTnw Retenu (Syria) [ noun - loc. ] X1 - N35 - W24 - Z7 - T14 - G41 - N25

p2472/2568

 

D21V13N35W24G43N25:D21V13G43N25:

 

r
T
n
nw
w N25

r
T
w N25
Retjenu[1]
(determ.-foreign land)
in hieroglyphs

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Retjenu

 

 

 

 

https://www.researchgate.net/profile/Daniel-Selden/publication/326920776_Hieroglyphic_Egyptian_2nd_ed/links/5b6c6b4345851546c9f94315/Hieroglyphic-Egyptian-2nd-ed.pdf

 

HEDaniel-p58/564

 

T14N25:"Syria-Palestine" (m.)

 

S22V13X1N25:"Asia" (f.)  p18/564 の古代地図には Asia Minorがある。小アジア

 

p59/564

 

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/アッシリア

M17S29M23G43D21ZN25:

 

M17S29M23G43D21Z:

issr Assyria [ noun - loc. ] M17 - S29 - M23 - G43 - D21 - Z1

 

 

アジア:

S22V13X1N25:

sTt Asia, Island of Sehel [ noun - loc. ] S22 - V13 - X1 - N25:p1783/2568:

セチェト:

 

sTtyw / sttyw Asiatics [ noun ] S22 - X1 - G4 - Z2 
sTt / sTit Satis [ noun - div. ] S22 - X1 - X1 
sTAt aroura (of land) [ noun ] S22 - X1 - X1 
sTtyw / sttyw Asiatics [ noun ] S22 - X1 - X1 - G4 - T14 - Z3 
sTt Asia, Island of Sehel [ noun - loc. ] S22 - X1 - X1 - N18 
sTtyw / sttyw Asiatics [ noun ] S22 - X1 - X1 - T14 - A1 - B1 - Z2 
sTtyw / sttyw Asiatics [ noun ] S22 - X1 - X1 - T14 - A1 - B1 - Z2 - N25 
sTtyw / sttyw Asiatics [ noun ] S22 - X1 - X1 - T14 - A2 - Z3 
sTtyw / sttyw Asiatics [ noun ] S22 - X1 - X1 - T14 - N25 - Z2

 

 

ベドウイン:メンチュウ:

Y5N35V13G43T14A1Z2:

mnTw Bedouin [ noun ] Y5 - N35 - V13 - G43 - T14 - A1 - Z2 :p2518/2568:

 

パレスチナ:Palestine:U28O4Z4N25:

DAhy Phoenicia, Palestine [ noun - loc. ] U28 - G1 - O4 - Z4 - N25 
DAhy Phoenicia, Palestine [ noun - loc. ] U28 - G1 - O4 - G1 - T14 - N25

DAhy (part of Palestine and Phoenicia) [ noun - loc. ] U28 - O4 - Z4 - N25

 

 

 

 

 

カナーン:ケナァン:

https://en.wikipedia.org/wiki/Canaan

V31N35D36D36N35N25:

 

The name "Canaan" occurs in hieroglyphs as k3nˁnˁ on the Merneptah Stele in the 13th century BC

 

V31Z4N35D36N35U19W24:

knanw Canaanites [ plural noun ] V31 - Z4 - N35 - D36 - N35 - U19 - W24

 

 

 

シナイ:Sinai:

D58M17N41F18N25:

biAw Sinai [ noun - loc. ] D58 - M17 - N41 - F18 - N25 :p354/2568:

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/49/Ancient_Egypt_map-hiero.svg

 

 

攻撃と防御に揺れる人の繰り返される歴史と文明

 

 

外国人:

 

N37U1G1A33:

SmA nomad, foreigner [ noun ] N37 - U1 - G1 - A33:p1479/2568

SmAw foreigners [ noun ] N37 - U1 - A33 - N25

SmAw foreigners [ noun ] N37 - U1 - G1 - G17 - G43 - A33 - A1 - Z2

 

SmAw foreigners [ noun ] N37 - U1 - G1 - G17 - G43 - A4 - A14 - Z3:p1480/2568:

 

T10X1T14A1B1Z2:

pDt foreigners [ noun ] T10 - X1 - T14 - A1 - B1 - Z2 - N25:p2037/2568

 

pDt foreigners, bowmen, barbarians [ collective noun ] T10 - X1 - Z1 - T14 - A1 - B1 - Z2

 

 

 

 

T14W24AN25:T14W24W24W24N25: "Libya" (m.)

 

V31G1N37N25:"Nubia" (f.)

 

kAS Kush [ noun - loc. ] V31 - G1 - N37 - N25:p2344/2568

kAS Kush [ noun - loc. ] V31 - G1 - O34 - N25:

 

 

Q3O49:p:"Buto" (m.)

 

p Pe, Buto [ noun - loc. ] Q3 - O49:p1722/2568

pt the One of Buto (Wadyt) [ noun - div. ] Q3 - X1 - O49  :p1733/2568

pyt of Buto (epithet) [ epithet ] Q3 - X1 - O49 
p Buto [ noun - loc. ] Q3 - X1 - O49  

https://en.wikipedia.org/wiki/Wadjet#/media/File:Cultura_de_Maadi-Buto-pt.svg

 

kotobank.jp

 

 

U23D58N26O49:

Ab b Dw
O49
Name of Abydos
in hieroglyphs

https://en.wikipedia.org/wiki/Abydos,_Egypt

https://ja.wikipedia.org/wiki/アビドス

アビドス(またはアビュドス)

HEDaniel-p59/564

 

 

Thebes:テーベ:Wase:ワセ:

https://ja.wikipedia.org/wiki/テーベ

https://en.wikipedia.org/wiki/Thebes,_Egypt

R19:R19X1O49:O49X1M24X1:O28W24O49M26:

 

wꜣs.t
権杖の都市(City of the Scepter[1]
ヒエログリフで表示
R19
wꜣs.t
ヒエログリフで表示
R19 t
niwt
niw.t rs.t
南の都市(Southern City[2]
ヒエログリフで表示
niwt
t Z1
M24 t
iwnw-sm’
南のヘリオポリスHeliopolis of the South[3]
ヒエログリフで表示
O28 nw
niwt
Sma

テーベを指す古代エジプト語での元々の名前はウォ・セ(Wo'se)、またはワセ(Wase)である。 語根になっているワス(ウアス)とは、ファラオ王笏のことであり、上端に動物の頭が付き、下端が二又に分かれた形状の長い杖である。

英語名のThebesはギリシア語形のテーバイ(Thebai)ラテン語化された名前から来ている。そしてギリシア語形英語版のテーバイは、デモティック・エジプト語タ・ペ(Ta-peから来ている。このタ・ペと言う名前は、元々テーベ市それ自体ではなく、ナイル東岸地域にあるカルナック神殿群の名前であった(正式なエジプト語の表記は タ・オペト Ta-opet)。

 

 

 

 

S40X1N24:

wAst Thebes [ noun - loc. ] S40 - X1 - N24  :p2015/2568:

 

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Theban_tombs

TT1~TT1352:

 

 

 

 

 

 

O28:

O28W24O49:

Heliopolis

ヘリオポリス

https://tas-net.hatenablog.jp/entry/2022/10/31/102408

iwnw Heliopolis [ noun - loc. ] O28:1565/2568:

iwnw Heliopolis (On), Heliopolitan [ noun - loc. ] O28 - W24 - O49:p1568/2568:

 

 

Z15GW24G43O49X1Z1:Z1Z1Z1Z1Z1Z1Z1Z1GW24G43O49X1Z1:

Z1 Z1 Z1 Z1
Z1 Z1 Z1 Z1
nw w niwt
t Z1
ḫmnw[4]
in hieroglyphs
EraMiddle Kingdom
(2055–1650 BC)

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Hermopolis

 

ラクレオポリス

 

O6X1O1M23X1N35A17N35N35X1O49:

Hwt t
pr
sw t
n
Xrd n
n
t niwt
ḥwt nn nswt[3][4][5]
in hieroglyphs

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Heracleopolis_Magna

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Meidum

Meidum, Maydum or Maidum

The area is located around 72 kilometres (45 mi) south of modern Cairo.

 

HEDaniel-p493/564(p495) ( S29F35D21G43 )| R11R11Y :Dd-Snfrw :Pyramid

city of Medum:Sneferu:スネフェル、第四王朝

 

 

ヌベト:ギリシア名:古代名オンボス:

 

375779[958]

Amter:

 


Crocodilopolis near Gebelen

 

 

F30
d
t
O49

šd.t

 

F30D46X1O49

 

Crocodilopolis - Vicipaedia

F30D46M17M17X1O49

 

 

 

 

 

 

 

 

nine captives

 

1

M16V30V30V30:

SbS-p1-13-d: the (Aegean) islanders, the  (Aegean) isles

 

 

 

2

H7T14N25:

 

3

N16N27N25:

4

M21M1M1M1:

5

N16M16N25:

6

T9H6N25:

7

T14W24W24W24N5:

THnw Libya [ noun - loc. ] T14 - W24 - W24 - W24 - N25 :p2044/2568:

 

8

O28O28O28Aa32X1X1N18:O28O28O28J32X1X1N18:

iwntyw tribesmen, bowmen, nomads [ noun ] O28 - O28 - O28 - J32 - X1 - N18:

p1567/2568

 

9

Y5W24G1Z4S22X1X1N18:

Y5X1G43C248Z3:

mnTw Bedouin [ noun ] Y5 - X1 - G43 - C248 - Z3  :p2525/2568:

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/フン族

歴史新聞p25

Attila

アッティラ

 

https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/10103492/1/out.pdf

p295/326

To the left of the king:

 

Persia:Q3E23R7N25:

Media:G20D46M17M17N25:

Elam:[ ][D ]M17M17E23G17:

Aria:O4E23V4N25:

Parthia:Q4E23[ ]M17V4N25:

Pactria:

Bactria[G ]N5[ ]E23N25:

Sogdia:[ ][ ][D ]M17M17N25:

Arachosia:O4E23N5[D ]M17M17N25:

Drangiana:[ ]E23N35[ ]N25:

Sattagydia:[ ][D ][ ]V4[ ]N25:

Chorasmia:[ ]E23[ ]G20N25:

Saka:Scythans from the marshes and Scythians from  the plains

:R7[ ][ ][ ]V28V30[ ]N25:

 

To the right of the king:


India:Hindu:O4N35[D ]V4[ ][ ]N25:

Maka::G17D36[ ]N25:

Nubia:Land of the Nehesi-people (Nubia):[ ][ ][ ]N35[G ][ ]V28N25:

Libya:Land of the Tjemehu-people (Libya):

Egypt:I6G17X1O49:kmt the Black Land, Egypt [ noun - loc. ] I6 - G17 - X1 - O49 :p816/2568: 

Arabia:Kemi (Egypt in the Demotic language)

Assyria:Hagar northwestern Arabians in the Demotic language)

Skudra:(Thrace)

Cappadocia:W11D46Q3D46D28M17M17N25:

Lydia:Serdes(Lydia and adjoining regions):W11Q3E23V13G1N25:

Armenia:[G ]E23G20M17M17N35[G ]N25:

Babylonia:[G ][G ]E23N25:

 

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Skudra

https://www.azargoshnasp.net/history/Scythians/fouroldiranianethnicnames.pdf

 

1.Askuz, Skuthes, Skula / Skolotai.     5

2.Skudra                                           23

3.Sug(u)da, Sogdian(a)                    26

4.Saka                                              40

 

 

サハラを含む北アフリカ域の

言語別地図 p24/564

 

 

https://www.researchgate.net/profile/Daniel-Selden/publication/326920776_Hieroglyphic_Egyptian_2nd_ed/links/5b6c6b4345851546c9f94315/Hieroglyphic-Egyptian-2nd-ed.pdf

 

 

Contemporary scholars disagree as how best to classify the Afroasiatic languages from
within, but most recognize six main branches of the family: Omotic, Cushitic, Chadic, Egyptian,
Berber, and Semitic. Middle Egyptian would be about as closely related to modern Hebrew as
Sanskrit is to contemporary French—which is to say that there have been enormous variations
within the language family across space and over time. Nonetheless, numerous cognates persist
across the major branches of the family. For example, derivatives of a reconstructed ProtoAfroasiatic *l-s “tongue” include Semitic (*lisān), Egyptian (ns, *ls), Coptic (las), Berber (ils), Omotic (lits “to lick”).

Similarly, one can see the clear relation between the Egyptian triliteral
root Hsb and its various Semitic counterparts—both ancient and modern:3 

 

 

現代の学者たちは、アフリカアジア言語をどのように分類するのが最善かについて意見が分かれています。
内部ではありますが、ほとんどが家族の 6 つの主要な系統を認識しています:

オモティック、

クシティック、

チャド、

エジプト、
ベルベル語

セム語。

中期エジプト語は、現代ヘブライ語とほぼ同じくらい密接に関連しているでしょう。
サンスクリット語は現代フランス語に相当します。つまり、膨大なバリエーションが存在します。
言語ファミリー内で、時空を超えて。

それにもかかわらず、多数の同族体が存続している
家族の主要な部門全体にわたって。 たとえば、再構築されたアジア祖語 *l-s 「舌」の派生語には、セム語 (*lisān)、エジプト語 (ns、*ls)、コプト語 (las)、ベルベル語 (ils)、オモティック語 (「なめる」という語) が含まれます。 同様に、エジプトのトリリテラルとの間の明確な関係がわかります。
ルート Hsb とそれに対応するさまざまなセム語 (古代と現代の両方):3

 

 

 

 

 

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:SSG-13:SSG-15:

Hieroglyph:ヒエログリフ:

 

SSG-13

https://www.bibalex.org/learnhieroglyphs/Lesson/LessonDetails_En.aspx?l=61

 

 

Graphic Transpositions:グラフィックの移調: 記号の位置の置き換え:

Sometimes signs were transposed in order to give a better appearance

見栄えをよくするために、標識が置き換えられることもありました

 

Ddw was written instead of 

 

R11D46O49G43: < R11D46G43O49:

代わりに Ddw が書き込まれました

 

 

Ddw Busiris [ noun - loc. ] R11 - D46 - G43 - O49:p1761/2568

 

Ddw was written instead of 

R11G43D46O49: < R11D46G43O49:

 

 

 

 

mAA was written instead of 

 

U2D4G1G1: < U2G1G1D4

 

mAA / mArw (unknown) [ noun ] U2 - D4 - G1 - G1 
mAA / mAw a sight, an appearance, an aspect [ noun ] U2 - D4 - G1 - G1 
mAA the Seer, One who sees [ noun - title ] U2 - D4 - G1 - G1 
mAA look on (at event) , look (at), dream [verb intransitive ] U2 - D4 - G1 - G1 
mAA inspect (work etc), examine, diagnose [ verb transitive ] U2 - D4 - G1 - G1 
mAA see, look upon, regard, see to (the performance of a task) [ verb transitive ] U2 - D4 - G1 - G1

p2092/2568

 

 

 

aH was written instead of 

 

aH は D36O11O1 ではなく O11D36O1 と書かれていました

 

O11D36O1:

aH palace, temple, cabin [ noun - arch. ] O11 - D36 - O1 

p1561/2568

 

 

Transpositions with Honorific Intentions: 敬語の意図を持った移調:

 

There was a common tendency to write words as  nsw “king” and  ntr “god”, as well as the names of specific kings and gods, ahead of closely connected words which in actual speech were pronounced first.

 

実際の音声で最初に発音される密接に関連した単語よりも、特定の王や神の名前だけでなく、単語を M23X1N35A40:nsw 「王」や R8:ntr 「神」として書く傾向がありました。

 

M23X1N35A40:

nsw King [ noun - title ] M23 - X1 - N35 - A40

 

 

Examples:例:

  
rx-nsw
known to the king
 
王に知られている
 
M23D21J1Y1:M23D21Aa1Y1:
 
D21J1Y1:
rx to learn, find out, to know [ verb ] D21 - J1 - Y1 
p93/2568
 
  
Hm-nTr
servant of god (priest)
 
神の僕(司祭)
 
R8U36:
Hm nTr Prophet, God's Servant, Priest [ noun - title ] R8 - U36  

p1757/2568

 

  

  
mry Imn
beloved of god Amun: アメン神の最愛の人:
 
M17Y5N35U6D21M17M17:

 

 

 
mi-Ra
like Re:Re(ラー)のように:
N5W19:
 
mi like, according as [ preposition ] W19 :p2433/2568
 
  
sA nsw
son of the king:王の息子:
 
 
 
M23X1N35A40:
nsw King [ noun - title ] M23 - X1 - N35 - A40:p1235/2568:
 
 
G39Z1:
aff fly [ noun - ani. ] G39 - Z1 
sA son [ noun ] G39 - Z1 
 

 

 

  
mry Imn Ra ms sw
Beloved of AmunRe gave birth to him. (birth name of Ramses II)

 

 

アメンを愛するレ(ラー)は彼を産んだ。 (ラムセス2世の本名:誕生名)

 

C12C2N36M23F31S29

 

We notice here that the names of the two gods Amun and Re are written at the beginning of the cartouche although they are not to be read first.

ここで、最初に読むべきではないにもかかわらず、アメンとレの二神の名前がカルトゥーシュの冒頭に書かれていることに気づきます。

 

Defective and Superfluous Writings

欠陥および余分な書き込み


Some words were written without some of its sound signs, probably due to calligraphic reasons

一部の単語は、おそらく書道上の理由により、音記号の一部を省略して書かれています。

 

 

 
r(m)T
People
 
人々
 
 
rmTt men, mankind, people [ collective noun ] D21 - V13 - A1 - B1 - Z2

p114/2568

 

rmTt men, mankind, people [ collective noun ] D21 - V13 - X1 - A1 - B1 - Z2 

p115/2568

 

rmTt men, mankind, people [ collective noun ] D21 - V13 - X1 - A1 - Z2A

rmT people [ collective noun ] D21 - V13 - Z5 - Z5 - Z5 - Z3

p116/2568

 

 

 
H(n)qt 
Beer
 
 
 
Hnqt beer [ noun - food ] V28 - N29 - X1 - W22
Hnqt beer [ noun - food ] V28 - N29 - N35 - X1 - W23 - Z3A
Hnqt beer [ noun - food ] V28 - N29 - W22 - Z3A 
Hnqt beer [ noun - food ] V28 - N29 - X1 - W22
Hnqt sxr beer [ noun - food ] V28 - N29 - X1 - W22 - S29 - J1 - D21 - A15
Hnqt beer [ noun - food ] V28 - N29 - X1 - W24 - Z2 
Hnqt beer [ noun - food ] V28 - N29 - X1 - Z5 - W23

 

Hnqt beer [ noun - food ] W22

Hnqt beer [ noun - food ] W24

 

 

 
s(my)t
Desert
砂漠:
O34X1N25:
smyt desert, necropolis [ noun - loc. ] N25:1288/2568:
xAst hill country, foreign land, desert [ noun - loc. ] N25 - X1 - Z1 :p1289/2568:
xAswt hill countries, foreign lands, deserts [ noun - loc. ] N25 - X1 - Z2 :p1289/2568:
smyt desert, necropolis, family tomb, bank, shore, edge [ noun - loc. - arch. ] O34 - G17 - M17 - M17 - X1 - N25
smyt desert, necropolis [ noun - loc. ] O34 - G17 - X1 - N25:p1599/2568:
O34X1N25:
smyt desert, necropolis, family tomb, bank, shore, edge [ noun - loc. - arch. ] O34 - X1 - N25
p1650/2568
 
 
Some other words were written with redundant sound signs, that were not pronounced
他のいくつかの単語は、発音されない冗長な音声記号で書かれていました。
 
 
nsw
King
M23X1N35:
王:
nsw King of Upper Egypt, King [ noun - title ] M23 - X1 - N35:p1235/2568:

 

 

 

 
it 
Father
 
M17X1I9A1:
父親:
 
it father, grandfather, stepfather, ancestor [ noun ] M17 - X1 - I9 - A1 :p1208/2568:
 
 

SSG-15:

Prepositions

前置詞

https://www.bibalex.org/learnhieroglyphs/Lesson/LessonDetails_En.aspx?l=93

 

Egyptian prepositions are either simple or compound. Simple prepositions consist of a single unit, and compound prepositions consist of more than one unit.

エジプトの前置詞は単純または複合です。 単純前置詞は単一の単位で構成され、複合前置詞は複数の単位で構成されます。

 

1. Examples on simple prepositions:

1. 単純な前置詞の例:

 

m

In

n

To (a person)

  r

To (a place)

  Hr

On, above, upon

  Xr

Under

  Hna

With

 

 

 

  These simple prepositions convey different meanings according to their use in sentences; i.e r can mean ‘to a place’ and also give the meaning of ‘against’ someone. Sometime it is used as a reference to ‘future’ or comparative sense. m simply means in, from, but can be used as the m of predication.

これらの単純な前置詞は、文中での使用に応じてさまざまな意味を伝えます。 i.e r は「ある場所へ」という意味だけでなく、誰かに対して「反対する」という意味も与えます。 時々、それは「未来」または比較的な意味への言及として使用されます。 G17:m は単に in、from を意味しますが、述語の m としても使用できます。

 

r to, towards, at, concerning, regarding, with respect to, according to [ preposition ] D21 :p70/2568:

 

pO-0604c:D21:r:~より(比較)

HG75:古代エジプト語には比較級がないので、D21:r:を使って表現するとある。

 

F35I9D21:nfr: (HG7gの文字配列順序が違う?)

X1N35:tn:

D21:r:

N41X1V30X1:hmt nbt:

 

 

君は

全ての女性

より

美しい

 

 

r more than, from, apart, into, against, without [ preposition ] D21 


r so that, until, according as [ conjunctive ] D21 
r will be [ indicates futurity ] D21 

 

NY2-4[14/4/2003]

F35D21X1D21J1X1Y1V30X1

nfrt r ht nbt

ネフェレトエルヘトネベト

「あらゆるものよりも良いもの」

 

G36D21G36D21A1Z3:

wr wrw

ウルウルウ

「偉大な者たちの中で最も偉大な者」

 

wr great, much, many, eldest, important G36 - D21 
wr how many ?, how much ? [ adverb ] G36 - D21 
wrt king's cobra, uraeus [ noun - clo. - epithet ] G36 - D21 
wr greatness (of size), sufficiency (of food) [ noun ] G36 - D21 
wr excess (of supplies), much, how much ? [ noun ] G36 - D21 
wr Great One, Magnate, Chief, Ruler, Principal [ noun - title ] G36 - D21 
wr noble, great, eminent, grandiose (of festival) [ adjective ] G36 - D21 
wri portion (of meat) [ noun - food ] G36 - D21 
wr Great One, Magnate, Chief, Ruler (of foreign land) [ noun - title ] G36 - D21 - A1 
 p701/2568

 

 

 

m in, inside, on, at, by, with, by means of, from, out of, as, namely, when, according (to) G17:p598/2568:

 

 

m though, together with, via G17

m do not, don't ! [ negative imperative ] G17 
m take ! [ imperative ] G17

 

 

2. Examples of compound prepositions:

2. 複合前置詞の例:

pO-0604d

 

 

N35F34Z1:

 

 

n - ib

For the sake of

~のために

F34Z1:

ib heart, mind, understanding, intelligence, will, desire, mood, wish [ noun ] F34 - Z1 
ib to wish, to desire, to take thought, take care [ verb ] F34 - Z1 

p532/2568

 

G17D36:

m - a

Together with

~の手中に、手中から、~と一緒に

 

 

 

 

 

 

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:SSG-12:

Hieroglyph:ヒエログリフ:SSG-12:

 

Vertical Stroke

 

Z1:

The vertical stroke as a sign is often used with sound-meaning signs to indicate their status as ideograms. More commonly it is also used as a space filler.

N5Z1:F35Z1:O49X1Z1:O1Z1:

 

 

N5Z1:Solar disk:

O1Z1:House:

G17Z1:Awl:

D21Z1:Mouth:

D2Z1:Face:

F34Z1:Heart:

D36Z1:Arm:

 

 Examples:

Solar disk
House
Awl
Mouth
Face
Heart
Arm

 

記号としての垂直方向のストロークは、表意文字としての地位を示すために音を意味する記号とともによく使用されます。 より一般的には、スペースフィラーとしても使用されます。

 

Vertical Stroke

 

https://www.bibalex.org/learnhieroglyphs/Lesson/LessonDetails_En.aspx?l=60

 

Z1:

Single stroke:縦線1本:

singularity, Egyptian numeral 1:単数:特異点、エジプト数字 1

 

Indicates that the prior sign is an Ideogram  as if no feminine ending , can stand as an abundance stroke at empty places

前の記号が表意文字であることを示します。あたかも女性的な語尾がなく、空の場所で豊かなストロークとして立つことができるかのようです

 

Z2:

Plural, majority,collective,concept (e.g. meat jwf)

複数、多数、集合的、概念 (例: 肉 jwf)

 

 

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:viper:毒へび:毒蛇:aspic:asp:XX99:NET:

Hieroglyph:ヒエログリフ:viper:毒へび:毒蛇:aspic:asp:

Geroglifico[伊]

Hieroglyph:ヒエログリフ:khufu:クフ:J1G43I9G43:Pyramide:( J1G43I9G43 )| G25N18X1O24:I9:viper:毒へび: - tas-net’s blog

 

aspic の意味、語源、由来、翻訳・英語語源辞典・etymonline

 

aspic へのリンクがあるエントリー
asp (n.)
"エジプトの非常に毒のある蛇"、

1520年代、以前は aspis(14世紀半ば)で、古フランス語 aspe "asp"(13世紀)

または直接ラテン語 aspidem(ノミナティブ aspis)から派生し、

ギリシャ語 aspis "an asp, Egyptian viper"、文字通り "a round shield"、首のフードに言及していると思われる。

 

ja.wikipedia.org

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Ouroboros

 

ウスロボロス:Ouroboros:

 

 

北欧神話

https://ja.wikipedia.org/wiki/ヨルムンガンド

 

ヒンドゥー教

みずからの尾をくわえた竜が取り巻いているとされている。

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6c/THE_TURTLE_AND_ELEPHANT.jpg/220px-THE_TURTLE_AND_ELEPHANT.jpg

 

トルテカ文明アステカ文明

ケツァルコアトルがみずからの尾を噛んでいる姿で描かれているものがある。

 

 

亀の中国思想史

https://square.umin.ac.jp/mayanagi/students/04/nagatani.html

キトラ古墳壁画の玄武

 

 

今日見られるウロボロスの起源となる、みずからの尾をくわえたヘビ(または竜)の図の原形は、

紀元前1600年頃の古代エジプト文明にまでさかのぼる。エジプト神話で、太陽神ラー(レー)の夜の航海を守護する神、メヘンがこれに当たり、

ラーの航海を妨害するアペプからラーを守るため、

ウロボロスの様にラーを取り囲んでいる。

これがフェニキアを経て古代ギリシアに伝わり、哲学者らによって「ウロボロス」の名を与えられた。

 

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4f/Ägyptisches_Museum_Kairo_2016-03-29_Tutanchamun_Grabschatz_09.jpg

First known representation of the ouroboros, on one of the shrines enclosing the sarcophagus of Tutankhamun

 

 

 

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cb/Dictionnaire_des_hiéroglyphes_%28IA_b22006862%29.pdf

 

p145/260[73]

 

 

HIEROGLYPHS. 73
The asp, symbol of immortality, always envelops the name of the Supreme Being, whether it is written in hieroglyphics

象形文字。 73
不死の象徴であるアスプは、象形文字で書かれているかどうかに関わらず、常に至高の存在の名前を包み込んでいます。

 

or with the characters of the sacred scripture.

あるいは聖書の登場人物と一緒に。

 

 

In the first example taken from an abraxas by Montfaucon, the Supreme Being,
IEOUA, which is all that is
,
is designated in hieroglyphics by the representation of the four united elements which express the idea of all things, and consequently that of the Supreme Being who is all that is. Water is represented here by a crayfish (1), fire by a dog (2), air by a bird, and earth by a lying lioness (3).
In the second, the idea of a great and strong God is represented by three united hawk wings (Y) which in sacred language express the name of the Supreme Being.
This abraxas corresponds to the Hebrew tablets where there are three S's in a circle.

The asp, symbol of immortality, sometimes surrounds the name written in sacred characters of certain Egyptian kings who had by their virtues deserved to be considered as gods on earth. Horus-Apollo claims on the contrary that it was the name of the bad kings (4); such an error does not need to be refuted. Care must be taken not to confuse the basil representing a circle
,
and that we
(1) See Cancer.
(2) See Treatise on the Zodiac of Dendera, part I, page 28.
(3) See Sphinx.
(4) Horus-Apollo, book. 1, hierog. 58.

 

p10

 

 

 

至高の存在であるモンフォコンがアブラクサスから取った最初の例では、
IEOUA、それだけです

象形文字では、万物の概念、したがってすべてである至高の存在の概念を表す 4 つの結合された要素の表現によって指定されます。 ここでは、水はザリガニ (1)、火は犬 (2)、空気は鳥、そして地球は横たわる雌ライオン (3) で表されています。
2 つ目では、偉大で強い神の概念が、神聖な言葉で至高の存在の名前を表す 3 つの統合された鷹の翼 (Y) によって表されます。
このアブラクサスは、円の中に 3 つの S があるヘブライ語の板に対応しています。

不死の象徴であるアスプは、その美徳によって地上の神とみなされるに値する特定のエジプト王の神聖な文字で書かれた名前を囲むことがあります。 ホルス・アポロンは、それとは反対に、それは悪い王の名前であると主張しています (4)。 そのような間違いは反論する必要はありません。 円を表すバジルを混同しないように注意してください。

そして私たちが

(1) がんを参照。
(2) デンデラ黄道帯に関する論文、パート I、28 ページを参照。
(3) スフィンクスを参照。
(4) ホルス・アポロン、本。 1、ヒエログ。 58.

 

p10

 

p146/260[74]

 

DICTIONARY


found on the personified sun (most often hawk-headed man).

辞書
擬人化された太陽(ほとんどの場合鷹の頭の男)に見られます。

 

 

with Taspic biting its own tail. This basilisk, whose golden image surmounted the heads of the Egyptian divinities according to Horus-Apollo (1), and which I found only on the personifications of the sun, is the symbol of light, and not
Xeternity (2).
The asp, biting its tail
,
making holy and sacred the name it enveloped,
became by extension the symbol of purity, of consecration, and in a word, of initiation; therefore the initiates wore on the ring finger of the right hand a ring in the form of an Asp.

タスピックが自分の尻尾を噛んでいる。 このバジリスクは、ホルス・アポロ (1) によるとエジプトの神々の頭の上に黄金の像があり、私が太陽の擬人化でしか見つけられなかったものですが、光の象徴であり、光の象徴ではありません。
ゼタニティ(2)。
アスプ、尻尾を噛む

包まれた名前を神聖かつ神聖なものにし、
ひいては純粋さ、奉献の象徴、そして一言で言えばイニシエーションの象徴となった。 また、修練者たちは右手の薬指にアスプの形をした指輪をはめていました。

 

 

The Egyptians thought, I don't know why, that a vital nerve corresponded to
heart on the ring finger. This ring reminded the initiate of his duties and made him sacred.
in the eyes of the people. The high priest, after having initiated and consecrated a Pharaoh,
i put the ring of initiation on the finger, and this custom had been preserved in the
coronation of the kings of France who, after having been anointed with the holy ampulla, received from the Archbishop of Reims a gold ring which he placed on the fourth
finger of the right hand, as a representative sign of omnipotence and

 

(1) Horus-Apollo, hierogl. 1.
(2) Horus-Apollo, who (loco cit.) gives it this value, tells us that the Egyptians called this serpent ougaîoç, others say uroeus, the Egyptians called it 'miN (aurei), roots tin (aur or or) light, and *n (ei) life; vital light. The region in the center of which was situated the city called Daphne by the Greeks, a region which lies to the east of the Delta, and where the living basilisk was adored as representing the Supreme Being, was called in Egyptian 'ntik (will have), name that was also given to the city of Daphne: roots, tin light
,
’n country; that is to say, country or country of light.
We have a town in Brittany that we also call Auray.

 

 

エジプト人は、理由はわかりませんが、重要な神経がそれに対応していると考えました。
薬指にハート。 この指輪は修練者に自分の義務を思い出させ、彼を神聖なものにしました。
人々の目には。 大祭司は、ファラオを伝授し聖別した後、
私は指にはイニシエーションの指輪をはめました、そしてこの習慣は古代にも保存されていました。
フランス王の戴冠式。聖アンプラで油そそがれた後、ランス大司教から金の指輪を受け取り、それを第4の指輪に置いた。
右手の指は全能の象徴として、

 

 

(1) ホルス・アポロン、ヒエログル。 1.
(2) この値を与えたホルス・アポロン (loco cit.) は、エジプト人がこの蛇を ougaîoç と呼び、他の人は uroeus と言い、エジプト人はそれを「miN (aurei)、根は tin (aur または or) light」と呼んだと語ります。 、および *n (ei) 人生。 生命力のある光。 デルタの東に位置し、その中心にギリシア人がダフネと呼んだ都市があった地域、そして生きたバジリスクが至高の存在を象徴するものとして崇められていた地域は、エジプト語で「ニク(ntik)」と呼ばれた。 )、ダフネ市にも付けられた名前:ルーツ、ブリキの光

'n国。 つまり光の国、あるいは光の国。
ブルターニュにはオーレーと呼ばれる町があります。

 

 

p147/260

HIEROGLYPHS.  p75
the intimate union that must reign between the king and his people, as claimed by the author of the Secret Correspondence of the Court of Louis XVI on the subject of the coronation of this king.
This same ring was also the badge of married women who wore it on the ring finger of their left hand, as they still wear the wedding ring today. It served to remind them, as well as initiates, of the sanctity of their state and to make them inviolable in the eyes of men, for adultery was punishable by death in Egypt. The woman who had allowed herself to be seduced was drowned in the Nile, and her accomplice's eyes were gouged out. The least privacy that one would have allowed oneself with a married woman was punished with a certain number of lashes (2).
The girls, on the other hand, enjoyed the greatest freedom.

 

象形文字。 75
この国王の戴冠式を主題としたルイ16世宮廷の秘密通信の著者が主張したように、国王とその国民の間に君臨すべき親密な結合である。
この同じ指輪は既婚女性のバッジでもあり、左手の薬指にはめており、現在でも結婚指輪を着用しています。 それは、修練者だけでなく彼らにも国家の神聖さを思い出させ、エジプトでは姦淫は死罪であったため、人間の目には彼らを不可侵なものにするのに役立ちました。 誘惑に身を任せた女性はナイル川で溺れ、共犯者の両目はくり抜かれた。 既婚女性に対して許される最低限のプライバシーは、一定回数の鞭打ちという罰として与えられる(2)。
一方、女の子たちは最高の自由を満喫しました。

 

 

We can imagine that he was
of all necessity, in a country rather debauched moreover, to have a distinctive mark which would serve to distinguish the women from the girls, this mark was the nuptial ring.
The ring of initiates was gold, that of married women was silver, and the virgins of Phtha wore the gold ring, but, like women, on the ring finger of the left hand.
This ring, a symbol of consecration, was adopted by Roman painters and sculptors to designate the characters who had been deified after their death; but instead of giving this ring the shape of an asp biting its
tail, they contented themselves with engraving the asp as a seal on a Roman ring.

彼がそうだったと想像できます。
さらに、かなり放蕩な国では、女性と少女を区別するのに役立つ独特のマークを付ける必要があり、このマークが結婚指輪でした。
秘儀参入者の指輪は金で、既婚女性の指輪は銀で、フタの処女は金の指輪をしていましたが、女性と同じように左手の薬指にはめていました。
奉献の象徴であるこの指輪は、死後に神格化された人物を示すためにローマの画家や彫刻家によって採用されました。 しかし、このリングにアスプの形を与える代わりに、そのリングを噛む
彼らはローマの指輪にアスプを刻印として刻むことに満足していた。

 

 

This is how we found the statues of the emperors Augustus and Claudius in disguise
in Jupiter or in Apollo, as well as several other characters whose name is
unknown, wearing the ring decorated with the asp on his ring finger. All the statues or

 

(1) Diodorus of Sicily (book 1, sect. 2) claims that the adulterous woman had her nose cut off, and that
gave a thousand lashes to the seducer: Et §s tiç -k "kdtjaç p.or/j.\jau.i
,
rôv ixèv avSpa pàêdoiç xûixç T:'kn^à.<;
lapëavetv sxéievov , frjç Si yuvouy.'oç r>jv pïvu xoloëoûuôca. The tortures may have varied according to the times or the nomes, but the fact remains that adultery was severely punished in Egypt.
(2) It is true that the culprit could, after his conviction, enter into a bargain with the husband, and for a present escape from the flogging, which was not a joke, because it was the husband who administered it himself.

 

 

 

アウグストゥス帝とクラウディウス帝の像が変装して発見された様子
ジュピターやアポロ、そして他の名前のキャラクターもいます。
不明で、薬指にアスプで装飾された指輪をはめています。 すべての彫像または

 

 

(1) シチリアのディオドロス (第 1 巻、第 2 節) は、不倫した女性は鼻を切り取られたと主張し、
誘惑者に千本の鞭を与えた: Et §s tiç -k "kdtjaç p.or/j.\jau.i

rôv ixèv avSpa pàêdoiç xûixç T:'kn^à.<;
ラップëavetv sxéievov , frjç Si yuvouy.'oç r>jv pïvu xoloëoûuôca。 拷問は時代や名によって異なるかもしれないが、エジプトでは姦淫が厳しく罰せられたという事実に変わりはない。
(2) 犯人が有罪判決を受けた後、夫と取引をして、当面は鞭打ちから逃れることができたのは事実ですが、それは冗談ではありませんでした。なぜなら、鞭打ちを行ったのは夫自身だったからです。

 

 

 

https://ir.library.osaka-u.ac.jp/repo/ouka/all/66416/ph_01_093.pdf

 

サラピス神の起源は、ヴィルケンによる語源的研究を通して明らかにされた。サラピスとい
う名は、エジプト語の Wsir-Hp を表すギリシア語オソルハピ(Osor-Hapi)から派生した。こ
のオソルハピとは、エジプトのメンフィスで崇拝されていた聖牛アピスが、オシリス神と同一
視されたために生まれた神格である
(2)
。このサラピス神の起源に関する彼の研究は、今日では一
般に認められている。サラピス神の属性としては、地下神的特質がまずあげられる。起源が、
オシリス神にまでさかのぼるため、冥府の神あるいは豊穣の神として認識されていた。アレク
サンドリアでは、ギリシアのプルートン神と同一視されている。また、病を癒す神でもあると
考えられていた
(3)

 

 

 

 

伊語で書かれた、古代エジプトへの誘い

筆者の思いが最後に書かれているので以下に紹介(翻訳ソフトのままなので検証吟味要)

 

Forse questo approssimativo aecostamento risveglie rà in qualche lettore il desiderio di approfondire le nozioni apprese e dì dedìcare la sua attività a tale af faecinante se pur ardua branca dell*Archeologia, che per mette di penetrare direttamente nella meravigliosa civil tà di un popolo così antico e singolare.

Perhaps this rough comparison will awaken in some readers the desire to delve deeper into the notions learned and to dedicate their activity to this fascinating if arduous branch of Archaeology, which allows one to penetrate directly into the marvelous civilization of such an ancient and singular.

おそらく、この大まかな比較によって、一部の読者は、学んだ概念をさらに深く掘り下げて、このような古代かつ特異な文明の素晴らしい文明に直接侵入することを可能にする、この魅力的ではあるが困難な考古学の分野に自分の活動を捧げたいという欲求を呼び覚ますでしょう。


A tutti i Lettori ...... futuri archeologi, rivolgiamo l'augurio che si usava dedicare ai Sovrani della sacra terra d’Egitto : ANKH UTA  SENB , vita prosperità salute

To all readers ...... future archaeologists, we extend the wish that we used to dedicate to the Sovereigns of the sacred land of Egypt: ANKH UTA SENB, life prosperity health

すべての読者……将来の考古学者に、私たちがかつて聖地エジプトの主権者に捧げていた願いを捧げます:アンク・ウタ・センブ、生命の繁栄、健康


S34U28S29:
(S34N35Aa1G43U28S29N35D58)


P90/104[p84]

 

 

 

 

BENEDETTO FERAUDI

 

GEROGLIFICI EGIZIANI

 

SAT SAS EN  MEDU

 NETER EM KEMT

 

Libro(della) scrittura

 del linguaggio sacro

 d'Egitto

 

ROMA 1971

 

https://core.ac.uk/download/pdf/83649968.pdf

 

 

 



signifìcato : incerto , suono NET

meaning: uncertain, NET sound

意味: 不確かな、NET サウンド

このコード番号はまだ当方で見つかってないので、仮に:XX99:NET:としておきます。

https://core.ac.uk/download/pdf/83649968.pdf

p102/104[p96]

 

 

 

https://bfalex.journals.ekb.eg/article_154684_63c06f8a99f36e260d6964d71a6a2a2d.pdf

アズタク・クフの名前が刻まれた陶器の壺がアズタクで発見されました。

Pottery jars bearing the name of Aztlak Khufu were found in Aztak.

 

 

- 彼もその一人です

「羊のホルス」のタイトルは、クフ王が土器の存続と格闘していた冬に発見されました。

- He is one
!
The title of Horus the Sheep was found during the winter of Khufu's struggle with the persistence of the pottery.

 

- クフ王治世のٕٚ年に書かれた国勢調査パピルスが発見された。

- A census papyrus was found that was written in the year ٕٚ during the reign of Khufu.

 

 

(1) P. Tallet & G. Marouard, THE HARBOR OF KHUFU on the Red
Sea Coast at Wadi al-Jarf, Egypt, fig. 15.
(2) P. Tallet, Wad el- jarf, uniresité Paris – IV- Sorbonne, p.41; P.
Tallet, Discovery of the Harbor of King Khufu in Wadi el-Jarf, Egypt,
Paris-Sorbonne University, p. 83.

(1) P. タレット & G. マルアール『赤のクフの港』
エジプト、ワディ・アル・ジャルフの海岸、図。 15.
(2) P. Tallet、Wad el-jarf、uniresité Paris – IV- Sorbonne、p.41; P.
タレット、エジプトのワディ・エル・ジャルフでクフ王の港を発見、
パリ・ソルボンヌ大学、p. 83.

 

 

 

 

 

 

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:

Hieroglyph:ヒエログリフ:

 

 

https://oi-idb-static.uchicago.edu/multimedia/1412/koefoed-petersen_catalogue_1950.pdf

 

p29/123

 

( V28D36D36F34 )|

( N5V28F34 )|

 

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Apries

 

 

 

G5 ( V29F34 )|

M23L2 ( N5V28D36D36F34 )| : M23X1L2X1:

G39N5 ( N5V29F34 )|

(  )|

 

 

Published by the Irais of the Ny Carlsberg Foundation Translation of the Danish manuscript by Mile France Gleizal in collaboration with the author Commissioned by Einar Munksgaard, Copenhagen

ニューヨーク・カールスバーグ財団のIraisが発行 マイル・フランス・グレイザルによるデンマーク語原稿の翻訳、著者と協力 コペンハーゲンのアイナー・ムンクスゴーの委託

https://oi-idb-static.uchicago.edu/multimedia/1412/koefoed-petersen_catalogue_1950.pdf

 

 

https://dokumen.tips/documents/assimil-legyptien-hieroglyphique.html?page=1

 

 

 

 

 

 

SHEKMET:

 

 

Altre due dee di particolare notorietà sono SEKHMET
e MAAT. La prima ha la testa di leonessa , ed è la dea
della guerra e della distruzione . Il nome significa; la
potente , e si scrive disegnando uno scettro SEKHEM , indicante autorità, forza , seguìto dal coraplemento fonetico
KH e dalla desinenza femminile T . La seconda è la dea
deXXa verità e della giustisia.

 

Two other goddesses of particular notoriety are SEKHMET
and MAAT. The first has the head of a lioness, and is the goddess
of war and destruction. The name means; there
powerful, and she is written by drawing a scepter SEKHEM, indicating authority, strength, followed by the phonetic complement
KH and the feminine ending T. The second is the goddess
of truth and justice.

 

特に悪名高い他の 2 人の女神はセクメトです。
そしてMAAT。 1つ目は雌ライオンの頭を持ち、女神です。
戦争と破壊の。 名前の意味は次のとおりです。 そこには
力強く、王笏 SEKHEM を描くことで書かれ、権威、強さを示し、その後に発音補語が続きます。
KHと女性的な語尾のT. 2人目は女神です
真実と正義の。

 

sxmt Sekhmet [ noun - div. ] S42 - J1 - X1 
sxmt Sekhmet [ noun - div. ] S42 - J1 - X1 - B7C 
 p2018/2568 
sxmt Sekhmet [ noun - div. ] S42 - J1 - X1 - C232 

sxmt Sekhmet [ noun - div. ] S42 - J1 - X1 - H8 - C164 
sxmt Sekhmet [ noun - div. ] S42 - J1 - X1 - H8 - I12 
sxmt Sekhmet [ noun - div. ] S42 - J1 - X1 - I12

 

S42Ja1X1