Hieroglyph:ヒエログリフ:
Egyptian_Grammar_Gardiner.pdf
https://vk.com/doc-37963677_438375774?hash=jJ2CQtuaIqFmY655l7cbDENGPZyonkQJRCkOT14pJEL
Abcd, https://vk.com/eg_lang?w=wall-39910054_2715/all a few Gardiner lessons I translated, after 10 previously translated. Translation needs correction. Below I attach the complete English grammar of A. H. Gardiner + the second edition of Allen's grammar (but outdated, today the newest grammar with rethinking questions in the field of the verb is from Allen (3rd edition), google to help - if interested).
Abcd、https://vk.com/eg_lang?w=wall-39910054_2715/すべて、以前に 10 回翻訳した後、ガーディナーのいくつかのレッスンを翻訳しました。翻訳は修正が必要です。以下に、A. H. ガーディナーの完全な英文法とアレンの文法の第 2 版を添付します (ただし、古いですが、動詞の分野での再考の質問を含む最新の文法は現在、アレン (第 3 版) から出ています。興味があればグーグルで調べてください)。
Письменность Древнего Египта
2017 2月 13 · ザプラチン ヴァディムさんから
4 месяц сезона Перет. (День) 3. Весьма неблагоприятный. Не делай ничего (досл. вещь любую) в течение него, в течение этого дня (досл. в нем, в этот день). Сражение старейших с Уаджит, назначение ее на место, (чтобы) возникло это око Хора старого. Что касается любого льва, произносящего имя Шезему, (то) он немедленно умрёт (досл. станет покойником).
4 (jfdnw) prt 3 (xmtnw) aH3 aH3
更に表示する
古代エジプトの文字
2017 2月 13 ザプラチンヴァディムさんから
シーズン4か月目のペレ。 (日) 3. 非常に不利です。その日中、この日中は何もしないでください(つまり、この日は何もしません)。長老たちとワジットの戦い、彼女をその場所に任命し、この古いホルスの目が現れるようにした。シェゼムの名前を発音するライオンは、(そのとき)すぐに死ぬでしょう(文字通り、死ぬことになります)。
4 (jfdnw) prt 3 (xmtnw) aH3 aH3
さらに表示する
4 (jfdnw) prt 3 (xmtnw) aH3 aH3 aH3 jmj.k jr xt nb(t) jm.f m hrw pn aH3w smsw m wD3t (wptyt?) jpwt st xfy hr s.xpr jrt twy n(t) Hrw smsw jr m3w nb dmw rn n Szmw aHa.f xpw Hr-awj。
#カイロカレンダー_no86637。
4 (jfdnw) prt 3 (xmtnw) aH3 aH3 aH3 jmj.k jr xt nb(t) jm.f m hrw pn aH3w smsw m wD3t (wptyt?) jpwt st xfy hr s.xpr jrt twy n(t) Hrw smsw jr m3w nb dmw rn n Szmw aHa.f xpw Hr-awj.
#The_Cairo_calendar_no86637.
Dex Caesar
Give links to grammar books
2017 2月 13共有
デックス・シーザー
文法書へのリンクを貼る
2017 2月 13 共有
Dekkusu shīzā bunpō-sho e no rin
Abcd Abcd
Caesar, in the documents there. Gard-less01.pdf etc
2017 2月 13共有
ABCD ABCD
シーザー、そこの文書にあります。 Gard-less01.pdf など
2017 2月 13 共有
4th month of the season Peret. (Day) 4. Very auspicious. If you saw something, it (will be) good (lit. if you saw all sorts of things, (then) they are good) on this day. The gods and goddesses were pacified (when) they saw the children (after) birth of Geb, pacified in their place.
4 (jfdnw) prt 4 (jfdnw) nfr nfr nfr jr* m33.n.k xt nb(t) jw.w nfrw m hrw pn
jw ntrw ntrywt Htpw m33.sn msw gb Htp(w) Hr st.sn.
#The_Cairo_calendar_no86637.
シーズン4か月目のペレ。 (日) 4. とても縁起が良い。この日は、何かを見たなら、それは良いことになります(点灯。あらゆる種類のものを見たら、それらは良いことになります)。神々と女神たちは、ゲブの誕生後、自分たちの代わりに子供たちが静まるのを見たとき、静まりました。
4 (jfdnw) prt 4 (jfdnw) nfr nfr nfr jr* m33.n.k xt nb(t) jw.w nfrw m hrw pn
jw ntrw ntrywt Htpw m33.sn msw gb Htp(w) Hr st.sn.
#カイロカレンダー_no86637。
Ancient Egyptian writing
2017 2月 16
4th month of the season Peret. (Day) 6. Quite unfavorable. And the bitter stars came out. If anyone (lit. people every) sees cattle, (then) he will immediately die (i.e., become a dead man).
4 (jfdnw) prt 6 (sjsnw) aHA aHA aHA pr.jn sbAw dHrt xft-Hr jr mAA r(m)T nb awt aHa xpw Hr-awj.
#The_Cairo_calendar_no86637.
古代エジプトの文字
2017年2月16日
シーズン4か月目のペレ。 (日) 6. かなり不利。そして渋い星も出てきました。誰か(すべての人間)が牛を見たら、その人はすぐに死ぬ(つまり、死人になる)。
4 (jfdnw) prt 6 (sjsnw) aHA aHA aHA pr.jn sbAw dHrt xft-Hr jr mAA r(m)T nb awt aHa xpw Hr-awj。
#カイロカレンダー_no86637。
Strikov Alexey
What about day 5?😒
2017 2月 16共有
ストリコフ・アレクセイ
5日目はどうでしょうか?😒
2017 2月 16 共有
Alexeyさんに回答しました。
Alexey, a little later)
2017 2月 16共有
Alexeyさんに回答しました。
アレクセイ、もう少し後で)
2017 2月 16 共有
ザプラチンヴァディム
2017 2月 15 in Ancient Egyptian Writing
The publication of the calendar (and other posts on my part) is temporarily suspended due to a software failure. I apologize!
ザプラチンヴァディム
2017 2月 15 in 古代エジプトの文章
ソフトウェア障害のため、カレンダー (および私のその他の投稿) の公開が一時的に停止されています。謝罪します!
ザプラチン ヴァディム
Yitzhak, Tagewählerei: das Buch ḥ3t nḥḥ pḥ.wy ḏt und verwandte Texte, Volume 55, Part 1. Front Cover. Christian Leitz. Otto Harrassowitz Verlag, 1994.
ザプラチン・ヴァディム
Yitzhak, Tagewählerei: das Buch ḥ3t nḥḥ pḥ.wy ḏt und verwandte Texte、第 55 巻、パート 1。表紙。クリスチャン・ライツ。オットー・ハラソヴィッツ・フェルラーク、1994年。
Zapurachin vu~adimu Yitzhak, Tagewählerei: Das Buch ḥ 3 t nḥḥ pḥ. Wy ḏt und verwandte Texte, dai 55-kan, pāto 1. Hyōshi. Kurisuchan raitsu. Ottō harasovu~ittsu ferurāku, 1994-nen.
ザプラチンヴァディム
Today is the 15th day of the 4th month of the Peret season.
ザプラチンヴァディム
今日はペレ シーズンの 4 か月目の 15 日目です。
Письменность Древнего Египта
2017 2月 16 · ザプラチン ヴァディムさんから
Снова о точности календаря, високосных днях и о Канопском декрете.
Ancient Egyptian writing
2017 2月 16
Again about the accuracy of the calendar, leap days and the Canopic decree.
古代エジプトの文字
2017年2月16日
もう一度、暦の正確さ、閏日、そしてカノプスの布告について。
So, as we already know, the Egyptian calendar consisted of 12 months of 30 days each plus 5 epagomenal days (ancient Greek ἐπαγομένη ἡμέρα - extra day). But, in fact, the question immediately ripens. We know that in reality the year consists of 365 and 1/4 days and every four years a day comes in total (1/4 * 4 = 4/4 = 1) and we add it in February, calling 29 the day of February ( mark "leap year").
したがって、すでにご存知のとおり、エジプトの暦は、各 30 日の 12 か月に 5 日のエゴメナル日 (古代ギリシャ語 ἐπαγομένη ἡμέρα - 余分な日) を加えたもので構成されていました。しかし実際には、すぐに疑問が生じます。実際には 1 年は 365 日と 1/4 日で構成され、4 年ごとに 1 日が合計され (1/4 * 4 = 4/4 = 1)、2 月にそれを追加して、29 日を 2 月と呼びます。 (「うるう年」をマーク)。
In ancient Egypt, an additional day for every 4 years was introduced only in 218 BC. e., which actually tells us the Canopic Decree - a text written in three languages - hieroglyphics, demotic and other Greek, during the reign of Ptolemy IV.
Excerpt directly:
jsk jr js wn rnpt Hr hrw 360 H(n)a hrw 5 wptw wAH r.sn m pHtj m twtw wAH hrw wa m Hb n nTrwj mnxwj Sa n hrw pn tn rnpt jfdnwt n wAH r hrw 5 wAh HAt wp-rnpt xpr .f rx.n bw nbt.
"Now, if the year consists (lit. exists) of 360 days, along with five days, (which) are usually added to them at the end (of the year). In the same way, one day should be added during (during) the festival of beneficent gods (two), starting from this day every fourth year, adding (it, i.e., the day of a leap year) to the five additional (days) of the beginning of the New Year's festival. Everyone should know this. "
古代エジプトでは、紀元前 218 年になって初めて 4 年ごとに 1 日追加されました。 e. これは実際に、プトレマイオス 4 世の治世中に象形文字、デモティック文字、その他のギリシャ語の 3 つの言語で書かれたカノプス令を伝えています。
直接抜粋:
jsk jr js wn rnpt Hr hrw 360 H(n)a hrw 5 wptw wAH r.sn m pHtj m twtw wAH hrw wa m Hb n nTrwj mnxwj San hrw pn tn rnpt jfdnwt n wAH r hrw 5 waAh HAt wp-rnpt xpr .f rx.n bw nbt.
「さて、1 年が 360 日で構成されている場合、それに 5 日が追加されますが、通常は年末に 1 日が追加されます。同様に、( の間に 1 日が追加されます)四年ごとにこの日から始まり、閏年の日を加えて、正月祭の始まりの五日を加えた福神の祭典(二日)が行われる。これを知っています。 "
The Egyptian Gregorian New Year begins on July 7 (see Tagewählerei: das Buch ḥ3t nḥḥ pḥ.wy ḏt und verwandte Texte, Volume 55, Part 1. Front Cover. Christian Leitz. Otto Harrassowitz Verlag, 1994), followed by add one day after 5 additional days. It follows that we are again a few days behind on the calendar. Correction is inevitable.
エジプトのグレゴリオ暦の新年は 7 月 7 日に始まり (Tagewählerei: das Buch ḥ3t nḥḥ pḥ.wy ḏt und verwandte Texte, Volume 55, Part 1. Front Cover. Christian Leitz. Otto Harrassowitz Verlag, 1994 を参照)、その後 1 日後に追加されます。さらに5日。ということは、またカレンダーより数日遅れていることになります。修正は避けられない。
Ancient Egyptian writing
2017 2月 17 ザプラチンヴァディムさんから
4th month of the season Peret. (Day) 16. Very auspicious. Then Khepri came out, listening to the words of his devourers and servants. Every city is in celebration.
4 (jfdnw) prt 16 (mH-mD sjsw) nfr nfr nfr prj.jn xpry sDm(w) mdwt n wnmw.f xtwt.f jw niwt nb m Hb.
#The_Cairo_calendar_no86637.
古代エジプトの文字
2017年2月17日
シーズン4か月目のペレ。 (日) 16.とても縁起が良いです。それからケプリが出てきて、食い物をする者や召使いたちの言葉を聞いた。どの都市もお祭り騒ぎです。
4 (jfdnw) prt 16 (mH-mD sjsw) nfr nfr nfr prj.jn xpry sDm(w) mdwt n wnmw.f xtwt.f jw niwt nb m Hb。
#カイロカレンダー_no86637。
シマコフチモフエイ
Yep, eaters! This is just an unfortunate spelling of the word jmjw-xt.f "his companions".
2017 2月 18共有
シマコフチモフエイ
そう、食べる人たちよ!これは、jmjw-xt.f「彼の仲間」という単語の残念な綴りにすぎません。
2017 2月 18 共有
Abcd Abcd
Timofey, Both eaters and satellites are suitable in meaning, and very accurately :)
2017 2月 18共有
ABCD ABCD
Timofey、食べる人も衛星も意味的には適切ですし、非常に正確です:)
2017 2月 18 共有
Abcdさんに回答しました。
Abcd, Timofey quite correctly noted: the text is clearly about the so-called tugs of the Khepri boat. In this case, "his [deity]" is written incorrectly (repeatedly).
2017 2月 20共有
Abcdさんに回答しました。
はい、ティモフェイはまったく正確に指摘しました。本文は明らかにケプリ船のいわゆる曳航についてのものです。この場合、「彼の[神]」は間違って(繰り返し)書かれています。
2017 2月 20 共有