Hieroglyph:ヒエログリフ:DIC:WORD:ギルフ・ケビール:Gilf Kebir 岩絵:rock art:1st Dynasty:第一王朝:伊:

Hieroglyph:ヒエログリフ:DIC:WORD:ギルフ・ケビール:Gilf Kebir  岩絵:rock art:1st Dynasty:伊:

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:DIC:WORD:

https://ia600200.us.archive.org/12/items/egyptianhierogly02budguoft/

https://ia600302.us.archive.org/0/items/egyptianhierogly01budguoft/

 

File:古代エジプト用語、用語辞典

 

https://www.siamcostumes.com/cutters_guides/pdf/middle-egyptian-an-introduction-to-the-language-and-culture%20of-hieroglyphs-james-p-allen.pdf

 

 

 

  ロゼッタストーン読解

DIC:

  VYGUS_Dictionary_2018.pdf (1/2568)

       egyptianhierogly.pdf (1/749)

 

List of Egyptian hieroglyphs:WIKIPEDIA

 

 

アアテト船>セクトテ船、マアテト船

http://www.moonover.jp/bekkan/sisya/index-first1.htm

 

 

BC3150-BC3125

https://ja.wikipedia.org/wiki/スコルピオン2世_(ファラオ)

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9f/Skorpion_II.png

 

 

https://ja.wikipedia.org/wiki/アビドス

(またはアビュドス

Ab b Dw
O49

U23D58N26O49

U23N26N24

U23D58N26G43O49

N26U23O49

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Abydos,_Egypt

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e2/SFEC-ABYDOS-2010-056.JPG

King LIST

と2段は Comparing the king listsに対応確認

3段目は未確認

 

 

 

王朝時代とそれ以前の接点は?

 

 

http://www.asahi.com/travel/hikyou/TKY201004040123.html

ギルフ・ケビール:Gilf Kebir

岩絵:rock art

 

 

/Barta2014FsNeustupnyPrehistoricMindinContext.pdf

 

 

 

先王朝時代

https://ja.wikipedia.org/wiki/エジプト先王朝時代

 

 

 

 

 

 

第一王朝期

 

ナルメル(メネス/ミン)

Horus Narmer:1,[ ],[ ]

BC3125-BC3062

  • ナルメルの名は、ナマズ(ナル)と鑿(メル)の象形文字によって表される。他に考えられる読み方として「ナルメルウ」や「メルウナル」があるが、慣習的に「ナルメル」が採用されている。ナルメルは「荒れ狂うナマズ」という意味である。

http://www.ancient-egypt.org/history/early-dynastic-period/1st-dynasty/index.html

 

https://pharaoh.se/pharaoh/Narmer

https://en.wikipedia.org/wiki/Narmer

https://ja.wikipedia.org/wiki/ナルメル

 

 

THRONE NAME
Throne name of Narmer: Meni*
Meni*
mni
He who endures
mn:n-i
Abydos king list 1
Mariette, Abydos, I, plate 43 (1)
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 38-39, 1:E1

 

( Y5N35M17 )|

 

 

BC3062-BC3000

アハ:2,[ ],[ ]

Aha

 

http://www.ancient-egypt.org/history/early-dynastic-period/1st-dynasty/horus-aha/titulary-of-horus-aha.html#previous-photo

 

Titulary of Horus Aha

 

1. G5 [ D34 ]

2. X1X1M17:tti

3. M17x1 ???

https://ja.wikipedia.org/wiki/ホル・アハ

ホル・アハが何者であったかについては、これまで議論が交わされてきた。彼の実名はメネスであり、彼こそがエジプトの統一者であるという意見がある一方、エジプトを統一したナルメルと王妃ネイトヘテプとの間の子であるという説もある。

 

 

 

 

http://www.ancient-egypt.org/history/early-dynastic-period/1st-dynasty/horus-aha/tomb-of-horus-aha.html

 

https://www.ucl.ac.uk/museums-static/digitalegypt/abydos/abydostombhoraha.html

Kaiser 1964: 96-102 (identified B19, B15, B10 as belonging to Aha)

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Hor-Aha

https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Hor-Aha

 

 

https://alchetron.com/Hor-Aha

 

The tomb of Hor-Aha is located in the necropolis of the kings of the 1st Dynasty at Abydos, known as the Umm el-Qa'ab. It comprises three large chambers B10 B15 and B19 which are directly adjacent to Narmer's tomb. The chambers are rectangular, directly dug in the desert floor, their walls lined with mud bricks. The tombs of Narmer and Ka had only two adjacent chambers, while the tomb of Hor-Aha comprises three substantially larger yet separated chambers. The reason for this architecture is that it was difficult at that time to build large ceilings above the chambers, as timber for these structures often had to be imported from Palestine.

A striking innovation of Hor-Aha's tomb is that members of the royal household were buried with the pharaoh, the earliest known retainer sacrifices in Egypt. It is unclear if they were killed or committed suicide. Among those buried were servants, dwarfs, women and even dogs. A total of 36 subsidiary burials were laid out in three parallel rows north-east of Hor-Aha's main chambers. As a symbol of royalty Hor-Aha was even given a group of young lions.

 

 

 

 

 

 

プント

punt

https://ja.wikipedia.org/wiki/プント国

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/99/Pwenet.gif

Q3E34N35X1N25

p-wn-n-t-land

 

 

 

https://www.google.co.jp/books/edition/An_Egyptian_Hieroglyphic_Dictionary/_QjVv4s-I0oC?hl=ja&gbpv=1&dq=Baiu+hieroglyph&pg=PA198&printsec=frontcover

p200

Ba-Tata

( E10X8X8)|

Ba-Tata

 

p976/1356

Baiu

 

(M17X1M17M17)|

 

 

ジェル:Djer:3,[ ],[ ]

Horus name:M37:

Abydos King List:M17X1U33: 

 

 

 

ジェド(ワジ):Wadj:4,[ ],[ ]

 

 

https://pharaoh.se/archaic-period

ホルスの名前「デン」が正確に実現される可能性は低いです。 名前の意味は、その正確な発音と同じくらいあいまいです。 彼は、nswt-bjtj (上下エジプトの王) の称号を使用した最初のファラオでした。アビドス王リストの 5 番目の統治者の名前はセパティで、2 つの N24 記号で構成されていますが、後の時代には N25 ではなく誤読された可能性があります。 。 同様に、トリノパピルスにあるクエンティの名前には Aa8 (qn) という記号が付いていますが、これはおそらくデンの他の名前で知られている記号 N24 (spAt) または N25 (xAstj) の転訛であると考えられます。

HORUS NAME
Horus name of Den: Den
Den
d-n
The slaughterer
d:n
Jar label with "Jubilee scene," British Museum EA 32650
Petrie, Royal Tombs, I, plates XIV, XV, XXI
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 38-39, 5:H
GOLDEN HORUS NAME
Golden Horus name of Den: Iaret nebu shen
Iaret nebu shen
iꜤr.t-nbw-šn
Golden cobra
I12-nbw:V9
Petrie, Royal Tombs, II, plate VII (12)
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 38-39, 5:G
THRONE NAME
Throne name of Den: Khasty
Khasty
ḫꜢsti
He of the Two Deserts
N25:N25-t
Petrie, Royal Tombs, I, plate V (8-9, 11-12)
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 38-39, 5:N
THRONE NAME VARIANT
Throne name of Den: Sepati*
Sepati*
spꜢti
He of the great districts
N24-N24
Abydos king list 5
Mariette, Abydos, I, plate 43 (5)
The signs for desert (N25) were likely misread during the NK as districts (N24)
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 38-39, 5:1
THRONE NAME VARIANT
Throne name of Den: Qenti*
Qenti*
ḳnti
 
qn:t*y
Royal Canon of Turin 3.16
Gardiner, The Royal Canon of Turin (1959), II:16
Papyrus Ebers, Plate XXIX recto, Column 103.2
Beckerath, Handbuch der ägyptischen Königsnamen (1999), 38-39, 5:2

The sources of antiquity

From the writings of the historians and scholars of antiquity

古代エジプトの数字表記は人口調査の(ために導入されたものだった、という件。: 現在位置を確認します。【移転後】

 

第1王朝 デン

D46N35: > ? The slaughterer: p275/2568では掲載ない。

The Horus name:のThe slaughtererを翻訳に入れると、(攻撃王/打つ王)とは

表示されないが、類推してそのような表現としているのだろう。そもそもが

発音、意味はあいまいのようなので、とりあえず検索のためとしておく。

 

 

王名表:デン王:

デン:5,[ ],[ ]

( N24N24 )|: Sepati*: [5]

Den

around 2950 BC

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6f/Den_label.jpg

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/EbonyLabelOfDen-BritishMuseum-August19-08.jpg

これを、D46とは

falcon   D46N35

Den's Seb-Hed Label

画像と現物観察の違いに注視

 

 

running king

,shows Den running ,top  right,

 

http://www.touregypt.net/images/touregypt/den1.jpg

falcon   D46N35

 

 

BC2950

Merneith

メルネイト

Meritneith

メリトネイト

https://en.wikipedia.org/wiki/Merneith

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Merneith

 

アネジ・イブ:Anedjib:6,58,[ ]

 

セメル・ヘト:Semerkhet:7,[ ],[ ]

 

カア:Qa'a:8,57,[ ]

 

第一王朝期での一部資料では年代が何年頃とアバウトになっている。

 

 

https://pharaoh.se/comparing-the-kinglists

 

 

 

https://sun9-19.userapi.com/impf/c848528/v848528541/eb1d6/uemLd40yv0c.jpg?size=807x609&quality=96&sign=24d8c2852f4e5a23e08655f20946c8b8&c_uniq_tag=HyL4d4SQsG0opKUmdBSz6Bd0Y-qPynVytYoCwRvyRSc&type=album

 

E34?:E34+mustache

E34N35

 

Ancient Egyptian writing
2018 12月28
It is not often carved with a mustache, but it happens ...

古代エジプトの文字
2018年12月28日
口ひげが彫られることはあまりありませんが、それは起こります...

 

 

ガヴリシマクシム
Hare-handsome
2018 12月 28共有

ガヴリシマクシム
ハレ-イケメン
2018 12月 28 共有

 

ホフリャコフアンドレ
"wen"? "vein"? ("truly existing", remember correctly?)
2018 12月 28共有

ホフリャコフアンドレ
「ウェン」? "静脈"? (「本当に存在する」、覚えていますか?)
2018 12月 28 共有

 

ガヴリシマクシム
Andrew, wn-be, exist
2018 12月 29共有

ガヴリシマクシム
アンドリュー、存在します
2018 12月 29 共有

 

 

アフメトフエルボル
口の中は何ですか?
2018 12月 29 共有
次のコメントを表示

アフメトフエルボル
What's in your mouth?
2018 12月 29共有
次のコメントを表示

 

 

https://core.ac.uk/download/pdf/83649968.pdf

p21/104[15] [伊]>

 

first attempts at interpretation of writing
gepoglyphic date back to the seventeenth century, but they had no
success due to lack of base series.
A decisive push towards the complete solution: del
problem occurred only in the early years of the nineteenth century,
by Tommaso Young and Gianfrancesco Ghampollion ,
after the discovery of the Rosetta stone and the obelisk of Él
the island of Phile.

文章の解釈を初めて試みる
地上絵は 17 世紀に遡りますが、彼らには存在しませんでした。
ベースシリーズの欠如により成功。
完全なソリューションに向けた決定的な推進: del
この問題は 19 世紀初頭にのみ発生しました。
トンマソ・ヤングとジャンフランチェスコ・ガンポリオン著、
ロゼッタストーンとエルのオベリスクの発見後
フィレ島。

 

I risultati ottenuti dallo scienziato inglese furono
sicuramente positivi,ma limitati e fraramentari•Soltanto pear
merito della sorprendente genialità e della profonda cultura dello studioso francese , venne finalmente raggiunta la
sicura e completa decifrazione•
La stele di Rosetta è una lastra di basalto che:,nello
spazio di circa 1 inetro per 70 centimetri,porta un'iscrizione in onore di Tolomeo V , ripetuta su linee oriszontali in
caratteri geroglifioi,demotici , e in lingua greca>
Napoleone , dopo aver occupato 1'Sgitto , per proteggere il paese da un eventuale attacco proveniente dal mare ,
fece erigere lungo la costa una serie di opere fortificate .
Proaso lo sbocco occidentale del Nilo , a 7 chilometri dal
villaggio di Rosetta: ( in arabo Rachid ), durante i lavori di
scavo per la costruzione del forte Julien , il capitano del1'esercito francese, Bouchard , trovò la famosa pietra.
L*obelisco di Phile,in granito rosso, venne rinvenuto
nell'anno 1815 su quest'isola situata nell'alto corso del Ni-

 

The obelisk of Phile, made of red granite, was found
in the year 1815 on this island located in the upper course of the NiXoa Its faces bear a hieroglyphic inscription on vertical Xinee, relating to a petition addressed to King Xolomeo and Queen ^leopatra ; inscription translated into Greek on the base »

 

 

イギリスの科学者によって得られた結果は次のとおりです。
間違いなくポジティブですが、限定的で断片的です。ナシのみです
フランス人学者の驚くべき天才性と深い教養のおかげで、
安全で完全な復号化•
ロゼッタ ストーンは玄武岩の板で、次のような特徴があります。
約 1 イネトロ×70 センチメートルのスペースに、プトレマイオス 5 世を讃える碑文が水平線で繰り返されています。
象形文字、デモティック、ギリシャ語>
ナポレオンはエジプトを占領した後、海からの攻撃の可能性から国を守るために、
彼は海岸沿いに一連の要塞建築物を建てさせた。
ナイル川の西の出口プロアソ、から 7 キロ
ロゼッタ村:(アラビア語ラキッド語)、の作業中
ジュリアン砦の建設のための発掘調査で、フランス軍大尉ブシャールが有名な石を発見しました。
花崗岩で作られたフィレのオベリスクが発見された
1815年、Ni-川の上流に位置するこの島で。

 

花崗岩で作られたフィレのオベリスクが発見された
1815年、ニショア川の上流に位置するこの島で、その顔には、ショロメオ王とレオパトラ王妃に宛てた請願に関連する、垂直方向のシニーに象形文字の碑文が刻まれています。 台座にギリシャ語に翻訳された碑文 »

 

In the Greek text of the inscription of Rosetta and that of Phile, we read the name of lolomeo , on that of Phile also the name of Gleopatra* B, noting the disposition of the
words, it can be easily recognized that these names correspond, in the hieroglyphic text, to closed words within one
special contour, which was already supposed to serve, in the Egyptian inscriptions, to mark the names of important characters # Indeed, it was later found that the names with
kept always belong to kings, and therefore this contour took the name of royal cartel” •
11 Lolomeo's name on the Rosetta Stone, and that of
Cleopatra on the Phile obelisk appear as in the figure in plate 18 •
Bearing in mind the Greek transcription

 

ロゼッタとフィレの碑文のギリシャ語本文には、ロロメオの名前があり、フィレの碑文には、グレオペトラ * B の名前もあり、
これらの名前は、象形文字のテキスト内で 1 つの単語内で閉じられた単語に対応していることが容易に認識できます。
特別な輪郭は、エジプトの碑文で重要な人物の名前をマークするためにすでに役立つと考えられていました # 実際、後で名前に
常に王の所有物として保たれてきたため、この輪郭は王室カルテルという名前になりました。」
11 ロゼッタストーンにあるロロメオの名前、そして
フィレのオベリスク上のクレオパトラは、プレート 18 の図のように見えます。
ギリシャ語転写を念頭に置いて

 

https://core.ac.uk/download/pdf/83649968.pdf

it is easy to see that the letter Tj , located in the center of the
name of Gleopatran, must be at the * beginning of Ptolemy's name •
So the sound of the H is the one indicated with the rectangular sign; and in horizontal writing, the reading must be done proceeding from right to left, something common to oriental languages, The sound X »ciie occupies the second place in the name of
Cleopatra, must be in fourth place in the name of Ptolomlos; Therefore. and the one indicated with the figure of the lion* And so on,

 

 

Tj という文字が中央にあることが簡単にわかります。
グレオパトランの名前は、* プトレマイオスの名前の先頭になければなりません。
したがって、H の音は長方形の記号で示された音です。 横書きでは、東洋の言語に共通することですが、右から左に読む必要があります。「X」という音は、名前の中で2番目の位置を占めます。
クレオパトラは、プトロムロスの名において第 4 位でなければなりません。 したがって。 ライオンの姿で示されたもの* など、

 

Having thus discovered a certain number of alpha-apetic signs, the series could be increased by examining the inscriptions which, given their age, must have had the names of people
Greek and Roman nations, such as Alexander, Philip, Tiberius,
Hadrian-. K this system made it possible to fix the list of alphabetic signs.
For deciphering syllabic signs and ideographs™
However, a profound knowledge of the Coptic language was necessary
owned by the Ohampollion.
Since the Coptic preserves the sounds of the ancient Egyptian words, it was possible, through patients and ducts with -
fronts, recognize the value of some signs, and come to
little by little to the complete interpretation.

 

このようにして一定数のアルファペティックサインを発見したので、その年代を考えると人の名前が書かれているに違いない碑文を調査することによって、シリーズを増やすことができます。
アレクサンダー、フィリッポス、ティベリウスなどのギリシャとローマの国々
ハドリアヌス~。 このシステムにより、アルファベット記号のリストを修正できるようになりました。
音節記号と表意文字™の解読用
ただし、コプト語に関する深い知識が必要でした。
オーハンポリオン所有。
コプト語古代エジプトの言葉の音声を保存しているため、患者や管を通して次のようなことが可能でした。
前線、いくつかの兆候の価値を認識し、
少しずつ完全な解釈に向かっていきます。

 

 

The correspondence between the sound of the Egyptian word
and the sound of the Coptic word is, in some cases, almost absolute, as can be seen from the examples illustrated in the?
figures of table 18 .
The first sign on the left indicates the disk of the Sun - reads RA ; there. corresponding Coptic word is pronounced
KING . The second sign represents a basket, it is pronounced
NEB and means sir- ; the corresponding Coptic word;-
ba the same sound • The third sign represents a snake
te, means reptile in general and is read PENf, like la
Coptic word. In fourth place we have a cross ansata
cbe sounds ARKH , the sound of the corresponding word eop
ta è ORKHì.

 

エジプト語の音の対応
そして、コプト語の音声は、場合によっては、ほぼ絶対的です。で示されている例からわかるように、?
表18の数値。
左側の最初の記号は、Sun 読み取り RA のディスクを示します。 そこには。 対応するコプト語が発音される
王 。 2 番目の記号はバスケットを表し、発音されます。
NEB とは、先生 - を意味します。 対応するコプト語;-
同じ音です。 3 番目の記号は蛇を表します。
te は爬虫類全般を意味し、la のように PENf と読みます。
コプト語。 4位にはクロスアンサタが入っています
cbe は ARKH の音、対応する単語 eop の音
タ・エ・オルヒ。

 

 

I6X1O49

kmt the Black Land, Egypt [ noun - loc. ] I6 - X1 - O49 

 

p17-p18

 

In last place is the alphabetic sign SHÀ , seg\i±
by the alphabetic sign À , then the definite cbe indi-
on' something made up of very many minute particles. The word is read SHA and means saL'bia; the corresponding Coptic word is pronounced SO •
It is certainly not easy to investigate how, at the laurels
of civilization? human language has come into being, and^
did writing originate?; but it seems reasonable to suppose
re that men first expressed their ideas in words, and then represented these words in graphic signs.

 

最後の場所はアルファベット記号 SHÀ 、 seg\i± です。
アルファベット記号 À で、次に明確な cbe indi-on は、非常に多くの微粒子によって形成される何かです。 この単語はSHAと読み、saL'biaを意味します。 対応するコプト語は SO と発音されます。
栄冠に輝いたその方法を調査するのは確かに簡単ではありません
文明の? 人間の言語が誕生し、^
書くことは始まったのか?; しかし、推測するのは合理的だと思われます
人間は最初に自分の考えを言葉で表現し、次にそれらの言葉をグラフィックサインで表現したということについて。

 

 

#we can even admit that the first words were
onomatopoeic.:, that is, they were formed by imitative s;aoni strej;
tsaaente related to the idea to be expressed--. Also in the Xingue. modern onomatopoeias are very numerous: perhaps more than that
do not believe-. Even in a language like Italian che?in' tanr»
ti centuries, has undergone a long and profound evolution^, usia; -
We are fluent in words that imitate sounds. ,J?Among the innumerable examples that we could cite-, do we limit ourselves to choosing some?
some more characteristic and evident : thunder , wind , fi -
schio, crunch, stammer, to-ise; , bleat , thud ,,
blow, gallop:, spray, shot, cricket <.

 

 

Over time, with the extension of relations with neighboring tribes, the need arose in primitive men to communicate with individuals from other places and distant in time, so that they began to represent the Objects with graphic signs, which signs reproduced the images of the things thought,

#最初の言葉が

 


オノマトペ: つまり、s;aoni imitativi strej; から形成されました。
表現すべき思想に関わるツァエンテ――。 シングエにもあります。 現代のオノマトペは非常に多く、おそらくそれ以上です
信じないで-。 イタリア語の「チェインタン」のような言語でも」
何世紀にもわたって、長く深い進化を遂げてきました^、usia; -
私たちは音を真似た言葉を流暢に使います。 、J?数え切れないほど挙げられる例の中で、いくつかを選択することに限定しますか?
さらに特徴的で明らかな音: 雷、風、風 -
スキオ、クランチ、どもり、トーイセ。 、ブーン、ドスン、、
ブロー、ギャロップ:、スプレー、ショット、クリケット <。

 

時間が経つにつれて、近隣の部族との関係が拡大するにつれて、原始人は他の場所や時間的に遠く離れた個人とコミュニケーションをとる必要性が生じ、そのため彼らは物体を図形記号で表現し始め、その記号は物のイメージを再現しました。考え、

 

[p21]

These designs were crude, owing to the inexperience of the draughtsman; but they were drawn in such a way as to be easily recognized and therefore they were, more than anything else, the patterns in which the specific characteristics of the values
re objects appeared quite evidento
These figures can still be found today in>-
engraved, or graphite, or painted on cave walls,
which constituted the home of prehistoric man..
it has figures of this kind like the origin of the ideograms used in the writing of the Egyptians; as it progresses
king of their civilization, they did not abandon this primitive system, on the contrary they perfected it and kept it in
life for over forty centuries..

 

 

 

これらのデザインは製図者の経験不足のため粗雑なものでした。 しかし、それらは容易に認識できるように描かれているため、何よりも価値観の特定の特徴が現れるパターンでした。
物体が明らかに現れた
これらの数字は現在でも次の場所で見ることができます>-
洞窟の壁に彫刻されたり、黒鉛に描かれたり、ペイントされたり、
先史時代の人類の家でした。
そこには、エジプト人の筆記に使用された表意文字の起源のようなこの種の数字が含まれています。 進行するにつれて
彼らの文明の王である彼らは、この原始的なシステムを放棄せず、それどころか、それを完成させ、維持しました。
40世紀以上の人生。

 

 

Gome first orientation in the series about 1500
different signs that formed the complex Egyptian script,
we begin by classifying the signs themselves according to their form. We can thus observe that there are gods
square marks , vertical marks , horizontal marks and small marks . The vertical and horizontal marks are about half the size of the square marks -
you ; and the small ones, about the fourth part (taV, 25)

 

ゴメシリーズ初オリエンテーション約1500
複雑なエジプト文字​​を形成するさまざまな記号、
まず、記号自体をその形式に応じて分類することから始めます。 したがって、私たちは神が存在することを観察できます
四角マーク、縦マーク、横マーク、小さなマーク。 縦横のマークは正方形のマークの約半分の大きさです -
あなた ; そして小さなもの、第 4 部について(taV、25)

 

We can make another distinction according to the 1 *object' depicted. Thus we have the signs that represent: human figures, divinities, parts of the human body f domesticated and wild quadrupeds, parts of the body of qua^-
drupes, real and symbolic birds, reptiles, fish and their parts, insects, vegetables, sky, land and sea, blacksmiths
yachts, ships and their accessories, home and weather furnishings
PÌ0 9 vesti 3 arrai , utensils , pottery , museum instruments •

 

描かれている「1 *オブジェクト」に従って別の区別を行うことができます。 したがって、私たちは人間の姿、神、家畜化された四足動物や野生の四足動物、四足動物の体の一部を表す記号を持っています。
核果、本物の鳥と象徴的な鳥、爬虫類、魚とその一部、昆虫、野菜、空、陸、海、鍛冶屋
ヨット、船舶とその付属品、家庭用および気象用の備品
PÌ0 9vesti 3 arrai 、食器、陶器、博物館の器具 •

 

 

It can be said that in these graphic signs it is found
represented everything that surrounded the Egyptians in the
their public and private life; so that, observing a
their writing, we will feel close to the world in which they
they spent 1 *exist2;a and from which they drew their inspiration
to fuel their business, their imagination-and-
Xa Xoro fantasy.
All these signs are traced ctfen strokes which ,
even in their simplicity, they know how to pin down exactness
fundamental characteristics of the thing represented-.

これらのグラフィックサインの中にそれが見られると言えます。
エジプト人を取り巻くあらゆるものを表していました。
彼らの公私生活。 したがって、観察すると、
彼らの文章を読むと、私たちは彼らの世界を身近に感じるでしょう。
彼らは 1 * 存在 2;a を費やし、そこからインスピレーションを得ました。
彼らのビジネスと想像力を刺激するために、そして
ザ・ゾロ・ファンタジー
これらの兆候はすべて、ctfen ストロークで追跡されたものです。
シンプルさの中にも、正確さを見極める方法を知っています。
表現されたものの基本的な特徴-。