Hieroglyph:ヒエログリフ:KV55:Akhenaten / Ikhnaton / Amenophis IV(希)アメンホテプ4世 / アクエンアテン

第18王朝期

BC1550-BC1295

アマルナ時代:Amarna Period:

紀元前1417年ごろから前1362年ごろまでの時代をいう。

も含まれる。

 

 

Hieroglyph:ヒエログリフ:KV55:Akhenaten / Ikhnaton / Amenophis IV(希)

アメンホテプ4世 / アクエンアテン

BC1353-BC1336

https://ja.wikipedia.org/wiki/アメンホテプ4世

しかし即位5年目に名前をアクエンアテンに改名し、即位7年目に首都をテーベから移し、アテン神へ捧げる首都アケトアテン(現アマルナ)を建設。王朝発祥の地テーベを放棄し、遷都した。

即位9年目に入ると、アメンホテプ4世は旧来のエジプトの神々を排斥し、アテンが唯一の神であると宗教改革を推し進めた。この改革に関しては、アメン・ラーの力に対抗する王の試みのひとつであったと考えられる。

https://ja.wikipedia.org/wiki/アマルナ

紀元前1353年ごろ、エジプト第18王朝後期のファラオアメンホテプ4世が新たな首都として建設したが、短期間で放棄された都市だった[2]古代エジプトではアケタテン(Akhetaten)と呼ばれていた。アケトアテンとは「アテンの地平線」の意である[3]

p1293/2568

Axt itn Akhetaten (Amarna) [ noun - loc. ] N27 - X1 - O1 - M17 - X1 - N35 - N5

 

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_the_Dead

https://ja.wikipedia.org/wiki/死者の書_(古代エジプト)

D21Z1N33A W24Z1O1D21X1D54G17O4D21G43 N5Z1

ペレト エム ヘルウ

ru nu peret em heru

D21Z1N33A W24Z1:

O1D21:ペレト

X1D54G17:

O4D21G43 N5Z1:hrw:heru:ヘルウ

 

 

DIC:

https://rhbarnhart.net/VYGUS_Dictionary_2018.pdf

 

 

 

アマルナ時代:Amarna Period:

https://ja.wikipedia.org/wiki/アマルナ時代

 

アメン、絶対神

から、

アテン神を(the sun disc Aten)崇拝し、それを背景に宗教などを改革した。

その成果も発掘されているようだ。

アメンホテプ4世死後

アマルナの衰退後、ツタンカーメンの時代に、アメンの神官団と関係を修復するなど、

多くの混乱の痕跡があるようだ。

 

長い文明の記録には改ざんの痕跡や破壊の痕跡が、その時代の混迷も示しているようだ。 これらは、現在の社会活動とも通じるものがある。 繰り返される功罪を

歴史から学べないものなのだろうか。

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Amarna_Period#:~:text=The%20Amarna%20Period%20was%20an,in%20what%20is%20now%20Amarna.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O4D21G43N5F35I4D21

https://sun9-43.userapi.com/impf/1Zny5gyHim3ceIzUUqjfKjDsr3vp841GaYYx1Q/E4ZKiSL_i54.jpg?size=165x46&quality=96&sign=d2bc151fb3425858270d97e2665f5a4a&type=album

 

 

 

G17J1M12G1X1D58D40G17X1A14A14A14

xAtb have pity (on), treat with care [ verb ] J1 - M12 - G1 - X1 - D58 - D40

mt dead man, mortal man, death [ noun ] G17 - X1 - A14 

 

S34N35J1A1B1Z3

anx person, inhabitant, citizen, living one [ noun ] S34 - N35 - J1 - A1 - B1 - Z3 

 

https://sun9-22.userapi.com/impf/nkjviCqlGjEBHb92Vm7UR8Ig_CjbdeESvnMwFw/yroAZcSC0Mg.jpg?size=480x306&quality=96&sign=270dba2cf25add5c6c05cef79c0daa0b&c_uniq_tag=E7xkg4DwniB_z8AWW7mLTJ2nuCUwqBQhxl-mwjQNl2A&type=album

 

 

 

https://sun9-73.userapi.com/impf/c841120/v841120198/704e4/VFkkACiWXvo.jpg?size=548x127&quality=96&sign=8cb132686cda11d5a32614e82f53a884&c_uniq_tag=7c8ozZJqfgpLzdIZN0UNLhRhKMt99PXFzPtqU6RKBGs&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2018 2月 19 シマコフ チモフエイさんから
#3. "Testament of Akhenaten" on one of the border steles of Akhetaten (aka El-Amarna):
jr mt.j m dmj nb n ḫd n rsj n jmntt n wbnw
m p3 ḥḥ n rnpwt
jn.tw.j jr qrs.j m 3ḫt jtn
"If I die in every city north, south, west, east
after many years
I must be delivered (and) my funeral is done in Akhetaten"

古代エジプトの文字
2018 2月 19 シマコフ チモフエイさんから
#3. アケタトン(別名エル・アマルナ)の国境の石碑の一つにある「アケナテンの遺言」:
jr mt.j m dmj nb n ḫd n rsj n jmntt n wbnw
m p3 ḥḥ n rnpwt
jn.tw.j jr qrs.j m 3ḫt jtn
「もし私が北、南、西、東のすべての都市で死んだら
何年も経ってから
私は出産されなければなりません(そして)私の葬儀はアケタテンで行われます。」

 

 

ガヴリシマクシム
The first time I came across the value of wbn as "east", although, judging by the context, everything is correct))
1
2018 2月 20共有

ガヴリシマクシム
wbn の値が「east」であることを初めて知りましたが、文脈から判断すると、すべてが正しいです))
1
2018 2月 20 共有

 

チモフエイ
Maxim, and ḫd instead of mḥj isn't it the first one?
2018 2月 20共有

チモフエイ
マキシム、そしてmḥjではなくḫdが最初ではないでしょうか?
2018 2月 20 共有

 

 

https://sun9-53.userapi.com/impf/c824604/v824604498/c6f7f/KleGbM7YKpM.jpg?size=260x42&quality=96&sign=0d970d83e6348ec35eb268616b226ae6&c_uniq_tag=O6T3rLn2m5KOBHqjV4KUpNVPVs7YVIAxuW-koY9OMsw&type=album

Ancient Egyptian writing
2018 2月 20 シマコフ チモフエイさんから
How do you say "chiaroscuro" in Egyptian? Here 😊: Urk.IV:1912:8

古代エジプトの文字
2018 2月 20 シマコフ チモフエイさんから
「キアロスクーロ」はエジプト語で何と言うでしょう? こちら😊: Urk.IV:1912:8

 

 

ガヴリシマクシム
n Sw n Swit?
2
2018 2月 20共有

ガヴリシマクシム
nスイッチnスイッチ?
2
2018 2月 20 共有

Maxim, w jqr n Sw n Swt is an excellent area of light and shadow (description tA-Dsr).
1
2018 2月 20共有

 

ザプラチン・ヴァディム
マキシム、w jqr n Sw n Swt は光と影の優れた領域です (説明 tA-Dsr)。
1
2018 2月 20 共有

 

 

 

:KV55:

https://sun9-77.userapi.com/impf/c844417/v844417349/1917b1/7YdjUj_cUxw.jpg?size=403x604&quality=96&sign=cb09618622f9678d3ec14854ecf99f11&c_uniq_tag=ATriwhXutGwo1M1bY4F9yozMiM8JQ2P_x0RRQyLeLeY&type=album

 

https://sun9-25.userapi.com/impf/c844417/v844417349/1917ba/CLL2qR8lCTA.jpg?size=403x604&quality=96&sign=8e135238f2ac4979cee0c0bc0872346d&c_uniq_tag=d4FkhjhWm1llCJ_u4ntk6oukT-39GWkds6JQbPsfmOk&type=album

 

https://sun9-36.userapi.com/impf/c844417/v844417349/1917c3/aABZIdG36a8.jpg?size=403x604&quality=96&sign=780a8a519450e00218b5f7057d03e477&c_uniq_tag=GvdXy0g9VVUciUZPZZ3nvRd4d4PdLevQenX4W4r4f6U&type=album

 

https://sun9-76.userapi.com/impf/c844417/v844417349/1917a8/FMKCOOI6HrI.jpg?size=403x604&quality=96&sign=39c097dcfe01bf033d9e04b5cb98f970&c_uniq_tag=FRBDM5P41JF1o9_XgRi5s-gDlbrxQdYrb72ybyWjWuA&type=album

 

 

https://sun9-44.userapi.com/impf/c845124/v845124148/19b4d0/SmC951-ZTdE.jpg?size=1024x588&quality=96&sign=bf99de2f2819b0b1b11cf8c7123756b6&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2019 2月 5
Inscription on Akhenaten's sarcophagus from KV 55.

ḥq3 nfr tjt rc (n)swt bjt cnḫ m m3ct nb t3wj [...] p3 šrj nfr n p3 jtn cnḫ jw.f cnḫ.w r nḥḥ ḏt m3c m pt m t3

"The good ruler, the face of the Sun, the king-sovereign, the living Maat, the owner of the Two Lands [...], the young lad of the living disc, who lives forever and ever, right in the sky (and) in the earth"

 

 

古代エジプトの文字
2019年2月5日
KV 55 のアクエンアテンの石棺の碑文。

ḥq3 nfr tjt rc (n)swt bjt cnḫ m m3ct nb t3wj [...] p3 šrj nfr n p3 jtn cnḫ jw.f cnḫ.w r nḥḥ ḏt m3c m pt m t3

「善き統治者、太陽の顔、王権者、生けるマアト、二つの土地の所有者[...]、空に永遠に生きる生ける円盤の若者(そして)地球の中で」

 

 

ホフリャコフアンドレ
"king-sovereign", why not continue: father-red-sun ...

It seems to me that it is already useless to ask (generally, not stupid) Timofey not to multiply such blunders :)

alas, a typical example of how someone's banal neglects become strong convictions
2
2019 2月 5共有

 

 

ホフリャコフアンドレ
「王-主権者」、続けてはどうでしょうか:父-赤-太陽...

(一般に、愚かではない)ティモフェイにそのような失敗を増やさないように頼むのはすでに無駄であるように私には思えます:)

悲しいかな、誰かの平凡な無視がどのようにして強い信念になるかの典型的な例です
2
2019 2月 5 共有

 

 

 

シマコフチモフエイ
Andrey, "king (and) ruler" of norms? "sovereign" I need for jty
2019 2月 6共有

シマコフチモフエイ
アンドレイ、規範の「王(そして)統治者」? jtyには「ソブリン」が必要です
2019 2月 6 共有

 

 

 

 

 

https://sun9-6.userapi.com/impg/KcQrzL_QEptAeRQk7aVjliQS6mvyCG6gSYAe9Q/B254z0Gjh-M.jpg?size=418x659&quality=96&sign=7ffbb5eefd801301068a999604c2707b&c_uniq_tag=6TkfZpQHPXwg_Dob_EUExP19UmWsvDTKokOo39FSlWE&type=album

 

 

 

Ancient Egyptian writing
2021 11月 3
Papyrus ("Book of the Dead") by Hunefer (British Museum, EA 9901, folio 3), scene of the trial of Osiris

cm(t) mtw ḥ3t.s mzḥw pḥw.s m dbt ḥr-jb.s{t} m3

"She who swallows the dead, her face is crocodiles, her buttocks are hippos, her middle is a lion"

 

古代エジプトの文字
2021年11月3日
フネファー作のパピルス (「死者の書」) (大英博物館、EA 9901、フォリオ 3)、オシリスの裁判の場面

cm(t) mtw ḥ3t.s mzḥw pḥw.s m dbt ḥr-jb.s{t} m3

「死者を飲み込む彼女、顔はワニ、尻はカバ、真ん中はライオン」

 

EA9901:

 

 

 

https://sun9-39.userapi.com/impg/635dpzX_6g9BOf09TJz90NEvu2Oqa3iwtG7wXg/sgs3HTUe5uU.jpg?size=807x555&quality=96&sign=85dba14b21b418843e6d1e0c8e2705a6&c_uniq_tag=ELOd8E0p0zL-OjCneW1X-59gBIV3Z-rywBok9o8-Xcc&type=album

 

 

Ancient Egyptian writing
2021 11月 5
Spell 151B of the "Book of the Dead", which was a funerary mask spell (in Egyptian dp "head"), on the back of King Tutankhamen's golden funerary mask (late 18th Dynasty, N.C.):

"Greeting, beautiful face, master of rays
completed by Ptah-Sokar
exalted by Anubis
to whom Thwot gave ascension
beautiful face among the gods
your right eye is an evening boat
your left eye is a morning boat
your eyebrows are the Ennead
your forehead is Anubis
the back of your head - Choir
your scythe - Ptah-Sokar
(you are) the face of Osiris
he sees you
(yes) you lead him to / along the right paths
(yes) you will defeat him the gang of Seth
(so that) he overthrows your adversaries
at the Ennead in the Abode of the great official (= the temple of the Sun), which is in Heliopolis
where he took the great (crown) from Horus, the owner of the nobility"

 

 

古代エジプトの文字
2021年11月5日
死者の書」の呪文 151B は、ツタンカーメン王 (第 18 王朝後期、ノースカロライナ州) の黄金の葬式マスクの裏側にある葬式マスクの呪文 (エジプト語では「頭」) です。

「こんにちは、美しい顔、光線の達人よ」
プタ・ソカールによって完成
アヌビスによって高揚される
スウォットが昇天を与えた人
神々の中でも美しい顔
あなたの右目は夜の船です
あなたの左目は朝の船です
あなたの眉毛はエニードです
あなたの額はアヌビスです
あなたの頭の後ろ - 合唱団
あなたの鎌 - プタ・ソーカル
(あなたは)オシリスの顔
彼はあなたを見ています
(はい) あなたは彼を / 正しい道に沿って導きます
(はい) あなたは彼をセスのギャングに倒すでしょう
(そうして)彼はあなたの敵を打ち倒すでしょう
ヘリオポリスにある偉大な役人の住居(=太陽の神殿)のエンニアドにて
そこで彼は貴族の所有者であるホルスから偉大な(王冠)を奪いました。」

 

 

https://www.ucl.ac.uk/museums-static/digitalegypt/literature/religious/hpres151.html

 

シチゃフドミトリイ
Is it possible to say that the author (Timofey?) translated the text into Old Church Slavonic - yes. Is it possible to say that the author made it understandable / understood it himself - no. Then why?
2
2021 11月 5共有

チャフドミトリイ
著者 (ティモフェイ?) がこのテキストを古教会スラヴ語に翻訳したと言えるでしょうか - はい。 著者がそれを理解できるようにした/理解したと言えるでしょうか - いいえ。 それでなんで?
2
2021 11 月 5 共有

 

 

ノヴォセリツエヴァ ナスタシヤ 
Dmitry, на старославянском как минимум была бы "крона", а не "корона"
1
お気に入りお気に入り登録者リストの表示2021 11月 5共有

 

ノヴォセリツエヴァナスタシヤ
Dmitry, in Old Church Slavonic at least it would be "crown" and not "crown"
1
2021 11月 5共有

 

ノヴォセリツエヴァナスタシヤ
ドミトリー、古教会スラヴ語では少なくとも「王冠」ではなく「王冠」でしょう
1
2021 11 月 5 共有

 

 

 

シマコフ チモフエイ
Дим, я тебе больше скажу: нет уверенности, что египтяне сами все понимали: в данном тексте на маске как минимум 2 ошибки и 1 реинтерпретация (?), она же, очевидно, ошибка: 1) выписано местоимение .k, вместо nb "хозяин", в виду имеется фраза nb m3wt "хозяин лучшей", здесь же реинтерпретация (?), она же ошибка, поскольку, очевидно, правильная фраза (ведь речь о маске, считай втором лице) — "хозяин зрения" (nb m3wt), именно так это выписано в варианте этого заклинания на папирусе Небсени. 2) вместо правильного (см. папирусы) ṯ3z.n ptḥ-zkr "прилаженный Птахом-Сокаром" (как во фразе ṯ3z dp "прилаживать голову", ведь речь же о маске (dp)), на маске выписано qn.n ptḥ-zkrt. И еще одна странность: поскольку речь в заклинании идет о маске, она же голова, упоминаются части головы – глаза, брови, лоб, затылок, коса, но на папирусах (Ну, Небсени x2) присутствует еще одна фраза: jw ḏbcw.k m ḏḥwtj "пальцы твои – Тхвот". Пальцы? Эта фраза как раз отсутствует на маске Тута, что, очевидно, правильно с точки зрения смысла заклинания.
3
お気に入りお気に入り登録者リストの表示2021 11月 12共有

 

シマコフチモフエイ
Dim, I'll tell you more: there is no certainty that the Egyptians themselves understood everything: in this text there are at least 2 errors and 1 reinterpretation (?) on the mask, it is obviously a mistake: 1) the pronoun .k is written out, instead of nb "master ", meaning the phrase nb m3wt "master of the best", here is a reinterpretation (?), it is also a mistake, because, obviously, the correct phrase (after all, we are talking about a mask, consider the second person) is "master of vision" (nb m3wt), this is how it is written in the version of this spell on the Nebseni papyrus. 2) instead of the correct one (see papyri) ṯ3z.n ptḥ-zkr "adjusted by Ptah-Sokar" (as in the phrase ṯ3z dp "adjust the head", because we are talking about a mask (dp)), qn.n ptḥ- is written on the mask zkrt. And one more oddity: since the spell is about a mask, which is also a head, parts of the head are mentioned - eyes, eyebrows, forehead, nape, braid, but on the papyri (Well, Nebseni x2) there is one more phrase: jw ḏbcw.k m ḏḥwtj "Your fingers are Thvot." Fingers? This phrase is just missing from Tut's mask, which is obviously correct from the point of view of the meaning of the spell.
3
2021 11月 12共有

 

シマコフチモフエイ
ほのぼの、もっと教えます:エジプト人自身がすべてを理解したという確実性はありません:このテキストには少なくとも2つの間違いとマスクに関する1つの再解釈(?)があります、それは明らかに間違いです:1)代名詞。 k は nb "master " の代わりに書き出され、nb m3wt "最高の所有者" というフレーズを意味します。これは再解釈 (?) であり、これも間違いです。なぜなら、明らかに正しいフレーズだからです (結局のところ、私たちはこれはマスクについて話しています。二人称を考慮してください) は「視覚の達人」 (nb m3wt) で、ネブセニ パピルスにあるこの呪文のバージョンではこのように書かれています。 2) 正しいものの代わりに (パピルスを参照) ṯ3z.n ptḥ-zkr "プタハ・ソーカルによって調整された" (マスク (dp) について話しているため、ṯ3z dp "頭を調整する" というフレーズのように)、qnマスクzkrtには.n ptḥ-と書かれています。 そして、もう一つ奇妙な点があります。この呪文は頭でもあるマスクに関するものであるため、目、眉毛、額、うなじ、三つ編みといった頭の部分が言及されていますが、パピルス(まあ、ネブセニ×2)にはもう一つあります。フレーズ: jw ḏbcw.k m ḏḥwtj 「あなたの指はトヴォトです。」 指? このフレーズはツタンカーメンのマスクに欠けているだけですが、呪文の意味の観点からは明らかに正しいです。
3
2021 11月 12 共有

 

 

シチゃフドミトリイ
All this is good, only: 1) why do you have BD 151B instead of the required BD 151A? 2) Have you checked SAT 02 (Luscher. Untersuchungen zu Totenbuch Spruch 151)? If not, the pages you need are especially for you.
SAT 02.pdf
649KB
2021 11月 12共有

 

チャフドミトリイ
これはすべて良いことですが、ただ 1) 正しい BD 151A ではなく BD 151B を使用しているのはなぜですか? 2) SAT 02 (Luscher. Untersuhungen zu Totenbuch Spruch 151) をチェックしましたか? そうでない場合は、特に必要なページが表示されます。
土 02.pdf
649KB
2021 11月 12 共有

 

 

https://sun9-1.userapi.com/impg/HD4qwEmURqsWFALQlzDmj3exv19nIamw6uvq_A/mVJ21PRH0eg.jpg?size=959x723&quality=96&sign=dd66c19dc8e2128b6d7fc1557ff27ef4&c_uniq_tag=jZ1bHuybiaOgCskvIvvWYHcaq7_nctnOjJXIRrzqUPQ&type=album

 

D4Q1A40

 

D21X8X1A36[]D4Q1[A ]

 

Ancient Egyptian writing
2021 11月 9
Glorification and appeal to "Osiris, the ruler of eternity-ḏt" on a papyrus (Book of the Dead) courtier Maiherperi, of Nubian origin (N.Ts., Thutmose IV, Cairo Museum CG 24095).

"Giving glory to Osiris by the fan-bearer Maiherperi (Lion on the battlefield), right-handed
he says:
I have come to you, eternal king
be merciful to me, (let it be) your face is kind to me
give me (to) connect with my place of eternity-nḥḥ
(so that) I occupy the heights (=rock tomb) of my eternity-ḏt
(so that) I was there in your retinue
like all your praised ones
(so that) I (and) enter (I) into Rostau
(so that) the Cave opens its gates to me"

古代エジプトの文字
2021年11月9日
ヌビア出身のパピルス死者の書)廷臣マイヘルペリに描かれた「永遠の支配者オシリス -ḏt」への賛美とアピール(N.T.、トトメス 4 世、カイロ博物館 CG 24095)。

「扇の担い手マイヘルペリ(戦場のライオン)、右利きでオシリスに栄光を与える」
彼はこう言います:
私はあなたのところに来ました、永遠の王よ
憐れんでください、(そうしましょう)あなたの顔は私に優しいです
私の永遠の場所とつながるようにしてください-nḥḥ
(そうして) 私は永遠の高み (= 岩の墓) を占める -ḏt
(つまり)私はあなたの従者としてそこにいました
あなたの賞賛されたすべてのように
(そうして) 私は (そして) ロスタウに入ります
(そうして)洞窟が私に門を開きます。」

 

 

クリムキンサシャ
The petitioner is a typical Nubian and Osiris came out somehow darkish and not green as usual
2021 11月 9共有

クリムキンサシャ
請願者は典型的なヌビア人で、オシリスはどういうわけか暗めで、いつものように緑色ではありませんでした
2021 11 月 9 共有